Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018 )
aurrekoa | 162 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
Bere Chevy zaharra eraman zuen.
es
Fuimos en su viejo Chevy.
fr
On prit sa vieille Chevrolet.
en
We drove in his old Chevy.
eu
Deanen Hudsona baxua eta fina zen;
es
El Hudson de Dean era bajo y suave;
fr
L'Hudson de Dean était basse et onctueuse ;
en
Dean's Hudson was low and sleek;
eu
Bullen Chevya, altua eta burrunbaria.
es
el Chevy de Bull era alto y ruidoso.
fr
la Chevrolet de Bull haute et pétaradante.
en
Bull's Chevy was high and rattly.
eu
Artekarien biltokia urertzetik hurbil zegoen, kromozko eta larruzko taberna handi batean, zeinak hall erraldoi zabal bat baitzeukan atzealdean, apustuak eta zenbakiak hango horman josteko.
es
Parecía de 1910. La oficina de apuestas estaba situada en un cruce cerca del agua en un bar de cromados y cuero que tenía una enorme sala en el fondo en cuya pared se anunciaban los caballos y las apuestas.
fr
C'était juste comme en 1910. L'officine des books était située près des quais dans un grand bar bardé de chrome et de cuir, qui donnait derrière sur un immense hall où la liste des engagés et les numéros étaient affichés.
en
It was just like 1910. The bookie joint was located near the waterfront in a big chromium-leather bar that opened up in the back to a tremendous hall where entries and numbers were posted on the wall.
eu
Louisianako tipoak egonean zeuden han, Racing Form aldizkaria eskuetan.
es
Pululaban tipos de Louisiana con revistas de carreras de caballos.
fr
Les mecs de la Louisiane déambulaient là-dedans en consultant le Racing Form.
en
Louisiana characters lounged around with Racing Forms.
eu
Bullek eta biok garagardo bat hartu genuen;
es
Bull y yo tomamos una cerveza y él se acercó a una máquina tragaperras y metió medio dólar.
fr
Bull et moi, on prit une bière et, à tout hasard, Bull s'approcha de l'appareil à sous et glissa une pièce d'un demi-dollar.
en
-Bull and I had a beer, and casually Bull went over to the slot machine and threw a half-dollar piece in.
eu
gero, Bull makina txanponjale batera inguratu zen, besterik gabe, eta berrogeita hamar zentimoko txanpon bat sartu zuen. Kontagailuek "Saria"/"Saria"/"Saria" adierazi zuten, eta azken "Saria" ere agertu zen lipar batez, baina, azkenean, "Gerezi"ra egin zuen atzera.
es
La máquina señaló "Pleno"... "Pleno"... "Pleno"... se detuvo un instante en "Pleno" y acabó retrocediendo a "Cerezas".
fr
Le compteur se mit à cliqueter, " jack-pot, jack-pot, jack-pot " et le dernier " jack-pot " hésita juste un instant et retomba sur " cherry " L II avait perdu cent dollars ou plus, à un poil près.
en
The counters clicked "Jackpot"-"Jackpot"-"Jackpot"-and the last "Jackpot" hung for just a moment and slipped back to "Cherry."
eu
Ehun dolar edo gehiago galduak zituen hutsagatik.
es
Acababa de dejar de ganar cien dólares o quizá más.
fr
" Bon Dieu!
en
He had lost a hundred dollars or more just by a hair.
eu
-garrasi egin zuen Bullek-.
es
-gritó Bull-.
fr
" gueula Bull.
en
"Damn!" yelled Bull.
eu
Maneatuta zauzkatek makina hauek.
es
Tienen la máquina preparada.
fr
" Ces trucs sont bien combinés.
en
"They got these things adjusted.
eu
Oraintsu ikusi duk.
es
Acabas de verlo.
fr
Tu es témoin.
en
You could see it right then.
eu
Saria niretzat zuan, eta mekanismoak atzera eragin ziok.
es
Ya tenía el pleno y el mecanismo retrocedió.
fr
J'avais le jack-pot et le mécanisme est revenu en arrière.
en
I had the jackpot and the mechanism clicked it back.
eu
Tira, zer egingo diok ba!
es
¡Qué se la va a hacer!
fr
Allons, qu'est-ce que tu veux faire?
en
Well, what you gonna do."
eu
Racing Form arakatu genuen.
es
Estudiamos una revista de caballos.
fr
" On étudia le Racing Form.
en
We examined the Racing Form.
eu
Urteak ziren ez nuela zaldietan apusturik egiten, eta txunditurik nengoen izen berri guztiekin.
es
Yo hacía años que no apostaba y me sentí aturdido ante tantos nombres nuevos.
fr
Je n'avais pas joué aux courses depuis des années et je ne connaissais rien aux nouveaux noms.
en
I hadn't played the horses in years and was bemused with all the new names.
eu
Bazen Big Pop izeneko zaldi bat, trantze labur batean aita gogora ekarri zidana, berak zaldietan jokatzen baitzuen nirekin batera.
es
Había un caballo llamado Big Pot que me dejó en un trance momentáneo pensando en mi padre que solía jugar conmigo a los caballos.
fr
Un cheval appelé Big Pop me fit tomber un moment en extase, il me rappelait mon père qui avait coutume de choisir les chevaux avec moi.
en
There was one horse called Big Pop that sent me into a temporary trance thinking of my father, who used to play the horses with me.
eu
Burutazio hura aipatzekotan nintzela, Old Bullek esan zuen:
es
Estaba a punto de decírselo a Bull cuando él dijo:
fr
J'étais juste sur le point d'en faire part à Old Bull quand il dit :
en
I was just about to mention it to Old Bull when he said, "Well I think I'll try this Ebony Corsair here."
eu
-Hara, uste diat Ebony Corsair-en alde egingo dudala.
es
-Bueno, pienso que probaremos con Corsario Negro.
fr
" Eh bien, je pense que je vais essayer cet Ebony Corsair, là, tu vois.
en
Then I finally said it.
eu
-Big Popek aita zekarkidak gomutara-esan nuen azkenean.
es
-Big Pot me recuerda a mi padre-le dije por fin.
fr
" Big Pop me rappelle mon père.
en
"Big Pop reminds me of my father."
eu
Istant batez gogoetan bildu zen, bere begi urdin argiak nireei hipnotikoki josirik, halako moldez non ez baineukan jakiterik zer zerabilen buruan edo non zeukan hura.
es
Reflexionó unos segundos con sus ojos claros clavados en mí hipnóticamente y no conseguí expresar mis pensamientos ni tampoco saber dónde estaba.
fr
" Il resta pensif à peine une seconde, ses clairs yeux bleus plongés dans les miens, comme en état d'hypnose, si bien que je n'aurais su dire ce qu'il pensait ni où il était.
en
He mused for just a second, his clear blue eyes fixed on mine hypnotically so that I couldn't tell what he was thinking or where he was.
eu
Gero, bere senera etorri, eta Ebony Corsair-en alde egin zuen.
es
Después se fue a apostar a Corsario Negro.
fr
Puis il alla parier sur Ebony Corsair.
en
Then he went over and bet on Ebony Corsair.
eu
Big Popek irabazi zuen, berrogeita hamar bat.
es
Ganó Big Pot y pagaron cincuenta a uno.
fr
Big Pop gagna, et à cinquante contre un.
en
Big Pop won and paid fifty to one.
eu
Igarri beharko nioan;
es
-exclamó Bull-.
fr
-Bon Dieu! fit Bull.
en
"Damn!" said Bull.
eu
izan diat halako esperientziarik lehenago ere.
es
Debería haberlo pensado mejor, ya me pasó otras veces.
fr
J'aurais dû m'en douter, j'ai déjà fait une expérience de ce genre.
en
"I should have known better, I've had experience with this before.
eu
Arranoa, noiz ikasiko dut?
es
¿Cuándo aprenderemos?
fr
Oh, quand aurons-nous fini d'apprendre?
en
Oh, when will we ever learn?"
eu
-Zertaz ari haiz?
es
-¿Qué quieres decir?
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire?
en
"What do you mean?"
eu
-Big Popez ari nauk.
es
-Me refiero a Big Pot.
fr
-C'est de Big Pop que je parle.
en
"Big Pop is what I mean.
eu
Irudipen bat izan duk, mutila, irudipen bat.
es
Tuviste una visión.
fr
Tu as eu une vision, mon gars, une vision.
en
You had a vision, boy, a vision.
eu
Ergel alaenek ez zietek kasurik egiten irudipenei.
es
Sólo los tontos del culo dejan de hacer caso de las visiones.
fr
Il n'y a que les pauvres cons qui ne fassent aucun cas des visions.
en
Only damn fools pay no attention to visions.
eu
Litekeena duk aitak, zaldietan jokoan aritzen baitzen, hiri jakinaraztea Big Popek irabaziko zuela lasterketa?
es
¿Quién se atrevería a negar que tu padre, que era un buen apostador, no te comunicó en aquel instante que Big Pot iba a ganar la carrera?
fr
Qui te dit que ton père, qui était un vieil habitué du pari mutuel, ne s'est pas justement branché sur toi l'espace d'un instant pour te dire que Big Pop allait gagner?
en
How do you know your father, who was an old horseplayer, just didn't momentarily communicate to you that Big Pop was going to win the race?
eu
Izenak eragin dik zimikoa; izenaz baliatu duk hiri jakinarazteko.
es
Te atrajo con el nombre, se aprovechó de ese nombre para comunicarse contigo.
fr
Le nom a servi de véhicule à l'intuition, il s'est servi du nom pour passer le message.
en
The name brought the feeling up in you, he took advantage of the name to communicate.
eu
Horretaz ari ninduan, hik aipatu duanean.
es
En eso pensaba cuando te lo decía.
fr
C'est à ça que je réfléchissais quand tu m'as confié la chose.
en
That's what I was thinking about when you mentioned it.
eu
Missouriko lehengusuak behin zaldi baten alde jokatu zian, haren izenak ama zekarkiolako gogora, eta zaldiak irabazi eta sari potolo bat eman zian.
es
En cierta ocasión mi primo de Missouri apostó a un caballo cuyo nombre le recordaba a su madre, y ganó y pagaron mucho.
fr
Mon cousin du Missouri a parié une fois sur un cheval dont le nom lui rappelait sa mère; il arriva et rapporta gros.
en
My cousin in Missouri once bet on a horse that had a name that reminded him of his mother, and it won and paid a big price.
eu
Beste horrenbeste gertatu duk gaur arratsaldean-esan zuen, burua astinduz-.
es
Esta tarde sucedió lo mismo-agitó la cabeza-.
fr
La même chose s'est produite cet après-midi. " Il hocha la tête.
en
The same thing happened this afternoon." He shook his head.
eu
Tira, goazen ba. Azken aldia duk zaldietan jokatzen dudala hi inguruan egonda;
es
Vámonos de aquí, es la última vez que apuesto a los caballos estando tú cerca;
fr
" Ah, partons.
en
"Ah, let's go.
eu
irudipen horiek guztiek nahasi naitek.
es
todas esas visiones me distraen.
fr
C'est la dernière fois que je vais jouer des chevaux avec toi ;
en
This is the last time I'll ever play the horses with you around;
eu
Autoan, beraren etxe zaharrera gindoazela, zera esan zuen:
es
-En el coche mientras volvíamos a casa dijo-:
fr
toutes ces visions me font perdre la tête.
en
all these visions drive me to distraction."
eu
-Gizon-emakumeak halako batean ohartuko dituk harremanetan gaudela herioarekin eta beste munduarekin, hori zernahi dela ere;
es
La humanidad se dará cuenta algún día que de hecho estamos en contacto con los muertos y con el otro mundo, sea el que sea;
fr
" Dans la voiture, tandis qu'on rentrait à sa vieille maison, il dit : " L'humanité se rendra compte un jour que nous sommes effectivement en circuit avec la mort et avec l'autre monde, d'une façon ou d'une autre;
en
In the car as we drove back to his old house he said, "Mankind will someday realize that we are actually in contact with the dead and with the other world, whatever it is;
eu
oraintxe bertan iragar genezakek, horretarako buruarekin nahikoa ahaleginduz gero, zer gertatuko den hurrengo ehun urteetan, eta neurriak har genitzakek denetariko ezbeharrak saihesteko.
es
si utilizáramos del modo adecuado nuestros poderes mentales, podríamos predecir lo que va a suceder dentro de cien años y seríamos capaces de evitar todo tipo de catástrofes.
fr
à l'instant même, nous pourrions prédire, si seulement nous exercions suffisamment notre volonté psychique, tout ce qui va se passer dans les cent années à venir et nous pourrions prendre des mesures pour éviter toutes sortes de catastrophes.
en
right now we could predict, if we only exerted enough mental will, what is going to happen within the next hundred years and be able to take steps to avoid all kinds of catastrophes.
eu
Pertsona bat hiltzen delarik, mutazio bat gertatzen duk beraren burmuinean; gaur egun ez zakiagu ezer horretaz, baina egun batez argituko duk, zientzialariek ganoraz ikertzen badute.
es
Cuando un hombre muere se produce una mutación en su cerebro de la que no sabemos nada todavía pero que resultará clarísima alguna vez si los científicos dan en el clavo.
fr
Quand un homme meurt, il subit une mutation cérébrale sur laquelle nous ne savons rien actuellement mais qui sera tout à fait élucidée un de ces jours si les savants ne faiblissent pas.
en
When a man dies he undergoes a mutation in his brain that we know nothing about now but which will be very clear someday if scientists get on the ball.
eu
Orain, putakume horien xede bakarra duk mundua lehertzea.
es
Pero a esos hijoputas ahora sólo les interesa ver cómo consiguen hacer saltar el mundo en pedazos.
fr
Les salauds, à l'heure actuelle, ne s'intéressent qu'à une chose, savoir s'ils peuvent faire sauter la planète. "
en
The bastards right now are only interested in seeing if they can blow up the world."
eu
Janeri kontatu genion.
es
Se lo contamos a Jane.
fr
On raconta l'événement à Jane.
en
We told Jane about it.
eu
Purrust egin zuen.
es
Husmeó el aire y dijo:
fr
Elle renifla.
en
She sniffed.
eu
-A ze tontakeria.
es
-Me parece una tontería.
fr
" Ça m'a l'air complètement idiot.
en
"It sounds silly to me."
eu
Erratza dantzatu zuen sukaldean barrena.
es
Luego siguió barriendo la cocina.
fr
" Elle balayait la cuisine.
en
She plied the broom around the kitchen.
eu
Bull komunera joan zen, arratsaldeko xixtakoa sartzera.
es
Bull fue al cuarto de baño para meterse el fije de la tarde.
fr
Bull passa dans la salle de bains pour prendre sa dose de l'aprèsmidi.
en
Bull went in the bathroom for his afternoon fix.
eu
Kanpoan, errepidean, Dean eta Ed Dunkel saskibaloian ari ziren, Dodieren baloia eta argi-zutoin bati jositako perrail bat erabiliz.
es
Fuera, en la carretera, Dean y Ed Dunkel jugaban al baloncesto con un balón de Dodie y un cubo clavado a un poste de la luz.
fr
Dehors, sur la route, Dean et Ed Dunkel jouaient au basket-ball avec le ballon de Dodie et un seau cloué sur un poteau électrique.
en
Out on the road Dean and Ed Dunkel were playing basketball with Dodie's ball and a bucket nailed on a lamppost.
eu
Haiengana joan nintzen.
es
Me uní a ellos.
fr
J'allai les rejoindre.
en
I joined in.
eu
Gero, erakustaldi atletikoak egiten hasi ginen.
es
Luego nos dedicamos a hacer proezas atléticas.
fr
Après, on se lança dans les prouesses athlétiques.
en
Then we turned to feats of athletic prowess.
eu
Deanek sor eta lor utzi ninduen.
es
Dean me dejó totalmente asombrado.
fr
Dean me stupéfia littéralement.
en
Dean completely amazed me.
eu
Barra bati gerri parean eusteko eskatu zigun, eta, hala geundela, jauzi egin zuen barraren gainetik, orpoei heldurik.
es
Hizo que Ed y yo sostuviéramos una barra de hierro a la altura de nuestra cintura y saltó por encima con toda facilidad y los pies juntos.
fr
Il nous fit présenter à Ed et à moi une barre de fer à hauteur de ceinture et, sans élan, il la passa d'un rappel du pied, les mains aux talons.
en
He had Ed and me hold a bar of iron up to our waists, and just standing there he popped right over it, holding his heels.
aurrekoa | 162 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus