Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 60 orrialdea | hurrengoa
eu
Eskuan neraman txanoa.
es
Tenía el gorro en las manos.
fr
 
en
I held the hat in my hand.
eu
Nire begiari beha sumatzen nuen mundu guztia.
es
Parecía que mi ojo despertaba mucho interés.
fr
J'avais l'impression que tout le monde s'intéressait à mon ?il.
en
I had the feeling that everyone was interested in my left eye.
eu
Neska ederren bat ikusiz gero, eskuineko aldea erakusten nion.
es
Si pasaba por allí una mujer de aspecto agradable, yo me volvía hacia otro lado.
fr
Si une jolie femme surgissait, je me tournais aussitôt du côté droit.
en
If a pretty woman appeared, I turned my right side to her.
eu
Nire anaia agertu zen segundo batez, aztoraturik eta pozez gainezka.
es
Mi hermano volvió a aparecer un segundo, excitado y alegre.
fr
Mon cousin fit une brève apparition, excité et joyeux.
en
My brother, agitated and joyous, appeared for a second.
eu
-Ongi zoak dena.
es
-Todo va bien.
fr
Il me dit: -Tout se passe bien.
en
He said, "Everything's going fine.
eu
Sinatu ditiat kredituaren paperak.
es
Ya he firmado los papeles del crédito.
fr
J'ai déjà signé les papiers pour le crédit.
en
I've signed the credit papers.
eu
Erostun bat agertu duk.
es
Acabo de encontrar un comprador.
fr
L'acheteur vient juste d'arriver.
en
The buyer just showed up.
eu
Telebista emanen ziotek orain.
es
Ahora le darán el televisor.
fr
Ils vont lui remettre le téléviseur.
en
They'll give him the TV in a minute.
eu
Hago hemen...
es
Espera...
fr
Attends...
en
Wait here..."
eu
Esperoan gelditu nintzen.
es
Me puse a esperar.
fr
J'attendis.
en
I waited.
eu
Haurren atalera joan nintzen.
es
Del departamento de radios y televisores pasé a la sección infantil.
fr
Du rayon radio-télévision, je passai à celui des jouets.
en
I moved from the audio department to the children's section.
eu
Saltzaileetako bat ezagutu nuen, eskolako kide zahar bat:
es
Reconocí al vendedor, era Liova Guirshóvich, un antiguo condiscípulo.
fr
Je reconnus parmi les vendeurs un de mes anciens camarades de classe, Liova Guirchovitch.
en
I recognized the salesman as my former classmate Lyova Girshovich.
eu
Liova Girxovitx.
es
Liova me examinó el ojo.
fr
Liova observa mon ?il.
en
Lyova began examining my eye.
eu
-Zerekin jo haute?
es
-¿Con qué te dieron?
fr
demanda-t-il. Tout le monde veut savoir comment, pensai-je.
en
"What'd they hit you with?" I thought, "Everybody's interested in what they hit me with."
eu
Bazirudien zerekin hura jakin nahi zutela denek. Ongi legoke baten batek zergatik ere galdetzea.
es
Pensé que a todo el mundo le interesaba con qué me habían pegado, pero ni uno solo había preguntado por qué.
fr
Si au moins on me demandait pourquoi !
en
I wished just one person would want to know why.
eu
-Bota batekin-erantzun nion.
es
-Con un zapato.
fr
-Avec une chaussure, dis-je.
en
"A shoe," I said.
eu
-Zer axola du horrek?... Liovak istorio ikaragarri bat kontatu zidan.
es
-¿Y por qué no? Liova me contó una historia de locura.
fr
-Comment ça? Tu étais allongé sur le trottoir? -Oui, et alors ?...
en
"Were you sleeping on the pavement or something?" "And why not?" Lyova told me a wild tale.
eu
Berealdiko estatu-lapurreta egina zuten jostailu-fabrika batean.
es
En la fábrica de juguetes habían descubierto un robo de propiedad estatal a gran escala.
fr
On avait découvert à l'usine de jouets une énorme affaire de vol.
en
They'd discovered major embezzlement at a toy factory.
eu
Harztxoak, tankeak eta hondeamakina mugikorrak desagertzen hasi omen ziren. Kopuru handitan.
es
Comenzaron a desaparecer osos, tanques y excavadoras de cuerda. En enormes cantidades.
fr
Des ours, des tanks, des excavateurs mécaniques avaient disparu. Par lots entiers, qui plus est.
en
Wind-up bears, tanks and walking excavators were disappearing in enormous quantities.
eu
Poliziak urte batez ikertua zuen kasua, alferrik.
es
La milicia se dedicó a aquel caso un año entero, pero sin el menor éxito.
fr
La milice avait enquêté sur l'affaire durant toute une année, sans résultat.
en
The police worked on the case for a year, without any success.
eu
Argitu berria omen zuten iruzurra.
es
El delito había quedado aclarado recientemente.
fr
On avait récemment mis la main sur les coupables.
en
Quite recently the crime was solved.
eu
Fabrikako bi langilek tunel txiki bat egina zuten, antza. Fabrikatik Kotovski kaleraino.
es
Dos peones de la fábrica habían excavado un pequeño túnel, que iba desde el interior de la empresa hasta la calle Kotovski.
fr
Deux man?uvres de l'usine en question avaient creusé un petit tunnel, qui reliait l'entreprise à la rue Kotovski.
en
Two workmen at the factory had dug a short tunnel, leading from the plant to Kotovsky Street.
eu
Langileek jostailuak harrapatzen zituzten, giltza ematen zieten, tunelaren ahoan uzten zituzten.
es
Los obreros tomaban los juguetes, les daban cuerda y los ponían en el suelo.
fr
Les ouvriers prenaient les jouets, les remontaient, les posaient par terre.
en
The workers took the toys, wound them up, and set them down.
eu
Eta hantxe abiatzen ziren harztxo, tanke eta hondeamakinak, lerro-lerro, beren kasa.
es
Al instante, los osos, tanques y excavadoras se largaban solos.
fr
Après quoi les ours, les tanks et les excavateurs avançaient d'eux-mêmes.
en
And then the bears, tanks and excavators went off on their own.
eu
Tropelean alde egiten zuten fabrika hartatik...
es
Huían de la planta en un torrente interminable.
fr
Ils quittaient l'usine en une interminable procession...
en
In an endless flow, they left the factory.
eu
Orduan, nire anaia ikusi nuen beirazko hormaren beste aldean.
es
En ese momento, a través del vidrio, vi a mi hermano.
fr
Là-dessus j'aperçus mon cousin à travers une vitre.
en
At that moment I saw my brother through the glass partition.
eu
Harengana joan nintzen.
es
Me aproximé a él.
fr
J'allai vers lui.
en
I went over to him.
eu
Boriaren aldartea aldatua zen zertxobait.
es
La expresión de Boria había cambiado.
fr
Boria s'était métamorphosé.
en
Borya had changed visibly.
eu
Keinu aristokratikoak egiten zituen. Halako asetasun eta harrokeria herabe bat zerion.
es
En sus gestos había aparecido algo aristocrático. Cierto hastío, cierto señorío displicente.
fr
Ses manières avaient maintenant quelque chose d'aristocratique. Il affichait un air de grand seigneur opulent et blasé.
en
There was something aristocratic in his manner now, a satiety and an indolent lordliness.
eu
-esan zidan, adore handirik gabe, mainati. Zera pentsatu nuen neure artean:
es
-pronunció con voz caprichosa y tono cansino. Cómo nos cambia el dinero, pensé.
fr
Je songeai: Voyez comme l'argent vous change un homme !
en
In a wan, capricious voice he said, "Where did you disappear to?" I thought, "So that's how money changes us.
eu
"Diruak zeharo aldatzen gaitik.
es
Incluso el ajeno.
fr
Même si cet argent est celui d'un autre.
en
Even if it's someone else's."
eu
Kalera atera ginen.
es
Salimos a la calle.
fr
Nous sortîmes.
en
We went out on the street.
eu
Kankatekoak jotzen hasi zen bere sakelen kontra.
es
Mi hermano se dio una palmada en el bolsillo.
fr
Mon cousin tapota l'une de ses poches:
en
My brother slapped his pocket.
eu
-Goazak zerbait jatera! -Zorrak kitatu nahi hituela uste nian.
es
-¡Vamos a comer! -Dijiste que tenías que pagar las deudas.
fr
-Allons déjeuner ! -Mais tu as dit qu'il fallait rembourser ses dettes.
en
"Let's go out and eat!" "You said you had to pay off your debts."
eu
-Bai, zorrak kitatu nahi ditiat.
es
-Sí, dije que tenía que pagar las deudas.
fr
-Oui, j'ai dit qu'il fallait rembourser ses dettes.
en
"Yes, I said I had to pay off my debts.
eu
Ez diat, ordea, esan goseak hiltzeko asmorik dudanik.
es
Pero no dije que hubiera que pasar hambre.
fr
Mais je n'ai pas dit qu'on devait mourir de faim.
en
But I didn't say we had to starve.
eu
Hirurehun eta hogei errublo eta hirurogeita lau kopek lortu ditiagu.
es
Tenemos trescientos veinte rublos con sesenta y cuatro kopeks.
fr
Nous avons trois cent vingt roubles soixante-quatre kopecks.
en
We have three hundred twenty roubles and sixty-four copecks.
eu
Ez lukek oso naturala izanen deus ere ez ahoratzea.
es
Si no comiéramos sería antinatural.
fr
Si on ne déjeune pas, ça ne paraîtra pas naturel.
en
If we don't eat, it will be unnatural.
eu
Ez diagu deus edan beharrik.
es
No tenemos por qué beber.
fr
On n'est pas obligés de boire.
en
Drinking isn't obligatory.
eu
Ez diagu edanen.
es
No beberemos.
fr
On ne boira pas.
en
We won't drink."
eu
-Berotu al haiz?
es
¿Ya te has calentado?
fr
Puis il ajouta:
en
Then he added, "Have you warmed up?
eu
Itzulidak txanoa.
es
Dame el gorro.
fr
-Tu t'es réchauffé ?
en
Give me my hat."
eu
Bidean gindoazela, nire anaia amesten hasi zen:
es
Mi hermano comenzó a soñar por el camino.
fr
Chemin faisant, mon cousin se mit à rêver :
en
Along the way, my brother began daydreaming.
eu
-Zerbait kurruskatsua eskatuko diagu.
es
-Pediremos algo crujiente.
fr
-Nous allons commander quelque chose de croustillant.
en
"We'll order something crunchy.
eu
Ohartu al haiz kurruskatsua den oro maite dudala? -Bai-esan nion-.
es
¿Te habías dado cuenta de cómo me gustan las cosas crujientes?
fr
Tu as remarqué? J'aime tout ce qui est croustillant.
en
Have you noticed how I like crunchy things?" "Yes," I said.
eu
Stolitxnaia vodka, esate batera.
es
-Sí, por ejemplo el vodka "Stolíchnaya".
fr
-Oui, dis-je, par exemple la vodka Stolitchnaïa.
en
"Like Stolichnaya vodka."
eu
-Ez hadi zinikoa izan-Boriak, agiraka-.
es
-No seas cínico-me llamó al orden Boria-.
fr
Il me rabroua:
en
Borya chided me.
eu
Vodka sakratua duk.
es
El vodka es algo sagrado.
fr
-Ne sois pas cynique.
en
"Don't be a cynic.
eu
Eta zera gehitu zuen, gaitzespen-doinu apal batez:
es
-Y, en tono de triste reproche, añadió-:
fr
La vodka, c'est sacré.
en
Vodka is sacred."
eu
-Serio hartu beharreko kontuak dituk horiek...
es
De esas cosas hay que hablar con cierta seriedad.
fr
-Il y a des choses qu'il faut tout de même prendre au sérieux, dans la vie...
en
Sorrowfully he added, "You have to treat things like that seriously..."
eu
Kalea gurutzatu, eta xaxlytxnaia batera sartu ginen.
es
Cruzamos la calle y entramos en una sbasblýchnaya.
fr
Nous traversâmes la rue et nous retrouvâmes dans une gargote à chachlyks.
en
We crossed the street and found ourselves in a shashlik place.
aurrekoa | 71 / 60 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus