Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Sumisioa, Michel Houellebecq / Gerardo Markuleta (Meettok, 2015 )
aurrekoa | 57 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Adats horail luzea zeukan, eta aurpegi xaloa, ia aingeruzkoa.
es
Tenía el cabello largo y rubio y un rostro cándido, casi angelical.
fr
Elle avait de longs cheveux blonds et un visage candide, presque angélique.
en
She had long blonde hair and an open, almost angelic face.
eu
Hark ere maite zuen sodomia, baina ez zen geratzen adierazi gabe.
es
También le gustaba la sodomía pero no dudaba en manifestarlo.
fr
Elle aussi appréciait la sodomie, mais ne se privait pas pour le manifester.
en
She, too, had a taste for sodomy, but she didn't try to hide it.
eu
Ordubetearen buruan, ni artean isuri gabe, bereziki iraunkorra nintzela esan zidan egia esan, oraingoan ere, eta nire erekzioa behin ere ahuldu ez zen arren, ez nuen inoiz plazerik txikiena ere sentitu.
es
Al cabo de una hora aún no me había corrido y me dijo que era muy resistente; lo cierto era que, esta vez tampoco, y aunque mi erección no había desfallecido, en ningún momento había sentido el menor placer.
fr
Au bout d'une heure je n'avais toujours pas joui, et elle me fit remarquer que j'étais vraiment résistant ; de fait, cette fois non plus, et même si mon érection n'avait jamais faibli, je n'avais à aucun moment éprouvé le moindre plaisir.
en
After an hour, I still hadn't come, and she remarked that I was really resistant. It was the same as before: even though I never lost my erection, I never experienced any pleasure either. She asked me to come on her breasts; I did.
eu
Bere bularren gainean isurtzeko eskatu zidan, eta halaxe egin nuen.
es
Extendiendo el semen sobre su pecho, me contó que le gustaba mucho estar cubierta de esperma;
fr
En étalant le sperme sur sa poitrine, elle me raconta qu'elle aimait beaucoup à en être recouverte ;
en
Spreading the semen over her chest, she told me that she loved to be covered in cum.
eu
Hazia bularretan zabaltzeaz batera kontatu zidan oso maite zuela espermaz estalia izatea tarteka gang bang-etan hartzen omen zuen parte, eskuarki bikote-trukeen gau-klubetan, beste batzuetan aparkalekuak bezalako leku publikoetan.
es
participaba regularmente en gang bangs, por lo general en clubs de intercambios, a veces en lugares públicos como aparcamientos.
fr
elle participait régulièrement à des gang bangs, le plus souvent dans des boîtes échangistes, parfois dans des lieux publics tels que des parkings.
en
She was a regular participant in gang bangs, usually held in swingers' clubs, sometimes in car parks or other public places.
eu
Gutxieneko ordainsaria eskatzen zuen arren-berrogeita hamar euro pertsonako-, gaualdi haiek irabazi onekoak zitzaizkion oso, zenbaitetan berrogei edo berrogeita hamar lagun gonbidatzen baitzituen, bere hiru zuloak txandaka erabili, eta bere gainean hustera.
es
Aunque sólo pedía una participación mínima-cincuenta euros por persona-, esas veladas eran muy lucrativas para ella, puesto que a veces invitaba a cuarenta o cincuenta hombres, que utilizaban por turnos sus tres orificios antes de correrse sobre ella.
fr
Bien qu'elle ne demandât qu'une participation minime-cinquante euros par personne-ces soirées étaient pour elle très lucratives, car elle y invitait parfois quarante ou cinquante hommes, qui utilisaient à tour de rôle ses trois orifices avant de décharger sur elle.
en
Although she charged a nominal fee-fifty euros per person-she made a lot at these parties, since she invited as many as forty or fifty men, who took turns in all three orifices before they came on her.
eu
Gang bang bat antolatzen zuen hurrengoan, egin zidan promes, haren berri emango zidan eskertu egin nion.
es
Me prometió informarme la próxima vez que organizara un gang bang; le di las gracias.
fr
Elle me promit de me tenir informé la prochaine fois qu'elle organiserait un gang bang ;
en
She promised to let me know next time she organised a gang bang. I thanked her.
eu
Ez neukan benetako interesik, baina maitagarria iruditu zitzaidan.
es
No me interesaba realmente, pero me caía simpática.
fr
Je n'étais pas réellement intéressé, mais je la trouvais sympathique.
en
The truth was, I wasn't interested, but she seemed like a nice person.
eu
Hots, bi escort haiek onak ziren.
es
En resumidas cuentas, esas dos escorts eran buenas.
fr
En somme, ces deux escorts étaient bien.
en
All of which is to say, these two escorts were fine.
eu
Baina nahikoa ez berriz ikusteko gogoa pizteko, ez harreman iraunkor bati ekiteko ezta neure baitan bizi poza eragiteko ere.
es
Sin embargo, no lo suficiente como para que me apeteciera volver a verlas, ni para iniciar con ellas relaciones continuadas:
fr
Pas suffisamment quand même pour me donner envie de les revoir, ni d'engager avec elles des relations suivies ; ni pour me donner envie de vivre.
en
Still, that wasn't enough to make me want to see them or have sex with them again, or to make me go on living.
eu
Hil egin behar ote nuen, beraz?
es
¿Debía entonces morir?
fr
Devais-je, alors, mourir ?
en
Should I just die?
eu
Garaia baino lehenagoko erabakia iruditu zitzaidan.
es
Me pareció una decisión prematura.
fr
Cela me paraissait une décision prématurée.
en
The decision struck me as premature.
eu
Hil, aita hil zitzaidan, aste batzuen buruan.
es
Fue mi padre quien murió, unas semanas más tarde.
fr
Ce fut en fait mon père qui mourut, quelques semaines plus tard.
en
As it turned out, my father was the one who died, a few weeks later.
eu
Haren neskalagun Sylvia-ren dei baten bitartez jakin nuen.
es
Lo supe por una llamada de Sylvia, su pareja.
fr
Je l'appris par un appel de Sylvia, sa compagne.
en
I got the news over the phone from Sylvia, his partner.
eu
Ez genuen, dolutzen zen telefonoz, "hitz egiteko aukera handirik" izan.
es
No habíamos tenido, se lamentó por teléfono, "muchas ocasiones de hablar".
fr
Nous n'avions, regretta-t-elle au téléphone, " pas tellement eu l'occasion de nous parler ".
en
She said she was sorry that we hadn't 'had much chance to talk'.
eu
Egia esan, eufemismo bat zen:
es
Era verdaderamente un eufemismo:
fr
C'était vraiment un euphémisme :
en
This was a euphemism:
eu
izan ere, nik ez nuen sekula berarekin hitz egin bazenik ere ez nekien, salbu eta aitak bi urte lehenago, gure azken solasaldian, egin zidan zeharkako aipamen batengatik.
es
la verdad era que nunca había hablado con ella, sólo conocía su existencia por una alusión indirecta que me hizo mi padre durante nuestra última conversación, dos años atrás.
fr
en fait je ne lui avais jamais parlé, je ne connaissais même son existence que par une allusion indirecte que m'avait faite mon père lors de notre dernière conversation, deux ans auparavant.
en
in fact, we'd never spoken at all. I had learned of her existence only two years before, the last time my father and I had talked, when he'd happened to mention her in passing.
eu
Nire bila etorri zen Briançon-eko geltokira oso bidaia ezatsegina izan nuen.
es
Vino a buscarme a la estación de Briançon; mi viaje había sido muy desagradable.
fr
Elle vint me chercher à la gare de Briançon ; mon voyage avait été très désagréable.
en
She came to pick me up at the Briançon railway station. The trip had been very unpleasant.
eu
Grenoble-rainoko TGVa artean ondo zebilen:
es
El TGV hasta Grenoble aún funcionaba, la SNCF mantenía un nivel de servicio mínimo en los TGV;
fr
Le TGV jusqu'à Grenoble ça allait encore, la SNCF maintenait un niveau de service minimum, dans les TGV ;
en
The high-speed train to Grenoble still ran all right, they maintained basic service on the TGV, but the TER was falling apart.
eu
TGVetan, SNCFak gutxieneko zerbitzu mailari eusten zion baina TER trenak erabat utzita zeuden:
es
pero los TER estaban verdaderamente abandonados y el que iba a Briançon sufrió varias averías y llegó finalmente con un retraso de una hora y cuarenta minutos;
fr
mais les TER étaient véritablement laissés à l'abandon, celui qui rejoignait Briançon eut plusieurs pannes, et arriva finalement avec un retard d'une heure quarante ;
en
The train to Briançon broke down more than once. We ended up arriving an hour and fifteen minutes late.
eu
Briançonera zihoanak hainbat matxura izan zituen, eta azkenean ordu eta berrogei minutuko atzerapenez iritsi zen komunak buxatuta zeuden, ur eta kaka nahasizko putzu batek plataforma hartu, eta konpartimentuetara zabaltzeko zorian zegoen.
es
los retretes estaban embozados, un charco de agua mezclada con mierda había invadido la plataforma y amenazaba con extenderse a los compartimentos.
fr
les toilettes étaient bouchées, un flot d'eau mêlée de merde avait envahi la plateforme, menaçant de se répandre dans les compartiments.
en
The toilets were stopped up, a puddle of water and shit had overflowed into the corridor and threatened to spread into the compartments.
eu
Sylvia Mitsubishi Pajero Instyle baten bolantean zegoen, eta txundituta ohartu nintzen jarlekuak imitaziozko lehoinabar zorroekin estalita zeudela.
es
Sylvia conducía un Mitsubishi Pajero Instyle, y para mi gran estupefacción los asientos delanteros estaban cubiertos con fundas de imitación de leopardo.
fr
Sylvia était au volant d'un Mitsubishi Pajero Instyle, et à ma profonde stupéfaction les sièges avant étaient recouverts de housses imitation léopard.
en
Sylvia was behind the wheel of a Mitsubishi Pajero Instyle, and to my utter stupefaction the seats were covered in fake leopard skin.
eu
Mitsubishi Pajeroa zen-itzulitakoan jakin nuen, L'Auto-Journal-en ale berezi bat erosita-"lur orotako auto eraginkorrenetako bat aurkako ingurunean".
es
El Mitsubishi Pajero, averigüé a mi regreso comprando un número especial de L'Auto-Journal, es "uno de los todoterrenos más eficaces en un medio hostil".
fr
Le Mitsubishi Pajero, je l'appris à mon retour en achetant le hors-série de L'Auto-Journal, est " un des tout-terrains les plus efficaces en milieu hostile ".
en
The Mitsubishi Pajero (I learned from the special issue of Auto-Journal that I bought when I got home) is 'one of the best recreational vehicles for handling back-country roads'.
eu
Instyle akabera-bertsioan, larruzko jarlekuak zituen, sabai elektriko lerrakorra, atzeranzko kamera bat eta Rockford Acoustic audio-sistema, 860 watt eta 22 bozgorailurekin.
es
En su acabado Instyle está equipado con asientos de cuero, techo deslizante eléctrico, cámara de visión trasera y un equipo de audio Rockford Acoustic de 860 vatios con veintidós altavoces.
fr
Dans sa finition Instyle il est équipé d'une sellerie en cuir, d'un toit ouvrant électrique, d'une caméra de recul et d'un système audio Rockford Acoustic 860 watts doté de 22 haut-parleurs.
en
The Instyle model comes with leather upholstery, electric sunroof, backup camera, and an 860-watt, twenty-two-speaker Rockford Acoustic audio system.
eu
Harrigarria zen hura guztia gure aitak bizi guztian iraun zuen-tira, nik ezagutzen nion bizialdian behintzat-, ia nabarmenkeriaraino, gustu on burges guztiz konbentzional baten mugen barruan: janzkera ere-hiru zatiko janzki grisak marra finekin, edo, izatekotan, urdin ilunak markako gorbata ingelesak-bete-betean zegokion gizonaren egitekoari:
es
Todo eso era muy sorprendente; a lo largo de toda su vida-en fin, durante toda la parte de su vida que yo conocía-mi padre se había mantenido, casi hasta la ostentación, en los límites de un buen gusto burgués perfectamente convencional y su vestimenta-trajes de tres piezas grises de rayas finas, o eventualmente azul oscuro, corbatas inglesas de marca-correspondía exactamente a la función que ejercía:
fr
pendant toute sa vie-enfin, pendant toute la partie de sa vie qui m'était connue-mon père s'était maintenu, presque jusqu'à l'ostentation, dans les limites d'un bon goût bourgeois parfaitement conventionnel :
en
The whole thing left me profoundly shaken, since my father had always-at least, as long as I knew anything about him-been so rigidly, almost affectedly bourgeois in his good taste.
eu
enpresa handi bateko finantza-zuzendaria.
es
director financiero de una gran empresa.
fr
costumes trois pièces gris à fines rayures, ou éventuellement bleu sombre, cravates anglaises de marque, son habillement correspondait en fait exactement à la fonction qu'il exerçait :
en
He wore the three-piece suits (grey chalk-stripe or occasionally dark blue) and the expensive English ties of a successful CFO, which is exactly what he was.
eu
Ile horia kizkurtu antzean, begi urdin argiak, aurpegi ederra:
es
Cabello rubio ligeramente ondulado, ojos azules, guapo de cara:
fr
il aurait parfaitement pu interpréter un rôle dans l'un de ces films qu'Hollywood produit de temps à autre sur ces sujets à la fois abscons et paraît-il terriblement importants qui tournent autour de l'univers financier, des subprimes et de Wall Street.
en
With his wavy blonde hair, sky-blue eyes and handsome face, he could have appeared in one of those movies that Hollywood makes every few years about some abstruse but supposedly important issue to do with finance, subprimes and Wall Street.
eu
ezin hobeki joka zezakeen rol bat, finantza-unibertsoaren, subprime-en eta Wall Street-en inguruan diharduten gai ulertezin eta itxuraz izugarri garrantzizkoei buruz Hollywood-ek aldian-aldian ekoizten dituen film horietako batean.
es
hubiera podido interpretar perfectamente un papel en una de esas películas de Hollywood producidas de vez en cuando sobre esos temas a la vez abstrusos y supuestamente cruciales que giran en torno al universo financiero, las subprimes y Wall Street.
fr
Je ne l'avais pas revu depuis dix ans, et son évolution m'était restée inconnue, mais je ne m'attendais certes pas à cette transformation en une sorte de baroudeur de banlieue.
en
I hadn't seen him for six years, and had no idea how his life might have changed, but nothing could have prepared me for his metamorphosis into a suburban adventurer.
eu
Hamar urte baziren ez nuela ikusi, eta ez neukan haren bilakaeraren berri, baina ez nuen inola ere espero aldirietako liskarzale gisako bat bihurtu izana.
es
No lo había visto desde hacía diez años y desconocía su evolución, pero de ninguna manera me esperaba esa transformación en una especie de pendenciero de barrio.
fr
Sylvia avait la cinquantaine, vingt-cinq ans de moins que lui environ ;
en
Sylvia was fiftyish, about twenty-five years his junior.
eu
Sylviak berrogeita hamar urte inguru zeukan, aitak baino hogeita bost gutxiago niregatik izan ez balitz, seguru asko berak jasoko zuen ondare guztia nire existentziak senipartea ematera behartzen zuen:
es
Sylvia rondaba la cincuentena, veinticinco años menos que él aproximadamente;
fr
si je n'avais pas été là, elle aurait probablement touché l'intégralité de l'héritage ;
en
If not for me, everything would have gone to her.
eu
%50a bederen, seme-alaba bakarra izaki.
es
de no haber estado yo allí probablemente hubiera cobrado íntegramente la herencia y mi existencia la obligaba a concederme la parte que me correspondía, el 50 % por lo menos, puesto que era hijo único.
fr
mon existence l'obligeait à me concéder la part qui m'était réservée-50 % quand même, puisque j'étais enfant unique.
en
My existence meant that she would be deprived of my portion of the estate-50 per cent, since I was an only child.
eu
Hala bada, ezin espero nirekiko oso sentimendu suharrak izatea hala ere, ondo antzean jokatzen zuen nirekin, eta eragozpen handirik gabe hitz egiten zidan.
es
En tales condiciones era difícil esperar que tuviera unos sentimientos muy calurosos hacia mí; sin embargo, se comportaba razonablemente bien, me dirigía la palabra sin excesiva incomodidad.
fr
Dans ces conditions, on pouvait difficilement s'attendre à ce qu'elle éprouve des sentiments très chaleureux à mon égard ; elle se comportait toutefois raisonnablement bien, m'adressait la parole sans gêne excessive.
en
Under the circumstances, one could hardly expect her to feel any warmth towards me, but she behaved reasonably well and addressed me without excessive hostility.
eu
Hainbat aldiz deitu nion telefonoz nire trenaren atzerapen gero eta handiagoaren berri emateko, eta notario andereak hitzordua arratsaldeko seiak arte atzeratu ahal izan zuen.
es
Había llamado varias veces para advertirla del creciente retraso de mi tren, y la notaria pudo aplazar la cita a las seis de la tarde.
fr
J'avais téléphoné à plusieurs reprises pour l'avertir du retard croissant de mon train, et la notaire avait pu décaler le rendez-vous à dix-huit heures.
en
I'd called several times to let her know the train was running late, and the lawyer had pushed our appointment back to six o'clock.
eu
Aitaren testamendua irekita, ez zen ezustekorik izan:
es
La lectura del testamento de mi padre no deparó ninguna sorpresa:
fr
L'ouverture du testament de mon père n'apporta aucune surprise :
en
The reading of my father's will held no big surprises:
eu
ondarea gu bion artean banatuko zen, zati berdinetan ez zegoen oinordetza osagarririk.
es
su patrimonio se repartía a partes iguales entre nosotros dos;
fr
son patrimoine était partagé, à parts égales, entre nous deux ;
en
he had divided his estate between us equally, with no additional bequests.
eu
Baina notario andereak lan ona egina zuen:
es
no había ningún legado complementario.
fr
il n'y avait aucun legs complémentaire.
en
Still, the lawyer had done his job.
eu
ondarea baloratzen hasita zegoen.
es
Pero la notaria había hecho bien su trabajo y había empezado a valorar la herencia.
fr
Mais la notaire avait bien travaillé, avait commencé à évaluer la succession.
en
He began by itemising my father's holdings.
eu
Erretiro sari ona kobratzen zuen Unilever enpresatik, eta dirutan ez zeukan gauza handirik:
es
Cobraba una buena pensión de Unilever, y tenía poco dinero en efectivo:
fr
Il touchait une très bonne retraite d'Unilever, et n'avait que peu de chose en argent liquide :
en
My father had received a generous pension from Unilever but had very little in cash:
eu
bi mila euro kontu korrontean, eta beste hamar mila akzio aurrezki kontu batean, aspaldi irekia, eta beharbada ahaztua.
es
dos mil euros en su cuenta corriente y unos diez mil euros en una cuenta de ahorro en acciones suscrita tiempo atrás, probablemente olvidada.
fr
deux mille euros sur son compte courant, quelque dix mille euros sur un compte d'épargne en actions souscrit il y a longtemps, probablement oublié.
en
two thousand euros in his current account, some ten thousand that he'd invested in a mutual fund a long time ago and probably forgotten.
eu
Ondasun nagusia, Sylvia eta biak bizi ziren etxea zen:
es
Su bien principal era la casa donde vivían Sylvia y él:
fr
Sa principale possession était la maison où ils vivaient, Sylvia et lui :
en
His main asset was the house where he and Sylvia lived:
eu
Briançoneko higiezinen agente batek, bisita egin ostean, laurehun eta hamar mila euroko estimazioa egina zuen.
es
un agente inmobiliario de Briançon la había visitado y la había tasado en cuatrocientos diez mil euros.
fr
un agent immobilier de Briançon, après visite, avait établi une estimation à quatre cent dix mille euros.
en
a broker in Briançon had appraised it at 410,000 euros.
eu
Mitsubishi 4x4 ia berriak berrogeita bost mila euro balio zuen bigarren eskuko autoen merkatuan.
es
Su todoterreno Mitsubishi, casi nuevo, estaba estimado en cuarenta y cinco mil euros en el mercado de segunda mano.
fr
Son 4x4 Mitsubishi, presque neuf, valait quarante-cinq mille euros à l'Argus.
en
His Mitsubishi, almost new, was selling for 45,000 euros online.
eu
Niretzat harrigarriena, fusil baliotsu batzuen bilduma izan zen, notarioak tasazioaren arabera sailkatuak: garestienak Verney -
es
Lo que más me sorprendió fue la existencia de una colección de escopetas de valor, que la notaria había clasificado por orden de tasación:
fr
Le plus étonnant pour moi était l'existence d'une collection de fusils de prix, que la notaire avait classés par ordre de cotation :
en
The one surprising thing was his collection of high-priced guns, which the lawyer listed according to their value:
eu
Carron "Platines" bat eta Chapuis "Oural Élite" bat ziren.
es
las más caras eran una Verney-Carron "Platines" y una Chapuis "Oural Elite".
fr
les plus chers étaient un Verney-Carron " Platines " et un Chapuis " Oural Élite ".
en
the most expensive were a Verney-Carron Platines and a Chapuis Oural Elite.
eu
Guztira, zortziehun eta zazpi mila euro, 4x4a baino puskaz gehiago.
es
El conjunto representaba un montante de ochenta y siete mil euros, mucho más que el todoterreno.
fr
L'ensemble représentait quand même un montant de quatre-vingt-sept mille euros-nettement plus que le 4x4.
en
Altogether the collection was worth 87,000 euros-a good deal more than the SUV.
eu
-Armen bilduma egiten zuen?
es
-¿Coleccionaba armas?
fr
" demandai-je à Sylvia.
en
'He collected guns?' I asked Sylvia.
eu
-galdetu nion Sylviari.
es
-pregunté a Sylvia.
fr
-Ce n'était pas des armes de collection ;
en
'They weren't collector's pieces.
eu
-Ez dira bildumako armak ehizara joaten zen sarri, izugarri zaletu zen.
es
-No eran armas de colección; iba mucho a cazar, se había convertido en su gran pasión.
fr
il allait beaucoup à la chasse, c'était devenu sa grande passion.
en
He did a lot of hunting.
eu
Unileverreko finantza-zuzendari ohi bat, adinean aurrera abenturarako 4x4 bat erosten, eta ehiztari eta bildumari sena berreskuratzen?
es
Un antiguo director financiero de Unilever que se había comprado tardíamente un todoterreno de aventura y había recuperado su instinto de cazador y recolector:
fr
"
en
It had become his great passion.'
eu
Harrigarria, baina, azken batean, bazitekeen.
es
era sorprendente, pero al fin y al cabo posible.
fr
Un ancien directeur financier d'Unilever achetant sur le tard un 4x4 de franchissement, et retrouvant ses instincts de chasseur-cueilleur :
en
An ex-CFO of Unilever buying an off-road SUV and discovering his inner hunter-gatherer-it was surprising, but I could see it.
eu
Notario andereak horrexekin amaitu zuen oinordekotza guztiz erraza izango zen.
es
La notaria ya había acabado; iba a ser una herencia enormemente fácil.
fr
La notaire avait déjà terminé ; cette succession allait être désespérément simple.
en
The lawyer had already finished; the division would be dismayingly simple.
aurrekoa | 57 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus