Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Sumisioa, Michel Houellebecq / Gerardo Markuleta (Meettok, 2015 )
aurrekoa | 57 / 11 orrialdea | hurrengoa
eu
esan dezagun lotuneak daudela.
es
digamos que hay conexiones.
fr
disons qu'il y a des passerelles.
en
There are, shall we say, backchannels.'
eu
Edontzikoa amaitu, biontzat berriz edaria atera, eta isildu egin zen.
es
Apuró su copa, volvió a servirnos y calló.
fr
" Il termina son verre, nous resservit et se tut.
en
He finished his brandy and poured us each another glass in silence.
eu
Tximiniaren gaineko Bouguereauan bost emakume ikus zitezkeen lorategi batean-batzuk tunika zuriz jantzita, besteak ia biluzik-, ile kizkurrekiko haur larrugorri baten ingurumarian.
es
El Bouguereau sobre la chimenea representaba a cinco mujeres en un jardín-unas vestidas con túnicas blancas, las otras casi desnudas-rodeando a un niño desnudo, de cabello rizado.
fr
Le Bouguereau au-dessus de la cheminée représentait cinq femmes dans un jardin-les unes vêtues de tuniques blanches, les autres à peu près nues-entourant un enfant nu, aux cheveux bouclés.
en
The Bouguereau above the fireplace showed five women in a garden, some in white tunics, others half-nude, surrounding a nude infant with curly hair.
eu
Emakume biluzietako batek eskuez estaltzen zituen bularrak besteak ezin, basalore sorta bati eusten baitzion.
es
Una de las mujeres desnudas se tapaba los senos con las manos; otra no podía, sostenía un ramo de flores silvestres.
fr
L'une des femmes nues cachait ses seins de ses mains ; l'autre ne pouvait pas, elle tenait un bouquet de fleurs des champs.
en
One of the nude women hid her breasts with her hands. The other couldn't-she was holding a bouquet of wild flowers.
eu
Bular oparoak zituen, eta artistak oso ondo lortuak zituen jantzien tolesturak.
es
Sus senos eran bonitos y el artista había resuelto perfectamente los drapeados.
fr
Elle avait de jolis seins, et l'artiste réussissait parfaitement ses drapés.
en
She had lovely breasts, and the artist had executed her drapery to perfection.
eu
Margolanak mende bat baino gehixeago zeukan, eta hain iruditzen zitzaidan urrutikoa non, objektu ulertezin haren aurrean, lehen erreakzioa harri eta zur geratzea baitzen.
es
El cuadro tenía más de un siglo y me parecía muy lejano, la primera reacción era quedarse boquiabierto ante ese objeto incomprensible.
fr
Ça datait d'un peu plus d'un siècle et ça me paraissait si loin, la première réaction était de rester interdit devant cet objet incompréhensible.
en
It was little more than a century old, and that seemed so long ago that at first I felt bewildered by this incomprehensible object.
eu
Geldiro, apurka-apurka, saia gintezke XIX.
es
Lenta, progresivamente, uno podía intentar ponerse en la piel de esos burgueses del siglo XIX, esos notables con levita para los que se pintó ese cuadro;
fr
Lentement, progressivement, on pouvait essayer de se mettre dans la peau d'un de ces bourgeois du XIXe siècle, d'un de ces notables en redingote pour lesquels avait été peint ce tableau ;
en
Slowly, gradually, you could imagine your way into the skin of a nineteenth-century bourgeois, one of the frock-coated grandees who had commissioned the painting;
eu
mendeko burges haietako baten larruan sartzen, margolana eginarazi zuen handiki xeniladun haietako baten gogoan senti genitzake, haiek bezala, zirrara erotiko baten hastapenak biluztasun greziar haien aurrean baina denboran atzerako bidaia neketsua zen, zaila.
es
al igual que ellos, ante esas desnudeces griegas se podían sentir las primicias de una conmoción erótica, pero era un viaje en el tiempo trabajoso, difícil.
fr
on pouvait, comme eux, éprouver les prémices d'un émoi érotique devant ces nudités grecques ; mais c'était une remontée dans le temps laborieuse, difficile.
en
you could feel, as they had, erotic stirrings before these Grecian nudes; but it was a hard, laborious climb back into the past.
eu
Maupassantek, Zolak, baita Huysmansek ere, askoz sarbide berehalakoagoa zeukaten.
es
Maupassant, Zola e incluso Huysmans tenían un acceso mucho más inmediato.
fr
Maupassant, Zola, même Huysmans étaient d'un accès beaucoup plus immédiat.
en
Maupassant, Zola, even Huysmans were much more immediately accessible.
eu
Beharbada horretaz hitz egin behar nuen, literaturaren botere bitxi hari buruz hala ere, politikaz hizketan jarraitzea erabaki nuen: gehiago jakin nahi nik, eta bazirudien nire lankideak gehiago zekiela, itxura hori ematen zuen behintzat.
es
Probablemente hubiera debido hablar de eso, de ese extraño poder de la literatura, y sin embargo decidí continuar hablando de política, tenía ganas de saber más y él parecía saber más, o ésa era la impresión que daba.
fr
J'aurais probablement dû parler de cela, de cet étrange pouvoir de la littérature, je décidai pourtant de continuer à parler politique, j'avais envie d'en savoir plus et il paraissait en savoir plus, enfin c'est l'impression qu'il donnait.
en
I should probably have spoken of that-of the uncanny power of literature-and yet I chose to go on discussing politics. I wanted to know more, and he seemed to know more.
eu
-Mugimendu identitarioetatik gertu ibili zinen, ezta?
es
-Ha simpatizado usted con los movimientos identitarios, ¿verdad?
fr
" Vous avez été proche des mouvements identitaires, je crois ?
en
At least, that was the impression he gave.
eu
-doinu perfektua erabili nuen, gizon mundutar interesatuarena, jakingura besterik gabe, borondate oneko neutraltasuna, dotorezia apur batekin.
es
-Mi tono fue perfecto, de hombre de mundo interesado, simplemente curioso, de neutralidad condescendiente con una pizca de elegancia.
fr
", mon ton avait été parfait, homme du monde intéressé, curieux sans plus, neutralité bienveillante avec un soupçon d'élégance.
en
'I take it you've been part of the nativist movement.' I hit just the right note-that of an interested, merely curious man of the world.
eu
Irribarre zintzoa egin zuen, erresalburik gabe.
es
Sonrió francamente, sin reservas.
fr
Il sourit franchement, sans réserves.
en
I was benevolently neutral.
eu
-Bai, badakit fakultatean hotsa zabaldu dela...
es
-Sí, sé que el rumor ha corrido por la facultad.
fr
" Oui, je sais que le bruit s'est répandu à la fac...
en
'I knew they'd been talking in the department.
eu
Bai, hala da, mugimendu identitario batekoa izan nintzen, duela urte batzuk, tesia egiten ari nintzela.
es
Es cierto que pertenecí a un movimiento identitario, hace unos años, cuando preparaba mi tesis.
fr
J'ai appartenu en effet à un mouvement identitaire, il y a quelques années, au moment où je préparais ma thèse.
en
Yes, I belonged to a nativist organisation, years ago, when I was writing my dissertation.
eu
Identitario katolikoak ziren, askotan erregezaleak, nostalgikoak, azken batean erromantikoak alkoholikoak ere bai, kasu gehienetan.
es
Eran identitarios católicos, a menudo realistas, nostálgicos, sobre todo románticos, y también alcohólicos en la mayoría de los casos.
fr
C'étaient des identitaires catholiques, souvent royalistes, des nostalgiques, des romantiques au fond-des alcooliques, aussi, dans la plupart des cas.
en
These nativists were Catholic, in many cases royalists, nostalgics, romantics at heart-most were drunks.
eu
Baina hori guztia aldatu egin da: kontaktua galdu nuen, eta orain bilera batera joango banintz, uste dut ez nukeela ezer ezagutuko.
es
Pero las cosas han cambiado mucho, perdí el contacto con ellos y creo que si fuera a una reunión ya no reconocería nada.
fr
Mais tout ça a complètement changé, j'ai perdu le contact, et je crois que si j'allais à une réunion je ne reconnaîtrais plus rien.
en
Then everything changed, and we fell out of touch. If I went to a meeting now, I doubt I'd recognise anyone there.'
eu
Metodikoki isildu nintzen:
es
Callé metódicamente:
fr
" Je me tus méthodiquement :
en
I maintained a tactical silence.
eu
metodikoki isiltzen zarenean, begiak tinko bestearen begietan, haren hitzak edaten ari zarelako inpresioa emanez, jendea asaskatu egiten da.
es
cuando uno calla metódicamente mirando con fijeza a los ojos del interlocutor, dando la impresión de estar bebiendo sus palabras, las personas hablan.
fr
quand on se tait méthodiquement en les regardant droit dans les yeux, en leur donnant l'impression de boire leurs paroles, les gens parlent.
en
When you maintain a tactical silence and look people right in the eye, as if drinking in their words, they talk.
eu
Entzun diezaieten maite dute, inkestagile guztiek badakite inkestagile guztiek, idazle guztiek, espioi guztiek.
es
Les gusta que las escuches, es algo que saben todos los investigadores;
fr
Ils aiment qu'on les écoute, tous les enquêteurs le savent ; tous les enquêteurs, tous les écrivains, tous les espions.
en
People like to be listened to, as every researcher knows-every researcher, every writer, every spy.
eu
-Begira...
es
todos los investigadores, todos los escritores y todos los espías.
fr
" Voyez-vous...
en
'You see,' he continued, 'the so-called nativist bloc was actually anything but.
eu
-ekin zion berriz-, bloke identitarioa, egiatan, bloke bat ez beste edozer gauza zen hainbat zatitan banatuta zegoen, beren artean gaizki ulertu, eta gaizki konpontzen zirenak:
es
-Verá-prosiguió-, el Bloque Identitario era cualquier cosa menos un bloque, estaba dividido en múltiples facciones que se entendían mal y se llevaban peor:
fr
" reprit-il, " le Bloc identitaire était en réalité tout sauf un bloc, il était divisé en multiples fractions qui se comprenaient et s'entendaient mal :
en
It was divided into various factions, none of which got along with the others.
eu
katolikoak, "hirugarren bidea"-rekin lotutako solidaristak, erregezaleak, neopaganoak, eskuin muturretik zetozen laiko gogorrak...
es
católicos, solidaristas ligados a la tercera vía, realistas, neopaganos, laicos puros y duros procedentes de la extrema izquierda...
fr
des catholiques, des solidaristes apparentés à "Troisième voie", des royalistes, des néo-païens, des laïques purs et durs venus de l'extrême-gauche...
en
You had Catholics, followers of Bruno Mégret, royalists, neo-pagans, hard-core secularists from the far left ...
eu
Baina guztia aldatu zen "Europako Indigenak" sortu zenean.
es
Pero todo cambió con la creación de los Indígenas Europeos.
fr
Mais tout a changé au moment de la création des "Indigènes européens".
en
They started out as a direct response to the Indigènes de la République.
eu
Hasieran "Errepublikako Indigenak" taldean inspiratzen ziren, hain justu kontrakoa adieraziz, eta mezu argi eta bateratzailea erdietsi zuten:
es
Al principio se inspiraban en los Indígenas de la República, predicando justo lo contrario, y lograron transmitir un mensaje claro e integrador:
fr
Ils s'étaient inspirés au départ des "Indigènes de la République", en en prenant l'exact contre-pied, et ils ont réussi à délivrer un message clair et fédérateur :
en
They had a clear, unifying message:
eu
gu gara Europako indigenak, lur honetako lehen okupatzaileak, eta kolonizazio musulmana errefusatzen dugu errefusatzen dugu, halaber, enpresa estatubatuarrek zein Indiatik, Txinatik eta bestetik etorritako kapitalista berriek gure ondarea erosten jarraitzea.
es
somos los indígenas de Europa, los primeros ocupantes de esta tierra, y rechazamos la colonización musulmana; rechazamos igualmente las empresas norteamericanas y la compra de nuestro patrimonio por los nuevos capitalistas llegados de la India, China, etcétera.
fr
nous sommes les indigènes de l'Europe, les premiers occupants de cette terre, et nous refusons la colonisation musulmane ; nous refusons également les firmes américaines et le rachat de notre patrimoine par les nouveaux capitalistes venus d'Inde, de Chine, etc.
en
We are the indigenous peoples of Europe, the first occupants of the land. They said, We're against Muslim occupation-and we're also against American companies and against the new capitalists from India, China, et cetera, buying up our heritage.
eu
Maltzurki, Jeronimo, Cochise edo Sitting Bull aipatzen zituzten eta, batez ere, beren webgunea grafikoki oso berritzailea zen, animazio harrigarri eta musika animatuarekin, eta horrek jende berria erakarri zuen, jende gaztea.
es
Citaban astutamente a Jerónimo, Cochise y Toro Sentado; y, sobre todo, su página en Internet era muy innovadora gráficamente, con unas animaciones cautivadoras y una música marchosa, y eso atrajo a un público nuevo, un público de jóvenes.
fr
Ils citaient Géronimo, Cochise, Sitting Bull, ce qui était plutôt adroit ; et surtout leur site Internet était graphiquement très innovant, avec des animations saisissantes, une musique qui bougeait bien, ça leur a attiré un public nouveau, un public de jeunes.
en
They were clever, they quoted Geronimo, Cochise and Sitting Bull. Above all, their website was state of the art. It was really well designed, with catchy music. It brought in new members, younger members.'
eu
-Benetan uste duzu gerra zibil bat piztu nahi dutela?
es
-¿Piensa realmente que quieren provocar una guerra civil?
fr
-Vous pensez vraiment qu'ils veulent déclencher une guerre civile ?
en
'You think they actually want to start a civil war?' 'Think?
eu
-Zalantzarik ez horren inguruan.
es
-No cabe la menor duda.
fr
-Il n'y a aucun doute là-dessus.
en
I know.
eu
Interneten agertutako testu bat erakutsiko dizut...
es
Le enseñaré un texto aparecido en Internet...
fr
Je vais vous montrer un texte paru sur le Net...
en
Here, I'll show you something they put online ...'
eu
Jaiki, eta alboko gelara joan zen.
es
Se puso en pie, fue a la habitación contigua.
fr
Il se leva, passa dans la pièce à côté.
en
He got up and went into the other room.
eu
Egongelara sartu ginenetik, bazirudien tiro hotsak geldituak zirela baina ez nengoen seguru etxe barrutik entzun ote zitezkeen, kale itsu hura oso lasaia baitzen.
es
Desde que habíamos entrado en su salón parecían haber cesado los ruidos de disparos, pero no estaba seguro de que pudieran oírse desde su casa, porque aquella calle sin salida era muy tranquila.
fr
Depuis que nous avions pénétré dans son salon, les bruits de fusillade semblaient avoir cessé-mais je n'étais pas sûr qu'on puisse les entendre de chez lui, l'impasse était extrêmement calme.
en
Ever since we'd sat down in his apartment, there had been no more sounds of shooting-or else we were out of earshot, in the deep calm of that dead-end street.
eu
Itzuli, eta hamar bat orri eman zizkidan, grapa-tuak eta letra txikitan inprimatuak dokumentuaren izenburua, zinez, guztiz argia zen:
es
Regresó y me tendió una decena de hojas grapadas, impresas en caracteres pequeños: el documento estaba, en efecto, claramente titulado:
fr
Il revint et me tendit une dizaine de feuilles agrafées, imprimées en petits caractères ; le document était, en effet, très clairement intitulé :
en
He came back and handed me a dozen sheets of paper, stapled together and covered in small print. Sure enough, the headline read:
eu
"GERRA ZIBILA PRESTATZEA".
es
"PREPARAR LA GUERRA CIVIL".
fr
" PRÉPARER LA GUERRE CIVILE ".
en
GET READY FOR CIVIL WAR.
eu
-Tira, tankera bereko asko daude, baina hori da sintetikoenetako bat, estatistika fidagarrienekin.
es
-Bueno, hay muchos del mismo estilo, pero éste es uno de los más sintéticos, con las estadísticas más fiables.
fr
" Bon, il y en a beaucoup du même genre, mais c'est un des plus synthétiques, avec les statistiques les plus fiables.
en
'The Web is full of this kind of thing, but here's one of the better overviews, with the most reliable statistics.
eu
Zenbaki ugari dago: Europar Batasuneko hogeita bi herrialderen kasuak aztertzen dituzte, baina ondorioak berberak dira guztietan.
es
Hay bastantes cifras, porque examinan el caso de veintidós países de la Unión Europea, pero las conclusiones son las mismas en todas partes.
fr
Il y a pas mal de chiffres, parce qu'ils examinent le cas de vingt-deux pays de l'Union européenne, mais leurs conclusions sont partout les mêmes.
en
There are lots of numbers, because the article looks at all twenty-two EU member states, but the conclusion is the same in every case.
eu
Haien tesia laburbiltzeko, transzendentzia abantaila selektiboa da:
es
Para resumir su tesis, la trascendencia es una ventaja selectiva:
fr
Pour résumer leur thèse, la transcendance est un avantage sélectif :
en
Basically, they argue that belief in a transcendent being conveys a genetic advantage:
eu
beren burua Liburuaren hiru erlijioetakotzat aitortzen duten bikoteek, balio patriarkalei eutsi dieten horiek, bikote ateo edo agnostikoek baino haur gehiago izaten dute emakumeek heziketa gutxiago jasotzen dute, hedonismoa eta indibidualismoa ez dira hain pisutsuak.
es
las parejas que se reconocen en una de las tres religiones del Libro, las que mantienen los valores patriarcales, tienen más hijos que las parejas ateas o agnósticas; las mujeres tienen menos educación, y el hedonismo y el individualismo tienen menor peso.
fr
les couples qui se reconnaissent dans l'une des trois religions du Livre, chez lesquels les valeurs patriarcales se sont maintenues, ont davantage d'enfants que les couples athées ou agnostiques ; les femmes y sont moins éduquées, l'hédonisme et l'individualisme moins prégnants.
en
that couples who follow one of the three religions of the Book and maintain patriarchal values have more children than atheists or agnostics. You see less education among women, less hedonism and individualism.
eu
Transzendentzia, bestalde, genetikoki igor daitekeen ezaugarria da:
es
Además, la trascendencia es en buena medida un carácter genéticamente transmisible y las conversiones o el rechazo de los valores familiares sólo tienen una importancia marginal:
fr
La transcendance est par ailleurs, dans une large mesure, un caractère génétiquement transmissible : les conversions, ou le rejet des valeurs familiales, n'ont qu'une importance marginale ;
en
And to a large degree, this belief in transcendence can be passed on genetically. Conversions, or cases where people grow up to reject family values, are statistically insignificant.
eu
konbertsioek, edo familiako balioen errefusatzeek bigarren mailako garrantzia baino ez dute kasu gehienetan, eskolatua izan zen sistema metafisikoari fidel egoten da jendea.
es
en la inmensa mayoría de los casos, las personas permanecen fieles al sistema metafísico en el que han sido educadas.
fr
les gens restent fidèles, dans l'immense majorité des cas, au système métaphysique dans lequel ils ont été élevés.
en
In the vast majority of cases, people stick with whatever metaphysical system they grow up in.
eu
Humanismo ateoa, "elkarrekin bizitze" laikoa sustengatzen duena, kondenatuta dago epe laburrean populazio monoteista bizkor haziko da, batez ere populazio musulmanari dagokionez, baita immigrazioa kontuan hartu gabe ere, eta horrek fenomenoa azkartuko du.
es
El humanismo ateo, sobre el que reposa el "vivir juntos" laico está por lo tanto condenado a corto plazo, pues el porcentaje de la población monoteísta está destinado a aumentar rápidamente y tal es el caso en particular de la población musulmana, sin tener siquiera en cuenta la inmigración, lo que acentuará aún más el fenómeno.
fr
L'humanisme athée, sur lequel repose le "vivre ensemble" laïc, est donc condamné à brève échéance, le pourcentage de la population monothéiste est appelé à augmenter rapidement, et c'est en particulier le cas de la population musulmane-sans même tenir compte de l'immigration, qui accentuera encore le phénomène.
en
That's why atheist humanism-the basis of any "pluralist society"-is doomed. Monotheism is on the rise, especially in the Muslim population-and that's even before you factor in immigration.
eu
Identitario europarren ustetan, garbi dago, goiz edo berandu, gerra zibil bat piztuko dela musulmanen eta gainerako populazioaren artean.
es
Para los identitarios europeos está claro que, tarde o temprano, estallará necesariamente una guerra civil entre los musulmanes y el resto de la población.
fr
Pour les identitaires européens, il est admis d'emblée qu'entre les musulmans et le reste de la population doit nécessairement, tôt ou tard, éclater une guerre civile.
en
European nativists start by admitting that, sooner or later, we'll see a civil war between the Muslims and everybody else.
eu
Eta ondorioztatzen dutenez, gerra hori irabazteko aukeraren bat izan nahi badute, hobe da gerra lehenbailehen piztea edonola ere, 2050 baino lehen eta, ahal dela, askoz lehenago.
es
Concluyen que si quieren tener alguna posibilidad de ganar esa guerra es mejor que estalle cuanto antes, en cualquier caso antes de 2050 y, preferentemente, mucho antes.
fr
Ils en concluent que s'ils veulent avoir une chance de gagner cette guerre il vaut mieux qu'elle éclate le plus tôt possible-en toute hypothèse avant 2050, et de préférence bien avant.
en
They conclude that, if they want to have a fighting chance, that war had better come as soon as possible-certainly before 2050, preferably sooner if possible ...'
eu
-Logikoa iruditzen zait...
es
-Me parece lógico...
fr
-Ça me paraît logique...
en
'I see what you mean ...'
eu
-Bai, arlo politiko eta militarrean, begien bistakoa da arrazoi dutela.
es
-Sí, en el plano político y militar a buen seguro tienen razón.
fr
-Oui, sur le plan politique et militaire, ils ont de toute évidence raison.
en
'Yes, from a political and military standpoint they're obviously right.
eu
Ezin jakin, ordea, orain ekintzetara pasatzea erabaki ote duten, eta zein herrialdetan.
es
Queda por saber si han decidido pasar a la acción ahora, y en qué países.
fr
Reste à savoir s'ils ont décidé de passer à l'action maintenant-et dans quels pays.
en
The question is whether they've decided to go from talk to action-and if so, in which countries.
eu
Musulmanekiko arbuioa, Europako herrialde guztietan gutxi-asko indar bertsukoa izan da baina Frantziakoa oso kasu berezia da, bere armada dela eta.
es
El rechazo hacia los musulmanes es casi igual de fuerte en todos los países europeos; pero Francia es un caso muy particular, debido a su ejército.
fr
Le rejet des musulmans est à peu près aussi fort dans tous les pays européens ; mais la France est un cas tout à fait particulier, en raison de son armée.
en
Every country in Europe is more or less equally hostile to Muslims, but France is a special case because of its military.
eu
Armada frantziarrak munduko lehen armadetako bat jarraitzen du izaten aurrekontu murrizketak gorabehera, gobernu guztiek eutsi diote, hurrenez hurren, politika horri hori dela eta, inongo insurrekzio mugimenduk ezin du espero irabazteko gauza izatea, baldin eta gobernuaren erabakia armadak esku hartzea bada.
es
El ejército francés sigue siendo uno de los primeros ejércitos del mundo, todos los sucesivos gobiernos han mantenido esa política incluso a pesar de los recortes presupuestarios; por ello ningún movimiento insurreccional puede esperar vencer si el gobierno decide ordenar la intervención del ejército.
fr
L'armée française reste l'une des premières armées mondiales, cette ligne a été maintenue, malgré les restrictions budgétaires, par tous les gouvernements successifs ; ce qui fait qu'aucun mouvement insurrectionnel ne peut espérer faire le poids si le gouvernement se décide vraiment à faire intervenir l'armée.
en
The French armed forces are still among the strongest in the world, and their strength has been maintained, in the face of budget cuts, by one government after another. That means no uprising can take hold if the government sends in the troops.
eu
Estrategiak, beraz, bestelakoa behar du, derrigor.
es
La estrategia es, por lo tanto, forzosamente diferente.
fr
La stratégie est donc, forcément, différente.
en
Which is why there has to be a special strategy for France.'
eu
-Esan nahi baita?
es
-¿Es decir?
fr
-C'est à dire ?
en
'Meaning?'
eu
-Karrera militarrak oso karrera laburrak dira.
es
-Las carreras militares son carreras cortas.
fr
-Les carrières militaires sont des carrières courtes.
en
'Soldiers have short careers.
aurrekoa | 57 / 11 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus