Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014 )
aurrekoa | 117 / 105 orrialdea | hurrengoa
eu
-Eskuak mahai gainean-esan zion Ned Beaumontek.
es
-Pon las manos sobre la mesa-ordenó Beaumont.
fr
Ned Beaumont avança brusquement son arme :
en
Ned Beaumont moved the pistol forward suddenly.
eu
-A ze putakume jakintsu t'erdi suertatu hai-zena!
es
-¡Canalla!
fr
-Asseyez-vous.
en
"Sit down."
eu
Motel, motel! Etxekoa nauk ni hemen!
es
¿No ves que me van a cazar si me quedo aquí?
fr
Après un moment d'hésitation furieuse, Jeff obéit.
en
Jeff, after a moment's glowering hesitation, sat down.
eu
Zerbitzariak atea ireki zuen, eta begira gelditu zitzaien.
es
En aquel momento entraba el mozo y se les quedó mirando con ojos de susto.
fr
Ned Beaumont tendit la main gauche et pressa le bouton d'appel.
en
Ned Beaumont put out his left hand and pressed the bell-button.
eu
-Esan Timi etortzeko-esan zuen Ned
es
-¡Cállate!
fr
-Quel couillon vous faites, au fond ! geignit-il :
en
"What a half-smart bastard you turned out to be," he said.
eu
Ixo.
es
-dijo Beaumont a Jeff.
fr
Ned Beaumont passa devant la table et s'assit de manière à surveiller à la fois la porte et Jeff.
en
Ned Beaumont went around the table again and sat on a chair facing Jeff and facing the door.
eu
-Ez izan zerria, adiskide-esan zuen
es
Y volviendo al mozo, ordenó:
fr
Jeff déclara :
en
Jeff said:
eu
Jeffek-.
es
-Di a Tim que suba.
fr
-Le mieux, c'est de me donner le pétard et d'espérer que j'oublierai ce que vous avez voulu faire.
en
"The best thing for you to do is give me that gun and hope I'll forget you made the break.
eu
Zer ekarriko dik onik ni entregatzeak?
es
-No seas traidor, Ned;
fr
Bon Dieu ! Ned, je suis chez moi, ici !
en
Jesus, Ned, this is one of my hang-outs!
eu
Ezer ez. -Ezpainak busti zituen mingainaz-.
es
esto no te traerá más que disgustos.
fr
À la porte, le garçon ouvrit des yeux effarés.
en
The waiter shut the door and hurried away.
eu
Bazakiat pixka bat haserretuta hagoela nirekin, beste hartan hirekin zakar portatu ginelako, baina...
es
Comprendo que estarás enfadado porque aquel día me porté mal contigo, pero no tuve la culpa.
fr
-Dites à Tim de monter, commanda Ned Beaumont.
en
"Don't be a sap, Neddy. This can't get you anything but a rub-out.
eu
Ez zuan nire errua izan.
es
Fue Shad quien me lo mandó.
fr
Puis à Jeff qui voulait parler :
en
What good's it going to do you to try to turn me up?
eu
-Esku hori ez baduk ketxup-botilatik aparte edukitzen-esan zion Ned Beaumontek-, tiroz zulatuko diat.
es
-Si mueves un dedo, disparo.
fr
-Fermez ça.
en
He wet his lips with his tongue.
eu
-Gizatxar bat haiz-esan zuen Jeffek.
es
-¡Canalla, granuja!
fr
-Vous êtes un jean-foutre, dit Jeff.
en
"I know you're kind of sore about the time we were rough with you, but-- hell!-- that wasn't my fault.
eu
Ezpain mardul eta begi borobileko gizon gazteak atea ireki zuen, arin sartu, eta atea itxi zuen bere atzean.
es
El hombre de mediana edad y de joven apariencia se presentó enseguida, cerrando la puerta al entrar.
fr
Le quadragénaire rondelet aux lèvres rouges et aux yeux ronds entra rapidement et referma la porte derrière lui.
en
The young-middle-aged man with plump lips and round eyes opened the door, came in quickly, and shut it behind him.
eu
Ned Beaumontek esan zuen: -Jeffek O'Rory hil dik.
es
-Jeff ha matado a O'Rory-le dijo Beaumont-;
fr
Ned Beaumont lui dit : -Jeff a tué O'Rory :
en
Ned Beaumont said: "Jeff's killed O'Rory.
eu
Deitu poliziari.
es
telefonea a la policía.
fr
téléphonez à la police.
en
Phone the police.
eu
Izango duk denbora taberna husteko haiek iritsi baino lehen.
es
Tienes tiempo de limpiar de gente el local antes que acudan.
fr
Vous aurez le temps de vider les lieux avant qu'ils arrivent.
en
You'll have time to clear the place before they get here.
eu
Hobe mediku bat ere ekarraraztea, badaezpada ere, beharbada ez duk hilda egongo.
es
Avisa a un médico, por si no hubiese muerto.
fr
Il faudrait aussi appeler un docteur, au cas où il ne serait pas mort.
en
Better get a doctor, too, in case he's not dead."
eu
Jeffek herraz egin zuen barre. -Hilda ez badago, Aita Santua nauk ni.
es
-Más muerto que una momia-dijo Jeff, soltando una risotada.
fr
Tim jeta les yeux sur le cadavre étendu sur le canapé, puis sur Ned Beaumont.
en
Tim looked at the dead man on the sofa, at Jeff, and at Ned Beaumont.
eu
Aizak, Tim, zer iruditzen zaik?
es
Luego, mirando a Tim, exclamó:
fr
Il s'adressa à Beaumont d'une voix lente.
en
He spoke to Ned Beaumont, slowly:
eu
-Entzun, Tim, ezagutzen nauk.
es
-Anda, Tim;
fr
-Écoute, Tim, tu me connais, tu sais...
en
"Listen, Tim, you know me.
eu
nahiago nikek zigorra jasan biotako edozeini ezer eskatu baino.
es
pregunta a este tipo si se cree que va a salir de aquí de rositas.
fr
-Eh bien, donnez-moi. Maintenant que je sais quels fumiers vous êtes, j'aime mieux y passer que de vous demander un service.
en
Now I know what kind of sons of bitches you are I'd rather take the fall than ask a God-damned thing of either of you."
eu
Timek ezetz egin zuen buruaz:
es
Pero Tim no le hizo el menor caso.
fr
-Alors, je crois que je peux encaisser le coup, dit Tim en mettant la main sur la poignée de la porte.
en
"I guess I can stand it," Tim said and put his hand on the door-knob.
eu
Teniente-uniformeko gizon ilezuri ihar bat sartu zen lehena.
es
El primero en aparecer fue un policía alto y huesudo con uniforme de teniente.
fr
-Voulez-vous voir si Jeff a un revolver ?
en
A raw-boned white-haired man in a lieutenant's uniform was the first policeman to come in.
eu
Dozena erdi bat polizia zekartzan atzean, kaleko jantzian.
es
Detrás de él llegaron media docena de agentes.
fr
demanda Ned Beaumont. Tim secoua la tête :
en
Half a dozen police detectives were behind him.
eu
-Kaixo, Brett-esan zuen Ned Beaumontek-.
es
-Hola, Brett-dijo Beaumont-.
fr
Il invectiva Ned Beaumont avec bonne humeur, le décorant de toutes sortes d'insultes truculentes et obscènes et l'accusant d'une quantité de vices compliqués.
en
Ned Beaumont said: "'Lo, Brett.
eu
Pistola aldean duela uste diat.
es
Cachéele.
fr
Ned Beaumont l'écoutait avec une attention polie.
en
Ned Beaumont told Brett what had happened.
eu
Tenienteak doktoreari begiratu zion.
es
No sé si lleva armas.
fr
Un lieutenant de police entra, un individu osseux aux cheveux blancs, suivi d'une douzaine de détectives.
en
The Lieutenant looked at the doctor.
eu
-Hila-esan zuen medikuak, eta jendez betetako gelatik alde egin zuen.
es
Se presentó también el médico, que no hizo sino comprobar la defunción de O'Rory.
fr
-'soir, Brett ! Je crois qu'il a un revolver.
en
The doctor said, "Gone," and went out of the small crowded room.
eu
Jeff alai ari zen helduta zeukaten bi poliziak madarikatzen. Irainen bat esaten zien bakoitzean, haietako batek muturreko bat ematen zion.
es
Jeff maldecía como un condenado, y cada vez que lo hacía, uno de los agentes le propinaba un golpe en la cara.
fr
interrogea Brett, en examinant le corps étendu sur le canapé, tandis que deux détectives se glissaient derrière lui pour se saisir de Jeff.
en
Jeff was jovially cursing the two detectives who held him. Every time he cursed, one of the detectives struck him in the face with his fist.
eu
Jeffek barre egiten zuen, baina ez zen horregatik isiltzen. Ahoa odoletan zeukan.
es
Se le había caído la dentadura postiza y le sangraba la boca.
fr
Ned Beaumont mit Brett au courant en évitant toutefois de lui dire qu'O'Rory avait été tué après avoir été désarmé.
en
His false teeth had been knocked out. His mouth bled.
eu
Ned Beaumontek hildakoaren pistola Bretti eman, eta zutitu egin zen.
es
Beaumont entregó la pistola a Brett y le preguntó:
fr
Pendant que Ned Beaumont parlait, un docteur entra, s'approcha du corps d'O'Rory et l'examina rapidement puis se releva.
en
Ned Beaumont gave the dead man's pistol to Brett and stood up.
eu
-Komisariara orain joatea nahi duk? Edo aski duk bihar joatea?
es
-¿Quiere que vaya ahora a la comisaría, o prefiere que sea mañana?
fr
-Voulez-vous que je vous accompagne maintenant ? Ou demain, ça suffit ?
en
"Want me to come along to headquarters now? Or will tomorrow do?"
eu
-Hobe oraintxe etortzea-erantzun zuen Brettek.
es
-Mejor ahora mismo-dijo Brett.
fr
-Il vaudrait mieux que vous veniez maintenant, dit Brett.
en
"Better come along now," Brett replied.
eu
es
fr
en
eu
4
es
4
fr
IV
en
4
eu
Gauerdia ondo pasea zen Ned Beaumont komisariatik atera zenean.
es
Pasaba bastante de la medianoche cuando Beaumont dejó la comisaría.
fr
Minuit était depuis longtemps passé quand Ned Beaumont quitta le quartier général de la police.
en
It was long past midnight when Ned Beaumont left police headquarters.
eu
Berarekin atera ziren bi kazetariei gabon esan, eta taxi batera sartu zen. Paul Madvigen etxeko helbidea eman zion.
es
Dio las buenas noches a los dos reporteros que salieron con él y se metió en un taxi, dando al conductor la dirección de Madvig.
fr
Il souhaita bonne nuit à deux reporters qui sortirent en même temps et prit un taxi. L'adresse qu'il donna au chauffeur était celle de Paul Madvig.
en
He said good-night to the two reporters who had come out with him and got into a taxicab. The address he gave the driver was Paul Madvig's.
eu
Argiak piztuta zeuden Paul Madvigen etxearen beheko solairuan, eta, Ned Beaumontek sarrerako mailak igo zituenean, Madvig andreak zabaldu zion atea. Beltzez jantzita zegoen, eta tokilla batean bilduta zeuzkan sorbaldak.
es
En la planta baja estaban las luces encendidas y, cuando Beaumont subía los escalones de acceso a la puerta principal, ésta fue abierta por la señora Madvig, que vestía de negro y llevaba un chal sobre los hombros.
fr
La porte lui fut ouverte par Mme Madvig, habillée de noir, un châle jeté sur ses épaules.
en
Madvig. She was dressed in black and had a shawl over her shoulders. He said:
eu
-Kaixo, ama-esan zuen Nedek-.
es
-Hola, mamá-saludó él-.
fr
-'lo, maman, dit-il.
en
"'Lu, Mom.
eu
Zer zabiltza jaikita horrelako orduetan?
es
¿Qué hace levantada tan tarde?
fr
Qu'est-ce que vous faites debout si tard ?
en
What are you doing up so late?"
eu
-Paul zela uste nian-esan zuen, baina ez zuen ematen penaturik zegoenik.
es
-Creí que era Paul-contestó ella, aunque sin mostrar disgusto.
fr
-Je croyais que c'était Paul. Mais le regard qu'elle posait sur lui n'exprimait pas le désappointement.
en
She said, "I thought it was Paul," though she looked at him without disappointment.
eu
-Ez al da etxean?
es
-¿No está en casa?
fr
-Il n'est pas là ?
en
"Isn't he home?
eu
Berarekin egon nahi nuen-zorrotz begiratu zion emakumeari-.
es
Quería verle-dijo Beaumont, y clavando en ella los ojos, le preguntó-:
fr
Je voulais le voir. Il la fixa d'un regard pénétrant.
en
I wanted to see him." He looked sharply at her.
eu
Zer dugu?
es
¿Sucede algo?
fr
-Qu'est-ce qu'il y a ?
en
"What's the matter?"
eu
Emakumeak pauso bat eman zuen etxerantz, atzera egin ahala eskuaz atea zabalduz.
es
La anciana dio un paso hacia atrás, manteniendo abierta la puerta.
fr
La vieille dame se recula, tirant la porte avec elle :
en
The old woman stepped back, pulling the door back with her.
eu
-Sartu, Ned.
es
-Entra, Ned-dijo.
fr
-Entrez, Ned.
en
"Come in, Ned."
eu
Ned sartu egin zen.
es
Él obedeció, y ella cerró la puerta.
fr
Elle ferma la porte et dit :
en
He went in. She shut the door and said:
eu
-Opal bere burua hiltzen saiatu duk.
es
-Opal ha tratado de suicidarse.
fr
-Opal a essayé de se suicider.
en
"Opal tried to commit suicide."
eu
-Zer?
es
-¿Cómo?
fr
-Quoi ?
en
"What?
aurrekoa | 117 / 105 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus