Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 41 orrialdea | hurrengoa
eu
Maiz egoten ginen elkarrekin.
es
Nos veíamos con frecuencia.
fr
Nous nous voyions assez souvent.
en
But we were both incredibly lazy.
eu
Eskola ingelesa gure etxetik bost minutura zegoen.
es
La escuela inglesa estaba a cinco minutos de nuestra casa.
fr
L'école anglaise était à cinq minutes à pied de notre maison.
en
We saw each other often, since the English school was a five-minute walk from our house.
eu
Batzuetan, Andriuxa bisitan etortzen zitzaigun eskolatik ateratakoan.
es
A veces Andriusha pasaba a vernos después de clase.
fr
Andrioucha passait parfois nous voir après les cours.
en
Sometimes Andryusha would drop by after school.
eu
Beste batzuetan, neu joaten nintzen haien etxera, telebista koloretan ikustera. Andrei heldugabea zen, inozoa, onbera.
es
Y en ocasiones, yo iba a su casa a ver la televisión en color. Andrei era infantil, disperso, muy bonachón.
fr
De temps en tempsj'allais chez lui regarder la télévision en couleur. Andreï était infantile, distrait, plein de gentillesse.
en
And sometimes I would go to his place to watch colour TV. Andrei was infantile, distracted, full of goodwill.
eu
Ni, ordea, zekena nintzen ordurako, giza ahultasunei arreta eman zalea.
es
Y ya en aquel entonces yo era maligno y siempre estaba atento a las debilidades humanas.
fr
À l'époquej'étais déjà méchant et attentif aux faiblesses humaines.
en
Even then I was mean and attentive to human weakness.
eu
Eskola-urteetan, beste lagun batzuk ere egin genituen.
es
Durante los años escolares cada uno hizo amigos.
fr
Durant la scolarité nous nous étions fait des amis.
en
In our school years each of us made friends, each his own.
eu
Baina bakoitzak bere aldetik.
es
Pero no compartidos.
fr
Mes amis étaient plutôt du genre délinquant.
en
Criminal types predominated among mine.
eu
Andreik, berriz, familia onetako mutilak aukeratzen zituen.
es
Andrei gravitaba hacia amigos de buenas familias.
fr
Andreï avait une préférence pour les garçons de bonne famille.
en
Andrei was drawn to boys from good families.
eu
Garbi dago doktrina marxista-leninistari ez zaiola arrazoirik falta.
es
Eso significa que la doctrina marxista-leninista encierra algo.
fr
Ce qui veut dire que la doctrine marxiste-léniniste n'est pas complètement fausse.
en
That means there is something to Marxist-Leninist teaching:
eu
Gizakiok bai baitugu halako gizarte-sen bat.
es
Seguramente, dentro del hombre hay instintos sociales.
fr
Il y a probablement chez l'homme des instincts sociaux.
en
no doubt social instincts do live in people.
eu
Arrazoimena dudanetik, makal-jendearengana hurbildu nau senak beti: txiroak, muturberoak, poeta hankagorriak.
es
Durante toda mi vida consciente sentí atracción por los decadentes: los pobres, los gamberros, los poetas novatos.
fr
Toute ma vie, j'ai été d'instinct attiré par les gens à problèmes, les pauvres, les voyous, les poètes débutants.
en
All my conscious life I was drawn instinctively to damaged people-the poor, or hooligans, or budding poets.
eu
Makina bat aldiz ahalegindu nintzen lagun normalak egiten; alferrik, ordea.
es
En mil ocasiones hice amigos normales, pero nunca funcionó.
fr
Des centaines de fois, j'ai tenté d'avoir des fréquentations convenables:
en
I tried making respectable friends a thousand times, always in vain.
eu
Basati, eskizofreniko eta zipotz-jende artean sentitzen bainintzen seguruen.
es
Solo me sentía seguro en compañía de canallas, salvajes y esquizofrénicos.
fr
C'est uniquement en compagnie des sauvages, des schizophrènes et des vauriens que je me suis toujours senti à mon aise.
en
It was only in the company of savages, schizophrenics and scoundrels that I felt confident.
eu
-Ez ezak gaizki har-esaten zidaten nire lagun normalenek-, baina ikaragarri asaldatzen duk inguruan duan guztia.
es
-No te ofendas-me decían mis conocidos normales-. Difundes a tu alrededor una inquietud horrible.
fr
Les amis convenables me disaient : -Ne te vexe pas, mais tu répands autour de toi une espèce d'inquiétude affreuse.
en
My respectable friends told me, "Please don't take this the wrong way, but you create all kinds of trouble.
eu
Eta hire erokeria hori aise kutsatzen duk...
es
A tu lado uno se contagia de todos los complejos posibles...
fr
A ton contact, on finit par attraper toutes sortes de complexes...
en
Your neuroses are catching..."
eu
Ez nuen gaizki hartzen.
es
Yo no me ofendía.
fr
Je ne me vexais pas.
en
I wasn't hurt.
eu
Hamabi urteetatik erakartzen ninduen jendaila hark.
es
Desde los doce años percibí esa atracción irresistible hacia los canallas.
fr
Depuis à peu près l'âge de douze ans, je me sentais irrésistiblement attiré par les salauds.
en
Ever since I was twelve, I knew that I was irresistibly drawn to lowlifes.
eu
Ez da batere harritzekoa eskola-garaiko lagun haietatik zazpik presondegietan bukatu izana.
es
Y no me sorprende que siete de mis conocidos de la escuela fueran a parar a colonias penitenciarias.
fr
Pas étonnant après ça que sept de mes camarades d'école soient ensuite passés par les camps.
en
It's not surprising that seven of my school friends ended up in prison.
eu
Metalezko xaflak ebasteagatik giltzapetu zuten Boris Ivanov kaskagorria.
es
Al pelirrojo Boris Ivanov lo condenaron por robar chapas metálicas.
fr
Boris Ivanov le rouquin a été coffré pour avoir volé de la tôle.
en
Red-haired Boris Ivanov was sent up for stealing sheet metal.
eu
Bere maitalea labanaz sastakatu zuen Kononenko pisu-jasotzaileak.
es
El levantador de pesas Kononenko mató a su concubina.
fr
Kononenko l'haltérophile a égorgé sa compagne.
en
The weightlifter Kononenko knifed his mistress.
eu
Mixa Khamraievek, eskolako atezainaren semeak, lapurreta egin zuen tren bateko jantokian.
es
Misha Jamráyev, hijo del conserje escolar, asaltó el vagón restaurante de un tren.
fr
Micha Khamraïev, le fils du concierge de l'école, a dévalisé un wagon-restaurant.
en
Misha Khamrayev, the son of the school janitor, robbed a train dining car.
eu
Letiago aeromodelistak gor-mutu bat bortxatu zuen.
es
Letyago, que se dedicaba a confeccionar maquetas de aviones, violó a una sordomuda.
fr
Letiago, un ancien modéliste d'avions, a violé une sourde-muette.
en
The former model plane-maker Letyago raped a deaf-mute.
eu
Alik Brykin, zeinak zigarreta erretzen erakutsi baitzidan, delitu militar larri batean katramilatu zen:
es
Alik Brykin, que me enseñó a fumar, cometió un grave delito militar, le propinó una paliza a un oficial.
fr
Alik Brykine, qui m'avait appris à fumer, a commis un crime particulièrement grave dans l'armée en battant à mort un officier.
en
Alik Brykin, who taught me to smoke, committed a serious military crime-he beat up an officer.
eu
ofizial bat jipoitu zuen.
es
Yura Golynchik, apodado Tragón, hirió a un caballo de la milicia.
fr
loura Golyntchik, surnommé Feuille de Chou, a blessé un cheval de la milice.
en
Yura Golynchik wounded a militia horse.
eu
Jura Golyntxik Tripazaleak poliziaren zaldi bat zauritu zuen.
es
Y hasta el delegado de la clase, Vilya Rivkóvich, se las arregló para que lo condenaran a un año por venta ilegal de medicamentos.
fr
Même le responsable de la classe, Vilia Rivkovitch, a trouvé un jour le moyen d'écoper d'un an pour trafic de médicaments.
en
And even the class monitor, Vilya Rivkovich, managed to get a year for selling black-market medicine.
eu
Eta, are, urtebeteko zigorra jaso zuen ikasleen ordezkariak ere, Vilia Rivkovitxek, merkatu beltzean botikak saltzeagatik.
es
Mis amigos causaban alarma e inquietud a Andriusha Cherkásov.
fr
Mes amis inspiraient anxiété et inquiétude à Andrioucha Tcherkassov.
en
My friends made Andryusha Cherkasov nervous.
eu
Andriuxa Txerkasov urduri samar jartzen zen nire lagun haiekin.
es
Cada uno de ellos se sentía amenazado por algo.
fr
Ils étaient constamment sur le qui-vive et ne connaissaient qu'un moyen pour s'affirmer face à la société :
en
They were always in trouble.
eu
Eta modu bakarra ezagutzen baitzuten beren burua sendo agertzeko: borrokan aritzea.
es
Y la única manera de reafirmarse que conocían era la confrontación.
fr
la confrontation.
en
And they all recognized only one form of self-affirmation-confrontation.
eu
Haren lagunek, berriz, ezinegona eta larrimina eragiten zidaten niri.
es
A mí, sus amigos me causaban una sensación de inseguridad y angustia.
fr
Quant à ses amis, ils m'inspiraient incertitude et ennui.
en
His friends made me insecure and melancholy.
eu
Zintzoak, zentzudunak eta bihozberak ziren denak. Nahiago zuten konpromisoak bete, deusi aurre egin baino.
es
Todos eran honestos, razonables y benevolentes. Todos preferían el compromiso al enfrentamiento.
fr
Ils étaient honnêtes, raisonnables, bienveillants, et préféraient le compromis au combat singulier.
en
They were all honest, reasonable and well-meaning. They all preferred compromise to lone struggle.
eu
Garaiz samar ezkondu ginen biok.
es
Los dos nos casamos relativamente temprano.
fr
L'un comme l'autre, nous nous mariâmes relativement tôt.
en
We both married comparatively early.
eu
Ni, neska behartsu batekin, jakina.
es
Yo, por supuesto, con una chica pobre.
fr
Moi, naturellement, avec une jeune fille pauvre.
en
I, naturally, married a poor girl.
eu
Andrei, Daxarekin ezkondu zen, Ipatiev kimikariaren ilobarekin. Familiaren ondasunak areago puztea ere lortu zuen, bide batez.
es
Andrei se casó con Dasha, la nieta del famoso químico Ipatíev, y de esa manera multiplicó el bienestar familiar. Recuerdo haber leído algo sobre la atracción mutua de las antípodas.
fr
Andreï avec Dacha, la petite-fille du chimiste Ipatiev, confortant par cette union la fortune familiale, déjà substantielle.
en
Andrei married Dasha, granddaughter of the chemist Ipatyev, thereby increasing the family fortune. I've read about the mutual attraction of opposites;
eu
Aski zalantzagarri deritzot, ordea, teoria horri.
es
En mi opinión, hay algo dudoso en esa teoría.
fr
Je me souviens avoir lu quelque part que les contraires s'attirent.
en
but I think there's something dubious about it.
eu
Edo, gutxienez, eztabaidagarri.
es
O, al menos, discutible.
fr
Cette théorie est selon moi douteuse ou tout au moins contestable.
en
Or, at the very least, debatable.
eu
Daxak eta Andreik bazuten elkarren antza.
es
Por ejemplo, Dasha y Andrei se parecían.
fr
Par exemple, Dacha et Andreï se ressemblaient:
en
For instance, Dasha and Andrei looked alike.
eu
Biak ziren altuak, ederrak, ongi heziak eta pragmatikoak.
es
Eran altos, atractivos, afectuosos y prácticos.
fr
tous deux grands, beaux, gentils et pratiques.
en
Both were tall, good-looking, well-meaning and practical.
eu
Lasaitasuna eta txukuntasuna maite zuten gauza guztien gainetik.
es
Lo que más apreciaban ambos eran la tranquilidad y el orden.
fr
Tous deux appréciaient avant tout l'ordre et la tranquillité.
en
Both valued peace and quiet above all.
eu
Ongi bizi ziren, arazorik gabe.
es
Ambos vivían sin problemas, placenteramente.
fr
Ils vivaient avec goût et sans problème.
en
Both lived with taste and without problems.
eu
Lena eta biok ere antzekoak ginen.
es
Lena y yo nos parecíamos.
fr
Lena et moi nous ressemblions également:
en
Lena and I were also similar.
eu
Dohakabe kronikoak ginen. Errealitatetik at bizi ginen.
es
Ambos éramos unos fracasados crónicos. Ambos nos apartábamos de la realidad.
fr
tous deux, des ratés chroniques. Tous deux en désaccord avec la réalité.
en
We were both chronic failures, both at odds with reality.
eu
Azken batean, Mendebaldean ere lortu genuen arau nagusien aurka eginez bizitzea...
es
Hasta en Occidente nos las arreglamos para vivir fuera de las reglas establecidas...
fr
Même en Occident, nous trouvons le moyen de vivre au mépris des règles établies.
en
Even in the West we manage to live contrary to the prevailing rules...
eu
Behin, beren etxera gonbidatu gintuzten Andriuxak eta Dariak.
es
Una vez, Andriusha y Dasha nos invitaron a su casa.
fr
Un jour, Andrioucha et Dacha nous invitèrent.
en
Once Andryusha and Dasha invited us to their home.
eu
Kronverkskaia kalera iritsi ginen.
es
Llegamos a la calle Kronwerk.
fr
Nous arrivâmes rue Kronverk.
en
We went to Kronverkskaya Street.
eu
Atarian, polizia bat. Telefonoa hartu zuen:
es
A la entrada hay un agente de la milicia, con un teléfono.
fr
Un milicien montait la garde dans l'entrée de l'immeuble.
en
A policeman sat in the lobby.
eu
-Andrei Nikolaievitx, bisita bat!
es
-¡Andrei Nikoláyevich, tiene visitas!
fr
Il décrocha le téléphone:
en
He picked up the phone.
eu
Gero, aldartea garraztu zitzaion. -Aurrera...
es
-Y cambiando enseguida la expresión del rostro por una más severa, nos ordena-: Pasad...
fr
-Andreï Nikolaïevitch, des gens pour vous ! Puis, d'un air un peu plus sévère : -Passez...
en
"Andrei Nikolayevich, you have guests!" And then, making a slightly more severe face, he said, " Go on..."
eu
Igogailuan igo ginen.
es
Tomamos el ascensor.
fr
Nous prîmes l'ascenseur.
en
We took the elevator.
eu
Etxera sartu ginen.
es
Tocamos el timbre.
fr
Nous entrâmes.
en
Went in.
eu
-Barkatu, erizaina etorri zaigu-esan zigun Daxak sarreran, ahopean.
es
-Perdonad, hay una enfermera en casa-nos susurró Dasha en el vestíbulo.
fr
Dans l'entrée, Dacha murmura: -Excusez-nous, il y a une infirmière.
en
Dasha whispered in the foyer, "Please excuse us, the nurse is here."
eu
Hasieran ez nuen deus ere ulertu.
es
Al principio no entendí nada.
fr
Tout d'abord, je ne compris pas.
en
I didn't understand at first.
aurrekoa | 71 / 41 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus