Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014 )
aurrekoa | 117 / 101 orrialdea | hurrengoa
eu
Berriro edan zuten.
es
Volvieron a beber.
fr
Ils burent.
en
They drank again.
eu
Ned Beaumontek edariena pagatu zuenean, Jeffek eskailerei begira jarrarazi zuen.
es
Cuando Beaumont hubo pagado, Jeff le empujó hacia la escalera.
fr
Quand Ned Beaumont eut payé, Jeff le poussa vers l'escalier :
en
When Ned Beaumont had paid for the drinks Jeff turned him towards the stairs.
eu
-Barkatu, jaunok-esan zien tabernan ziren gainerakoei-, baina gora joan beharra daukagu, pixka bat entseatzera-Ned Beaumonten sor-balda laztandu zuen-nire kuttunak eta biok.
es
-Perdón, muchachos-dijo a los demás clientes-, pero tenemos que ensayar el espectáculo. Dio unos golpecitos en el hombro de Beaumont y añadió jocoso:
fr
-Excusez-nous, messieurs ! cria-t-il aux autres consommateurs du bar, mais nous allons répéter notre petit numéro.
en
"Excuse us, gents," he said to the others at the bar, "but we got to go up and rehearse our act." He patted Ned Beaumont's shoulder.
eu
Bi eskailera-sail igo zituzten, eta gela txiki batera sartu ziren.
es
-Yo y mi novia, que está arriba.
fr
-Moi et mes amours !
en
"Me and my sweetheart."
eu
Sofa bat, bi mahai eta dozena erdi bat aulki zeuden bertan pilaturik.
es
Subiendo de dos en dos los peldaños, entraron en un pequeño local, donde se amontonaban un sofá, un par de mesas y media docena de sillas.
fr
Ils montèrent deux étages et pénétrèrent dans un cabinet qu'encombraient un canapé, deux tables et une demi-douzaine de chaises.
en
They climbed two flights of steps and went into a small room in which a sofa, two tables, and half a dozen chairs were crowded.
eu
Mahaie-tako baten gainean baso hustu batzuk zeuden, eta sandwich-hondarrak plateretan.
es
Sobre una de las mesas había unas copas vacías y unos platos con restos de bocadillos.
fr
Des verres sales et des assiettes contenant des reliefs de sandwiches traînaient sur une des tables.
en
There were some empty glasses and plates holding the remains of sandwiches on one table.
eu
Jeffek gela bere miope-begiradaz inguratu, eta galdetu zuen:
es
Jeff, casi sin ver, paseó la mirada alrededor, preguntándose:
fr
Jeff darda son regard de myope tout autour de la pièce et demanda :
en
Jeff peered near-sightedly around the room and demanded:
eu
-Eta nora demontre alde egin du neskak? -Ned Beaumonten eskumuturra askatu, haren sorbaldak inguratuz zeukan besoa baztertu, eta galdetu zion-:
es
-¿Adónde demonios habrá ido esa chica? Soltando después a Beaumont, le dijo:
fr
-Où diable est-elle passée ? Il lâcha le poignet de Beaumont, enleva le bras qu'il avait posé sur ses épaules et demanda :
en
"Now where in hell did she go?" He released Ned Beaumont's wrist, took the arm from around his shoulders, and asked:
eu
Ez zagok atsorik hemen bistan, ezta?
es
-Tú tampoco ves aquí a mi novia, ¿verdad?
fr
-Vous ne voyez pas de poule, ici, hein ?
en
"You don't see no broad here, do you?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
Jeffek buruari gora eta behera eragin zion nabarmenki.
es
Jeff sacudió la cabeza, como lamentándose, y exclamó:
fr
Jeff hocha la tête avec une gravité comique :
en
Jeff wagged his head up and down emphatically.
eu
-Joana duk-esan zuen.
es
-¡Se ha marchado!
fr
-Elle est partie, constata-t-il.
en
"She's gone," he said.
eu
Atzerantz pauso zalantzati bat eman, eta atearen aldameneko txirrinaren botoia zapaldu zuen behatz zikin batez.
es
Luego, dando un paso vacilante, apretó primero el timbre y luego se inclinó cómicamente y, con fingido ademán caballeresco, señaló una silla.
fr
Il fit un pas en arrière en titubant et appuya un doigt sale sur le bouton fixé près de la porte.
en
He took an uncertain step backwards and jabbed the bell-button beside the door with a dirty finger.
eu
Gero, eskua luzatuta buru-makurtu barregarri bat egin, eta esan zuen-:
es
-¡Sentaos, caballero!
fr
Puis, agitant la main, il fit une révérence grotesque :
en
Then, flourishing his hand, he made a grotesque bow and said:
eu
Eseri hor.
es
-exclamó con lengua estropajosa.
fr
-Asseyez-vous, invita-t-il.
en
"Set down."
eu
Bi mahaietatik gutxien lardaskatua zegoenera eseri zen Ned Beaumont.
es
Beaumont tomó asiento frente a la menos sucia de las mesas.
fr
Ned Beaumont prit place devant la moins sale des deux tables.
en
Ned Beaumont sat down at the less disorderly of the two tables.
eu
-Eseri edozein aulki madarikatutan-esan zuen Jeffek beste imintzio nabarmen bat eginez-.
es
-Escoge la silla que quieras-añadió Jeff, repitiendo el burlesco ademán-.
fr
-Asseyez-vous dans n'importe laquelle des nom de Dieu de chaises que vous voudrez !
en
"Set in any God-damned chair you want to set in," Jeff said with another large gesture.
eu
Hori gustuko ez baduk, hartu beste bat.
es
Si no quieres ésta, la otra.
fr
si celle-ci ne vous plaît pas, prenez-en une autre.
en
"If you don't like that one, take another.
eu
Heure burua nire gonbidatutzat hartzea nahi diat, eta ez baduk gustuko, hoa pikutara.
es
Eres mi invitado, y maldito seas si no te gusta ninguna.
fr
Je vous considère comme mon invité et le diable vous emporte si vous n'êtes pas content !
en
I want you to consider yourself my guest and the hell with you if you don't like it."
eu
-Aulki bikaina duk-esan zuen Ned Beaumontek.
es
-Ésta es magnífica-dijo Beaumont.
fr
-C'est une chaise superbe, dit Beaumont.
en
"It's a swell chair," Ned Beaumont said.
eu
-Aulki purtzila duk-esan zuen Jeffek-.
es
-Ésa es una porquería.
fr
-C'est une chaise dégueulasse, rétorqua Jeff :
en
"It's a hell of a chair," Jeff said.
eu
Ez zagok taxuzko aulki bakar bat ere zulo zikin honetan.
es
En este tugurio no hay una silla sana. Mira.
fr
il n'y en a pas une seule dans ce foutu bastringue qui vaille quelque chose.
en
"There ain't a chair in the dump that's worth a damn.
eu
Begira-aulki bat hartu, eta aurreko hanketako bat erauzi zion-.
es
Cogiendo una de las sillas, de un tirón le arrancó una pata.
fr
Regardez ! Soulevant une des chaises, il en arracha un pied :
en
Look." He picked op a chair and tore one of its front legs out.
eu
Aulki bikaina esaten diok honi?
es
-¿A esto llamas una silla magnífica?
fr
-Vous appelez ça une chaise superbe ?
en
"You call that a swell chair?
eu
Tira, Beaumont, ez dakik zipitzik ere aulki kontuan.
es
Escucha, Ned:
fr
Écoutez-moi, Beaumont, vous n'y connaissez rien en chaises.
en
Listen, Beaumont, you don't know a damned thing about chairs."
eu
-Aulkia lurrean jarri, eta hanka sofa gainera bota zuen-.
es
tú de sillas no sabes un pimiento. Y dejando los restos en el suelo, añadió:
fr
Il reposa la chaise et jeta le pied sur le canapé :
en
He put the chair down, tossed the leg on the sofa.
eu
Ez didak harparik joko niri.
es
-Y de mí no te ríes.
fr
-Vous ne pouvez pas me la faire !
en
"You can't fool me.
eu
Bazakiat zer habilen.
es
Ya sé para qué has venido.
fr
Je vous connais...
en
I know what you're up to.
eu
Mozkortuta nagoela uste duk, ezta?
es
Te crees que estoy borracho, ¿no?
fr
Vous croyez que je suis soûl, hein ?
en
You think I'm drunk, don't you?"
eu
Ned Beaumontek irribarre egin zuen.
es
-No;
fr
Ned Beaumont ricana :
en
Ned Beaumont grinned.
eu
-Ez, ez hago mozkortuta.
es
no lo estás.
fr
-Non, vous n'êtes pas soûl.
en
"No, you're not drunk."
eu
-Ezta zera ere!
es
-¿Que no?
fr
-Qu'est-ce qu'il vous faut, alors !
en
"The hell I'm not drunk.
eu
Hi baino gehiago bai.
es
Estoy más borracho que tú.
fr
Je suis plus soûl que vous...
en
I'm drunker than you are.
eu
Sekulakoa harrapatu diat, eta ez pentsatu ez nagoenik kazkartuta, baina...
es
Más borracho que nadie en toda esta cochina tasca, pero...
fr
Je suis plus soûl que n'importe qui dans cette boîte !
en
I'm drunker than anybody in this dump.
eu
-hatz erakusle zikin bat altxatu zuen.
es
Levantó un dedo, grande y sucio, con aire de amenaza.
fr
Je suis soûl perdu et ne vous y trompez pas, mais...
en
i'm drunk as hell and don't think I'm not, but--" He held up a thick unclean forefinger.
eu
Zerbitzari bat sartu zen, eta galdetu zuen atetik:
es
En aquel momento asomó el mozo, preguntando:
fr
 
en
A waiter came in the doorway asking:
eu
-Zer nahi duzue, jaunok?
es
-¿Qué desean?
fr
 
en
"What is it, gents?"
eu
Jeff jiratu egin zen hari begiratzeko.
es
-¿Dónde te metes?
fr
Il dressa un doigt sale.
en
Jeff turned to confront him.
eu
-Non izan haiz?
es
-preguntó Jeff, encarándose con él-.
fr
Un garçon parut à la porte et dit :
en
"Where've you been?
eu
Lotan?
es
¿En la cama?
fr
 
en
Sleeping?
eu
Baduk ordubete deitu dudala!
es
Hace una hora que estoy llamándote.
fr
-Ça sera, pour ces messieurs ?
en
The waiter began to say something.
eu
Zerbitzaria zerbait esaten hasi zen.
es
El mozo inició una respuesta, pero Jeff le interrumpió:
fr
Jeff répondit :
en
Jeff said:
eu
-Munduan dudan lagunik onena ekarri diat hona zerbait hartzera, eta zer gertatuko?, eta hementxe egon behar ordubete oso batez zerbitzari nazkante baten zain.
es
-Traigo aquí el mejor amigo que tengo en el mundo para tomar una copa, ¿y qué pasa?
fr
-J'amène mon meilleur ami pour lui payer un verre et un pouilleux de garçon nous fait attendre une heure !
en
"I bring the best friend I got in the world up here for a drink and what the hell happens?
eu
Gutxi harritu, nirekin haserretu bada.
es
Una hora llevamos llamando al sinvergüenza del mozo, y éste sin venir.
fr
Ce n'est pas étonnant qu'il l'ait mauvaise, mon copain...
en
We have to sit around a whole Goddamned hour waiting for a lousy waiter.
eu
-Zer behar duzu?
es
-¿Qué quieren ustedes?
fr
-Qu'est-ce que vous prenez ?
en
No wonder he's sore at me."
eu
-galdetu zion zerbitzariak aiherga.
es
-preguntó el mozo con indiferencia.
fr
répéta le garçon indifférent.
en
"What do you want?" the waiter asked indifferently.
eu
-Hemen zegoen neska nora arraio joan den jakin nahi nikek.
es
-Quiero saber qué ha sido de la chica que estaba aquí.
fr
-Je veux savoir où diable est passée la poule que j'ai amenée ici ?
en
"I want to know where in hell the girl that was in here went to."
eu
-A, neska hori?
es
-¿Ésa?
fr
-Oh !
en
"Oh, her?
eu
Joan egin da.
es
Se ha marchado.
fr
Elle est partie.
en
"Cone where?"
eu
-Joan, nora?
es
-¿Adónde?
fr
-Partie où ?
en
"I don't know."
eu
-Ez dakit.
es
-No lo sé.
fr
-Je ne sais pas.
en
Jeff scowled.
aurrekoa | 117 / 101 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus