Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014 )
aurrekoa | 117 / 50 orrialdea | hurrengoa
eu
Egia esan, behar baino askoz gehiago hitz egin duzu dagoeneko.
es
En realidad, ya ha hablado más de lo debido.
fr
Depuis que vous êtes ici vous n'avez déjà que trop bavardé.
en
As a matter of fact you've done a whole lot more talking now-than you ought to."
eu
-Zer da orain? Goiza ala arratsaldea?
es
-¿Qué hora es? ¿Por la mañana o por la tarde?
fr
-Qu'est-ce que c'est, maintenant, le matin ou l'après-midi ?
en
"What is it now? Morning or afternoon?"
eu
-Goiza.
es
-Por la mañana.
fr
-Le matin.
en
"Morning."
eu
-Ezin dut horrenbeste itxoin-esan zuen-.
es
-Es mucho esperar;
fr
-Je n'ai pas le temps d'attendre, dit-il.
en
"That's too long to wait," he said.
eu
Deitu oraintxe.
es
llámele ahora mismo.
fr
Demandez-le maintenant.
en
"Call him now."
eu
-Tait doktorea berehala etorriko da.
es
-El doctor Tait vendrá dentro de un rato.
fr
-Le docteur Tait sera ici dans un instant.
en
"Doctor Tait will be in in a little while."
eu
-Ez dut inolako Tait doktorerik behar-esan zuen haserre-.
es
-No quiero ver a ningún doctor Tait, sino a Paul Madvig.
fr
-Je n'ai que faire du docteur Tait, répliqua-t-il avec un peu d'irritation, c'est Paul Madvig que je veux.
en
"I don't want any Doctor Taits," he said irritably. "I want Paul Madvig."
eu
Paul Madvigekin hitz egin behar dut.
es
-Hará usted lo que le manden y se estará quieto hasta que venga el médico.
fr
Vous allez rester couché ici bien tranquille jusqu'à l'arrivée du docteur.
en
"You'll lie there and be quiet till Doctor Tait comes."
eu
-Agintzen zaizuna egingo duzu-erantzun zion-.
es
-Pero ¿qué clase de enfermera es usted?
fr
Il fronça les sourcils en la regardant.
en
He scowled at her.
eu
Bekozkoa jarri zion.
es
-gritó él furioso-.
fr
-Vous êtes une fameuse infirmière !
en
"What a swell nurse you are.
eu
-Zer erizain klase zara? Ez al dizu inork esan errietan ibiltzea txarra dela gaixoentzat?
es
¿No le han dicho nunca que no es bueno para los enfermos obligarles a discutir?
fr
On ne vous a jamais appris qu'il ne fallait pas irriter les malades ?
en
Didn't anybody ever tell you it's not good for patients to be quarreled with?"
eu
Neskak ez zion kasurik egin.
es
Ella permaneció muda.
fr
Elle ne daigna pas lui répondre.
en
She ignored his question.
eu
-Gainera, masail-hezurrean min ematen ari zara.
es
-Además-prosiguió Beaumont-, me está doliendo la mandíbula.
fr
-Et puis vous me faites mal à la mâchoire.
en
He said: "Besides, you're hurting my jaw."
eu
-Geldirik egongo bazina ez lizuke minik egingo. Une batez isilik gelditu zen Beaumont.
es
-Si se estuviera quieto, no le haría daño. Durante unos instantes Beaumont no se movió.
fr
-Je ne vous ferais pas mal si vous ne parliez pas, répliqua-t-elle.
en
"If you'd keep it still it wouldn't get hurt." He was quiet for a moment.
eu
Gero, galdetu zuen:
es
-¿Qué suponen que me ha ocurrido?
fr
Il se tint tranquille un instant puis il interrogea :
en
Then he asked:
eu
-Zer gertatu zait?
es
-preguntó después-.
fr
-Qu'est-ce qui est censé m'être arrivé ?
en
"What's supposed to have happened to me?
eu
Ala ez zenuen behar adina ikasi hori jakiteko?
es
¿O no está lo bastante adelantada en sus estudios para saberlo?
fr
Ou bien n'êtes-vous pas assez avancée dans vos études pour savoir ça ?
en
Or didn't you get far enough in your lessons to know?"
eu
-Mozkortu eta borrokan ibiliko zinen-esan zion, baina ez zen gauza izan irribarreari eusteko.
es
-Probablemente, una borrachera-dijo ella. Y, sin poder contenerse, se echó a reír.
fr
-Probablement une rixe de cabaret ! Mais l'infirmière ne put tenir son sérieux plus longtemps.
en
"Probably a drunken brawl," she told him, but she could not keep her face straight after that.
eu
Barre egin, eta gehitu zuen-:
es
-Ahora, en serio-añadió-;
fr
Elle rit et conclut :
en
She laughed and said:
eu
Baina, benetan, ez zenuke horrenbeste hitz egin behar, eta ezin zara inorekin egon, medikuak esan arte.
es
no puede hablar tanto ni puede recibir a nadie hasta que lo permita el médico.
fr
-D'abord vous ne devriez pas tant parler et ensuite vous ne pourrez voir personne avant que le docteur vous le permette.
en
"But honestly you shouldn't talk so much and you can't see anybody till the doctor says so."
eu
es
fr
en
eu
2
es
2
fr
II
en
2
eu
Paul Madvig bazkalondoan iritsi zen.
es
Madvig llegó a primera hora de la tarde.
fr
Paul Madvig arriva dès le début de l'après-midi.
en
Paul Madvig arrived early in the afternoon.
eu
-Pozten nauk berriro bizirik ikusteaz!
es
-¡Gracias a Dios!
fr
s'exclama-t-il ; je suis heureux de te voir en vie !
en
"Christ, I'm glad to see you alive again!" he said.
eu
-esan zuen.
es
¡Cuánto me alegro de verte vivo otra vez!
fr
Il prit la main valide du malade dans les siennes.
en
He took the invalid's unbandaged left hand in both of his.
eu
Ezinduaren ezkerreko esku bendatu gabea hartu zuen bere bien artean.
es
-exclamó, tomando entre las suyas la mano no vendada del herido.
fr
Ned Beaumont dit :
en
Ned Beaumont said:
eu
-Ondo nagok-esan zuen Ned Beaumontek-.
es
-Ya estoy bien.
fr
-Je vais très bien...
en
"I'm all right.
eu
Walt Ivans hartu, eta Braywoodera eraman, eta hango arma-tratanteen aurrean jarri.
es
Pero tienes que hacer una cosa en el acto.
fr
mais voici ce qu'il faut que tu fasses :
en
But here's what we've got to do:
eu
Berak... -Esan didak hori lehenago ere-esan zuen Madvigek-.
es
Busca a Walt Ivans, llévale a Braywood, preséntale a los armeros y...
fr
accroche Walt Ivans et fais-le conduire à Braywood pour le confronter aux armuriers du coin.
en
grab Walt Ivans and have him taken over to Braywood and shown to the gun-dealers there.
eu
Egin diagu. Ned Beaumontek bekozkoa jarri zion.
es
-Me lo dijiste, y ya está hecho.
fr
Il...
en
He--"
eu
-Esan niala?
es
-¿Que te lo dije?
fr
-Tu m'as déjà raconté tout ça, interrompit Madvig.
en
"You told me all that," Madvig said.
eu
-Bai...
es
-Claro;
fr
C'est fait.
en
"That's done."
eu
jaso hinduten egunean.
es
la mañana en que te recogieron.
fr
Le front de Ned Beaumont se plissa.
en
Ned Beaumont frowned.
eu
Larrialdietako erietxera eraman hinduten, eta ez hien ezer egiten utzi nahi izan nirekin egon arte, eta ni hara iritsi orduko Ivans eta Braywoodekoa aipatu, eta konortea galdu huen.
es
Te llevaron al hospital de urgencia y no dejaste que te tocaran hasta verme y decirme lo de Ivans. Luego perdiste el sentido.
fr
Ils t'ont transporté à la clinique des Premiers Secours et tu n'as pas permis qu'on te soigne avant de m'avoir vu. Je suis venu et tu m'as tout dit sur Ivans et Braywood avant de perdre connaissance.
en
They took you to the Emergency Hospital and you wouldn't let them do anything to you till you'd seen me and I came down there and you told me about Ivans and Braywood and passed out cold."
eu
-Erabateko hutsunea diat buruan horretaz-esan zuen Ned Beaumontek-.
es
-No recuerdo nada.
fr
-Je ne me souviens de rien.
en
"It's a blank to me," Ned Beaumont said.
eu
Harrapatu al zenituzten?
es
¿Los tenéis cogidos?
fr
Tu les as fait coffrer ?
en
"Did you nail them?"
eu
-Ivanstarrak bai, berehala, eta Walt Ivansek Braywooden identifikatu eta gero hitz egin zian, eta epaimahai nagusiak Jeff Gardner eta bi morroi auziperatu zitian, baina ezingo zioagu ezer zintzilikatu Shadi horregatik.
es
-A los Ivans, sí; Walt confesó después de ser identificado en Braywood. Jeff Gardner y otros dos podrían ser procesados, pero a Shad no se le puede probar nada.
fr
-J'ai possédé les Ivans et, après avoir été identifié à Braywood, Walt s'est décidé à parler. Le grand jury a lancé un mandat contre Jeff Gardner et deux mandats contre inconnus, mais nous ne pourrons pas faire inculper Shad. C'est à Gardner qu'Ivans a eu affaire.
en
"We got the Ivanses, all right, and Walt Ivans talked after he was identified in Braywood and the Grand Jury indicted Jeff Gardner and two John Does, but we're not going to be able to nail Shad on it.
eu
Gardner duk Ivansekin tratuan ibili zen gizona, eta edozeinek ondotxo zakik ez duela ezer egiten Shadek agintzen ez badio, baina frogatzea beste kontu bat duk.
es
Gardner es el individuo que querían hacer pasar por Ivans; todo el mundo sabe que si aquél intervino en el delito, fue por orden de Shad;
fr
Naturellement, tout le monde sait qu'il ne fait rien sans l'ordre de Shad, mais pour le prouver, c'est une autre paire de manches.
en
Gardner's the man Ivans dickered with and anybody knows he wouldn't do anything without Shad's say-so, but proving it's another thing."
eu
-Tximu-tankerako hori izango duk Jeff, ezta?
es
-Jeff es el guardaespaldas que acompañó a Shad en su visita al club, ¿no es así?
fr
-Jeff, c'est le type à la gueule de singe, n'est-ce pas ?
en
"Jeff's the monkey-looking guy, huh?
eu
Harrapatu al dute?
es
¿Le han detenido?
fr
Est-ce qu'ils l'ont coffré ?
en
Has he been picked up yet?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Shadek zuloren batean sartu dik, hik ospa egitea lortu huenetik, nik uste.
es
Al parecer, Shad se lo llevó consigo a su escondite después de haber escapado tú.
fr
Shad a dû l'obliger à se planquer quelque part aussitôt que tu leur as échappé.
en
Shad took him into hiding with him after you got away, I guess.
eu
Haien eskuetan egon haiz, ezta?
es
Te habían secuestrado, ¿no?
fr
C'est bien eux qui te tenaient ?
en
They had you, didn't they?"
eu
-Bai.
es
-Sí;
fr
-Oui.
en
"Uh-huh.
eu
Dog Housen, goian.
es
en el primer piso de La Casa del Perro;
fr
Dans le Dog House, en haut.
en
In the Dog House, upstairs.
eu
Gure jauntxoari tranpa bat jartzera joan ninduan, eta berak harrapatu nindian ni-bekozkoa jarri zuen-.
es
fui a atraparlos y me atraparon ellos.
fr
J'y étais allé pour tendre un traquenard à Shad et c'est lui qui m'a eu.
en
I went there to lay a trap for the gent and he out-trapped me."
eu
Gogoan diat Whisky Vassosekin joan nintzela hara, eta zakurrak heldu zidala, eta Jeffek eta mutiko ileargi batek jipoitu nindutela.
es
Recuerdo-añadió con el ceño fruncido-que fui allí con Whisky Vassos, que me mordió un bulldog y que Jeff y un mozo rubio me dieron una paliza.
fr
Il fronça les sourcils. -Je me rappelle y être allé avec Whisky Vassos, avoir été mordu par un chien et roué de coups par Jeff et un petit blond.
en
He scowled. "I remember going there with Whisky Vassos and being bitten by the dog and knocked around by Jeff and a blond kid.
eu
Gero, sute moduko bat izan zuan... eta hori duk dena.
es
Luego hubo un incendio, y... no sé más.
fr
Ensuite, il y a eu un incendie et... c'est à peu près tout.
en
Then there was something about a fire and-- that's about all.
eu
Nork aurkitu ninduen? Eta non?
es
¿Quién me encontró y dónde?
fr
Qui m'a ramassé ? Et où ?
en
Who found me? and where?"
eu
-Polizia batek lauhankan aurkitu hinduen Colman Street erdian goizeko hiruretan, odolarrastoa atzean utziz hindoala.
es
-Un guardia te vio a cuatro patas en Colman Street, a las tres de la mañana;
fr
-Un flic t'a vu ramper à plat ventre au milieu de Colemar Street à trois heures du matin en laissant une tramée de sang derrière toi.
en
"A copper found you crawling on all fours up the middle of Colman Street at three in the morning leaving a trail of blood behind you."
eu
-esan zuen Ned Beaumontek.
es
ibas dejando un rastro de sangre.
fr
-J'en connais des trucs, dit Ned Beaumont.
en
"I think of funny things to do," Ned Beaumont said.
aurrekoa | 117 / 50 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus