Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014 )
aurrekoa | 117 / 87 orrialdea | hurrengoa
eu
Madvigek buruari eragin zion.
es
Madvig hizo ademán de ignorarlo.
fr
Madvig secoua la tête.
en
Madvig shook his head.
eu
-Hireak egin duela uste dik-esan zuen Ned Beaumontek-.
es
-Porque se figura-explicó Beaumont-que estás derrotado.
fr
-Il croit que tu es battu, affirma Ned Beaumont.
en
"He figures you're licked," Ned Beaumont said.
eu
Mundu guztiak zakik polizia ez dela saiatu Taylorren hiltzailea bilatzen, eta hik hil huelako dela uste ditek.
es
Todos saben que la policía no ha buscado al asesino de Taylor, y todos creen que eres tú.
fr
Tout le monde sait que la police n'a rien fait pour mettre la main sur l'assassin de Taylor et tout le monde croit que c'est parce que c'est toi.
en
"Everybody knows the police haven't tried to find Taylor's murderer and everybody thinks it's because you killed him.
eu
M'Laughlinek uste dik hori aski izango dela hik hauteskundeetan galtzeko.
es
M'Laughlin se imagina que no puedes ganar esta vez.
fr
Et Me Laughlin croit que ça suffira à te battre aux élections.
en
M'Laughlin figures that's enough to lick you at the polls this time."
eu
-Bai?
es
-¿Sí?
fr
-Oui ?
en
"Yes?
eu
Shadek hiria gobernatzea nik gobernatzea baino nahiago izango dutela uste dik, beraz?
es
¿Se figura que será Shad quien mande?
fr
Il s'imagine que les électeurs préféreront voir Shad diriger les affaires de la ville plutôt que moi ?
en
He figures they'd rather have Shad running the city than me?
eu
Eta hilketa baten susmagarri izateak nire ospea Shadena baino txarragoa egiten duela?
es
¿Se figura que, aun siendo sospechoso de un crimen, soy peor que Shad?
fr
Il se figure que le fait d'avoir été accusé d'assassinat me fait une réputation plus mauvaise que celle de Shad ?
en
He figures being suspected of one murder makes my rep worse than Shad's?"
eu
Ned Beaumontek bekozkoa jarri zion ilehoriari.
es
La réplica de Beaumont fue sarcástica.
fr
Ned Beaumont fronça les sourcils et fixa son regard sur l'homme blond.
en
Ned Beaumont scowled at the blond man.
eu
-Edo heure burua engainatu nahian habil, edo ni engainatu nahian.
es
-¿Te estás engañando a ti mismo o quieres engañarme a mí?
fr
-Ou bien tu te montes le coup, dit-il, ou bien tu cherches à me bluffer.
en
"You're either kidding yourself or trying to kid me.
eu
Zer ikusteko du honetan Shaden ospeak?
es
¿Qué tiene que ver en todo eso la reputación de Shad?
fr
Qu'est-ce que la réputation de Shad vient faire là-dedans ?
en
What's Shad's reputation got to do with it?
eu
Bera ez zabilek kandidatuak denen aurrean babesten.
es
Él no aparece abiertamente detrás de sus candidatos, pero tú sí.
fr
Il ne s'est jamais ouvertement affiché derrière ses candidats.
en
He's not out in the open behind his candidates.
eu
Hi bai, eta hire hautagaiak dituk hilketa ez ikertzearen arduradunak.
es
Y tus candidatos se hacen responsables de la inactividad oficial ante ese crimen.
fr
Tandis que toi, on connaît ton rôle et ce sont tes candidats qui sont responsables de l'inaction de la police au sujet du meurtre.
en
You are and it's your candidates who're responsible for nothing being done about the murder."
eu
Madvigek eskua kokotsera eraman zuen berri-ro, eta ukondoa idazmahaian ezarri zuen.
es
Madvig apoyó el codo en la mesa, dejando descansar la barbilla sobre la mano.
fr
Madvig porta de nouveau sa main sous son menton et s'accouda à son bureau.
en
Madvig put his hand to his chin again and leaned his elbow on the desk.
eu
Haren aurpegi eder eta gorrixkan ez zegoen zimur bakar bat ere.
es
Con expresión impenetrable miró a Beaumont.
fr
Son beau visage coloré restait placide.
en
His handsome ruddy face was unlined.
eu
-Asko hitz egin diagu besteek pentsatzen dutenaz, Ned-esan zuen-.
es
-Ya sabemos lo que piensan los demás acerca de ese asunto, Ned.
fr
-Nous avons beaucoup parlé de ce que les autres pensent, Ned, dit-il.
en
"We've been talking a lot about what other people figure, Ned.
eu
Hitz egin dezagun hik pentsatzen duanaz.
es
Dime ahora lo que piensas tú.
fr
Parlons un peu, de ce que tu penses toi-même.
en
Let's talk about what you figure.
eu
Nireak egin duela uste duk?
es
¿Crees que estoy hundido?
fr
Tu me crois battu ?
en
Figure I'm licked?"
eu
-Aukera bat dela uste diat, bai-esan zuen Ned Beaumontek ahots apal baina sendoz-.
es
-Probablemente, sí-dijo Beaumont con fría seguridad-.
fr
-Plus que probablement, répondit Ned Beaumont d'une voix convaincue.
en
"You probably are," Ned Beaumont said in a low sure voice.
eu
Zalantzarik gabe, hortxe eserita gelditzen bahaiz.
es
Si aún estás ahí sentado, es puro milagro.
fr
C'est tout cuit si tu ne te remues pas.
en
"It's a cinch you are if you sit still."
eu
-Irribarre egin zuen-.
es
Pero la gente a quien apoyas tiene que salir del paso airosamente.
fr
Il sourit.
en
He smiled.
eu
Babesten dituan hautagaiak aise libratuko dituk, ordea.
es
Madvig miró imperturbable a Beaumont sin entender sus palabras.
fr
-Mais tes candidats s'en tireront très bien...
en
"But your candidates ought to come out all right."
eu
-Hori-esan zuen patxadaz Madvigek-hobeto azaldu beharko didak.
es
-Eso-le dijo-necesita aclaración.
fr
Madvig ôta son menton du creux de sa main pour observer Ned. -Cela demande à être expliqué.
en
"That," Madvig said phlegmatically, "ought to be explained."
eu
Ned Beaumont pixka bat makurtu, eta kontu handiz bota zuen errautsa idazmahaiaren ondoan zegoen letoizko listuontzira.
es
Beaumont sacudió cuidadosamente la ceniza de su cigarro en la escupidera.
fr
Ned Beaumont se pencha en avant et fit tomber la cendre de son cigare dans le crachoir de cuivre à côté du bureau.
en
Ned Beaumont leaned over and carefully knocked cigar-ash into the brass spittoon beside the desk.
eu
Gero, batere aztoratu gabe, esan zuen:
es
Luego, con indiferencia, declaró:
fr
Puis il déclara sans sourciller :
en
Then he said, unemotionally:
eu
-Jakaz aldatuko dituk denak.
es
-Quiero decir que tú serás la víctima propiciatoria.
fr
-Ils vont te balancer.
en
"They're going to cross you up."
eu
-Bai?
es
-¿De veras?
fr
-Oui ?
en
"Yes?"
eu
-Zergatik ez?
es
-¡Pues claro!
fr
-Pourquoi pas ?
en
"Why not?
eu
Shadek eraman dik hik atzetik huen alproja-jende guztia, eta utzi egin diok.
es
Has permitido que Shad se lleve casi todos los partidarios populares.
fr
Tu as laissé Shad accaparer la racaille.
en
You've let Shad take most of the riffraff from behind you.
eu
Jende errespetagarria heureganatu nahi izan duk hik, hiriko onentxoena, hauteskundeetan hire alde egin dezaten.
es
Para ganar las elecciones te has apoyado en el mundo respetable, en los elementos de más categoría;
fr
Tu comptes sur les gens respectables, sur l'élite, pour l'emporter aux élections.
en
You're counting on the respectable people, the better element, to carry the election.
eu
Baina jende hori susmo txarra hartzen hasi duk.
es
pero ese mundo está entrando en sospechas.
fr
Ceux-ci commencent à s'agiter.
en
They're getting leery.
eu
hilketagatik atxilotuko haute, hiritar errespetagarriak guztiz miretsita uzteko buruzagion prestutasunarekin, nagusitzat zeukatena legea urratu duela-eta atxilotzera ausartu direlako.
es
Pues, sencillamente, para no perderlos, montarán un gran espectáculo, te detendrán por asesinato y, entonces, los respetables ciudadanos, encantados al ver que cuando se trata de hacer justicia, esos ejemplares funcionarios no se detienen ni ante el propio brazo derecho del senador, se volcarán en las urnas y los reelegirán por cuatro años, o quizá más.
fr
Qu'est-ce qui empêche tes candidats de monter une pièce à grand spectacle et de t'arrêter pour meurtre tandis que les gens respectables-enthousiasmés par l'intégrité de ces nobles magistrats assez braves pour arrêter leur propre chef quand il transgresse la loi-se monteront les uns sur les autres dans leur ardeur à voter quatre ans supplémentaires d'administration municipale à ces héros. Tu ne pourrais même pas en vouloir à tes types ;
en
Well, your candidates make a grandstand-play, arrest you for murder, and the respectable citizens-- delighted with these noble officials who are brave enough to jail their own acknowledged boss when he breaks the law-- trample each other to death in their hurry to get to the polls and elect the heroes to four more years of city-administering.
eu
Eta hiritarrak elkargainka joango dituk hautestontzietara, beren heroiak hautatzera beste lau urtean hiria goberna dezaten.
es
No puedes reprochárselo, porque si te son fieles, se quedarán sin empleo, y de lo contrario pueden conservarlo.
fr
ils savent qu'ils jouent sur le velours s'ils le font et qu'ils sont dans les choux s'ils ne le font pas...
en
You can't blame the boys much. They know they're sitting pretty if they do it and out of work if they don't."
eu
-Ez haiz ezer asko fidatzen mutilen leialtasunaz, ezta, Ned?
es
-La lealtad no cuenta para ti, ¿eh, Ned?
fr
-Tu ne comptes pas beaucoup sur leur loyauté, hein, Ned ?
en
"You don't count much on their loyalty, do you, Ned?"
eu
Ned Beaumontek irribarre egin zuen. -Hi adina-erantzun zuen.
es
-Lo mismo que para ti-dijo Beaumont, sonriendo.
fr
Ned Beaumont sourit.
en
Ned Beaumont smiled.
eu
Irribarrea desagertu egin zitzaion-.
es
Pero después, recuperando la seriedad, prosiguió:
fr
-À peu près autant que toi, répliqua-t-il. Son sourire disparut.
en
"Just as much as you do," he replied. His smile went away.
eu
Ez nabilek ezer asmatzen, Paul.
es
-No creas que fantaseo, Paul.
fr
-Ce ne sont pas des suppositions, Paul.
en
"I'm not guessing, Paul.
eu
Farr ikustera joan nauk gaur arratsaldean.
es
Esta tarde he ido a ver a Farr.
fr
Je suis allé voir Farr cet après-midi.
en
I went in to see Farr this afternoon.
eu
Barreneraino sartu behar izan diat, atea bultzaka ireki...
es
He tenido casi que forzar la entrada, porque trataba de darme con la puerta en las narices.
fr
J'ai été obligé de forcer sa porte, il ne voulait pas me recevoir.
en
I had to walk in, crash the gate-- he tried to dodge me.
eu
iskintxo egiten saiatu zaidak.
es
Fingió que no quería ocuparse del asesinato y quiso venderme el favor de no perseguirnos...
fr
Il a prétendu qu'il ne poursuivait pas l'enquête sur le crime.
en
He pretended he hadn't been digging into the killing.
eu
Hilketaren ikerketan sakondu ez izanaren itxurak egiten aritu duk.
es
¡Farr, que ha bailado siempre al son que nosotros tocábamos!
fr
Il a essayé de me cacher ce qu'il avait découvert.
en
He tried to stall me on what he'd found out.
eu
-Mesprezuzko aho-imintzio bat egin zuen-.
es
-Bien;
fr
Finalement, il s'est refusé à continuer la conversation.
en
In the end he dummied up on me."
eu
-Farr bakarra duk-hasi zen esaten Madvig.
es
pero sólo me hablas de Farr...
fr
Il fit une moue méprisante.
en
He made a disdainful mouth.
eu
Hortxe eten zion jarduna Ned Beaumontek.
es
Beaumont, vehemente, le interrumpió.
fr
-Farr, le type que j'ai toujours fait passer par un trou de souris !
en
"Farr, the guy I could always make jump through hoops."
eu
-Farr bakarra?
es
-Sólo de Farr, pero es muy significativo.
fr
-Bah, ce n'est que Farr..., commenta Madvig.
en
"Well, that's only Farr," Madvig began.
eu
Horrexek erakusten dik ba.
es
Ten en cuenta que cualquiera de los demás es capaz de ponerse frente a ti por propia iniciativa.
fr
Ned Beaumont lui coupa la parole.
en
Ned Beaumont cut him short.
eu
Rutledge edo Brody edo are Rainey izan balitz, bazitekean beren kabuz aritzea hiri atzea ema-ten.
es
En cambio, Farr, si lo hace, es porque sabe que los demás le apoyan.
fr
-C'est justement parce que c'est Farr que c'est grave...
en
"Only Farr, and that's the tip-off.
eu
Baina sartzen ahal zaik buruan Farrek zer-bait egiten badu, besteak berekin dituelako dela beti.
es
Frunciendo el ceño, miró la cara inexpresiva de Madvig.
fr
Rutlage ou Rainey auraient pu se tourner contre toi de leur propre chef, mais si Farr marche, ça prouve que tous les autres marchent déjà.
en
He frowned at the blond man's stolid face.
eu
-Bekozkoa zimurtuta begiratu zion ileho-riaren aurpegi aihergari-.
es
-Cuando te parezca-le dijo-, puedes retirarme tu confianza.
fr
Il fronça les sourcils en constatant que Madvig demeurait impassible.
en
"You can stop believing me any time you want to, Paul."
eu
Madvigek keinu axolagabea egin zion kokotsari eusten edukitako eskuaz.
es
Madvig hizo un ademán desabrido.
fr
-Tu es libre de ne pas me croire, Paul.
en
Madvig made a careless gesture with the hand he had held to his chin.
eu
-Inoiz hik esandakorik sinesten ez badiat, jakinaren gainean jarriko haut-esan zuen-.
es
-Ya te avisaré a tiempo-dijo-.
fr
-Quand je cesserai de te croire, je te le dirai, déclara celui-ci.
en
"I'll let you know when I stop," he said.
eu
Nolatan azaldu haiz Farrengana?
es
¿A qué viene eso de ir a visitar a Farr?
fr
Comment se fait-il que tu sois allé voir Farr ?
en
"How'd you happen to drop in on Farr?"
aurrekoa | 117 / 87 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus