Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Elizen arteko Biblia, Askoren artean (Idatz, 2004 )
aurrekoa | 610 / 54 orrialdea | hurrengoa
eu
Egoitzako eta inguratzen zuen atariko hesol guztiak brontzezkoak ziren.
es
Todas las estacas del Tabernáculo y del atrio que lo rodeaba eran de bronce.
fr
Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain.
en
All the pegs of the tabernacle, and of the court all around, [were] bronze.
eu
Hona hemen itunaren egoitza eraikitzeko erabilitako metalen kontua, Moisesen aginduz eta Aaron apaizaren seme Itamarren gidaritzapean lebitarrek jasorikoa.
es
Estas son las cuentas del Tabernáculo, del tabernáculo del Testimonio, las que se hicieron por orden de Moisés y ejecutaron los levitas bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
fr
Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés, d'après l'ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
en
This is the inventory of the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which was counted according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
eu
Juda leinuko Betzalelek, Uriren seme eta Hurren bilobak, Jaunak Moisesi aginduriko guztia egin zuen.
es
Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó a Moisés,
fr
Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse;
en
Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD had commanded Moses.
eu
Dan leinuko Ahisamaken seme Oholiab izan zuen lankide: artelanak asmatzen eta egiten trebea eta purpura more, gorri eta gorrimina eta liho fina bordatzen ikasia.
es
y con él estaba Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, artífice, diseñador y recamador en azul, púrpura, carmesí y lino fino.
fr
il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.
en
And with him [was] Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer, a weaver of blue, purple, and scarlet [thread,] and of fine linen.
eu
Santutegiko lanetan erabilitako urrea, israeldarrek Jaunari oparitzat aurkezturikoa, bederatziehun eta hirurogeita bosten bat kilo izan zen, santutegiko pisu-neurriaren arabera.
es
Todo el oro empleado en la obra, en toda la obra del santuario, o sea, el oro de la ofrenda, fue de veintinueve talentos y setecientos treinta siclos, según el siclo del santuario.
fr
Le total de l'or employé à l'oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt -neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
en
All the gold that was used in all the work of the holy [place,] that is, the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
eu
Elkartearen errolda egitean bildutako zilarra hiru mila hirurehun eta hemeretzi kilo izan zen, santutegiko pisu-neurriaren arabera;
es
La plata de los empadronados de la congregación fue de cien talentos y mil setecientos setenta y cinco siclos, según el siclo del santuario;
fr
L'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante -quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
en
And the silver from those who were numbered of the congregation [was] one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
eu
erroldan hogei urtez gorakoak seiehun eta hiru mila bostehun eta berrogeita hamar lagun izan ziren, eta bakoitzak bost gramo zilar eman zuen, santutegiko pisu-neurriaren arabera.
es
medio siclo por cabeza, según el siclo del santuario, para todos los que pasaron por el censo, de veinte años de edad para arriba, que sumaron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
fr
C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
en
a bekah for each man ([that is,] half a shekel, according to the shekel of the sanctuary), for everyone included in the numbering from twenty years old and above, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty [men.]
eu
Hiru mila eta hirurehun kilo santutegirako eta kortina-zutabeen oinak urtzeko erabili ziren: oin bakoitzeko hogeita hamahiru kilo.
es
Hubo además cien talentos de plata para fundir las basas del santuario y las basas del velo; en cien basas, cien talentos, a talento por basa.
fr
Les cent talents d'argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.
en
And from the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary and the bases of the veil: one hundred sockets from the hundred talents, one talent for each socket.
eu
Gainerako hemeretzi kiloak, gakoak eta zutabeak elkarlotzen zituzten ziriak egin eta zutabe-gainak estaltzeko erabili ziren.
es
Con los mil setecientos setenta y cinco siclos hizo los capiteles de las columnas, recubrió sus capiteles y las unió.
fr
Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.
en
Then from the one thousand seven hundred and seventy-five [shekels] he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made bands for them.
eu
Jaunari oparitzat aurkezturiko brontzea, bi mila hirurehun eta hogeita hamasei kilo izan zen;
es
El bronce ofrendado fue de setenta talentos y dos mil cuatrocientos siclos,
fr
L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
en
The offering of bronze [was] seventy talents and two thousand four hundred shekels.
eu
brontze honetaz egin zituzten elkarketa-etxolaren sarrerako zutabeen oinak, brontzezko aldarea bere sare eta tresna guztiekin,
es
y con él fueron hechas las basas de la puerta del Tabernáculo de reunión y el altar de bronce, su enrejado de bronce y todos los utensilios del altar,
fr
On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;
en
And with it he made the sockets for the door of the tabernacle of meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, and all the utensils for the altar,
eu
etxola inguruan zegoen atariko eta atari-sarrerako zutabeen oinak, eta egoitzako eta atariko hesolak.
es
las basas del atrio y las basas de la puerta del atrio, todas las estacas del Tabernáculo y todas las estacas del atrio que lo rodeaba.
fr
les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis.
en
the sockets for the court all around, the bases for the court gate, all the pegs for the tabernacle, and all the pegs for the court all around.
eu
Purpura more, gorri eta gorriminez egin zituzten santutegiko liturgi zerbitzurako jantziak. Aaronen jantzi sakratuak ere egin zituzten, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
De azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para el servicio en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés.
fr
Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
en
Of the blue, purple, and scarlet [thread] they made garments of ministry, for ministering in the holy [place,] and made the holy garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.
eu
Efoda, urrez, purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz egin zuten.
es
El efod también lo hizo de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
fr
On fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
en
He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet [thread,] and of fine woven linen.
eu
Urre-xaflak egin eta xaflak hari bihurtuz, purpura more, gorri eta gorrimina eta liho fina urre-hariz bordatu zituzten.
es
Forjaron láminas de oro y las cortaron en hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.
fr
On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé.
en
And they beat the gold into thin sheets and cut [it into] threads, to work [it] in [with] the blue, purple, and scarlet [thread] and the fine linen, [into] artistic designs.
eu
Bi sorbalda-babeski egin zizkioten efodari, bi ertzetatik lotzeko.
es
Le hicieron las hombreras que se unían en sus dos extremos.
fr
On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités.
en
They made shoulder straps for it to couple [it] together; it was coupled together at its two edges.
eu
Ertzak lotzeko xingola efodari atxikia zegoen, eta, efoda bera bezala, urrez, purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz egina, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
El cinto que sujetaba el efod formaba una sola pieza con él y era de lo mismo, de igual labor: era de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.
fr
La ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle était d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
en
And the intricately woven band of his ephod that [was] on it [was] of the same workmanship, [woven of] gold, blue, purple, and scarlet [thread,] and of fine woven linen, as the LORD had commanded Moses.
eu
Onize harriak urre-begietan sartu zituzten, eta haietan Israelgo leinuen izenak zizelkatu, zigilu batean bezala.
es
Labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello, con los nombres de los hijos de Israel;
fr
On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
en
And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
eu
Gero, efodaren sorbalda-babeskietan ipini zituzten, israeldarren oroigarri gisa, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, según Jehová lo había mandado a Moisés.
fr
On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
en
He put them on the shoulders of the ephod [as] memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
eu
Epaiketarako bularrekoa artelanez egin zuten, efodaren gai berak erabiliz: urrea, purpura more, gorri eta gorrimina eta liho-hari bihurritua.
es
Hizo también el pectoral de obra primorosa, como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
fr
On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
en
And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet [thread,] and of fine woven linen.
eu
Bitan tolestatua zegoen eta karratua zen: hogeita bost zentimetro luze eta beste hainbeste zabal.
es
Era cuadrado y doble. Su largo era de un palmo, y de un palmo su ancho, cuando se doblaba.
fr
Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.
en
They made the breastplate square by doubling it; a span [was] its length and a span its width when doubled.
eu
Lau errenkada-harribitxiz estali zuten: lehen errenkadan, kornalina, topazioa eta esmeralda;
es
Engastaron en él cuatro hileras de piedras. En la primera hilera un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.
fr
On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;
en
And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;
eu
bigarrenean, errubia, zafiroa eta beriloa;
es
En la segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.
fr
seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant;
en
the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;
eu
hirugarrenean, opaloa, agata eta amatista,
es
En la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista.
fr
troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste;
en
the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
eu
eta laugarrenean, krisolitoa, onizea eta jaspea. Harribitxiok urre-begietan sartu zituzten.
es
En la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban montadas y encajadas en engastes de oro.
fr
quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d'or.
en
the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. [They were] enclosed in settings of gold in their mountings.
eu
Hamabi ziren Israelgo hamabi leinuen arabera; harribitxi bakoitzean izen bat zegoen zizelkatua, zigilu batean bezala.
es
Las piedras eran doce, conforme a los nombres de los hijos de Israel, según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.
fr
Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
en
[There were] twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, [engraved like] a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.
eu
Bularrekoari urre garbizko katetxoak egin zizkioten soka bihurrituen antzera.
es
Hicieron también sobre el pectoral los cordones en forma de trenza, de oro puro.
fr
On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
en
And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.
eu
Urre-harizko bi apaingarri eta urrezko bi eraztun egin eta bularrekoaren bi ertzei erantsi zizkieten;
es
Hicieron asimismo dos engastes y dos argollas de oro y pusieron dos argollas de oro en los dos extremos del pectoral,
fr
On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
en
They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
eu
urrezko bi katetxoak bularreko ertzen eraztunetan katigatu zituzten,
es
y fijaron los dos cordones de oro en aquellas dos argollas a los extremos del pectoral.
fr
On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
en
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
eu
eta katetxoen muturrak urre-harizko bi apaingarriei itsatsi, efodaren sorbalda-babeskiei aurrealdetik lotuz.
es
Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.
fr
on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -
en
The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
eu
Urrezko beste bi eraztun eginez, bularrekoaren beste bi muturrei erantsi zizkieten, barrualdetik, efodaren kontra dagoen aldetik.
es
E hicieron otras dos argollas de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su borde, frente a la parte baja del efod.
fr
On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
en
And they made two rings of gold and put [them] on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which [was] on the inward side of the ephod.
eu
Urrezko beste bi eraztun egin zituzten eta efodaren sorbalda-babeskien aurrealdeko barrenean, joskuren ondoan, ipini, efodaren xingola baino goraxeago.
es
Hicieron además dos argollas de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de la costura, sobre el cinto del efod.
fr
On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
en
They made two [other] gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
eu
Bularrekoaren eraztunak efodarenei purpura morezko lokarriz lotu zizkieten, bularrekoa efodaren xingola baino gorago gelditzeko moduan eta efodari itsatsia, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
Y ataron el pectoral por sus argollas a las argollas del efod con un cordón de azul, para que estuviera sobre el cinto del mismo efod y no se separara el pectoral del efod, tal como Jehová lo había mandado a Moisés.
fr
On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne pût pas se séparer de l'éphod, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
en
And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
eu
Mantua purpura morez ehundua zen;
es
Hizo también el manto del efod todo tejido de azul,
fr
On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.
en
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
eu
erdian buruarentzat zuloa zuen, eta zuloaren inguru-ertza bular-oskola bezain urraezina.
es
con una abertura en el centro, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiera.
fr
Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.
en
And [there was] an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, [with] a woven binding all around the opening, so that it would not tear.
eu
Mantuaren barreneko ertza purpura more, gorri eta gorriminezko granadaz apaindu zuten.
es
E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
fr
On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;
en
They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven [linen.]
eu
Urre garbizko txilinak ere egin zituzten, eta mantuaren inguru-ertz guztian granadekin tartekatu:
es
Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en todas las orillas del manto, alternando entre las granadas;
fr
on fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades:
en
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:
eu
txilinak eta granadak, txandaka; liturgi zerbitzurako erabiltzen zen, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada en las orillas del manto, que se usaba para ministrar, como Jehová lo había mandado a Moisés.
fr
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
en
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the LORD had commanded Moses.
eu
Aaronentzat eta beronen semeentzat tunikak egin zituzten liho finez ehunduak;
es
Igualmente hicieron las túnicas, tejidas de lino fino, para Aarón y sus hijos;
fr
On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;
en
They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
eu
baita liho finezko buru-zapi eta kapela apainduak ere, eta liho-hari bihurrituzko galtzak;
es
la mitra de lino fino, los adornos de las tiaras de lino fino y los calzoncillos de lino, de lino torcido;
fr
la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors;
en
a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,
eu
gerrikoa purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz apain bordatua zen, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
también el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.
fr
la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
en
and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet [thread,] made by a weaver, as the LORD had commanded Moses.
eu
Urre garbizko xafla, diadema sakratua, egin zuten, eta, zigilu batean bezala, hitz hauek idatzi bertan: "Jaunari sagaratua".
es
Hicieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: "SANTIDAD A JEHOVÁ".
fr
On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.
en
Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription [like] the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
eu
Gero, buru-zapiaren gainean, aurrealdetik, purpura morezko lokarriz loturik ezarri zuten, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
Y pusieron en ella un cordón de azul, para colocarla sobre la mitra, por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés.
fr
On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
en
And they tied to it a blue cord, to fasten [it] above on the turban, as the LORD had commanded Moses.
eu
Honela burutu zen egoitzaren, elkarketa-etxolaren, eraikuntza. Israeldarrek zehatz-mehatz egin zuten guztia, Jaunak Moisesi agindu bezala.
es
Así fue acabada toda la obra del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová había mandado a Moisés; así lo hicieron.
fr
Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d'assignation. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
en
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
eu
Orduan, egindako guztia israeldarrek Moisesi aurkeztu zioten: egoitza, elkarketa-etxola eta hango tresneria: katigailu, ohol, zehar-egur, zutabe eta oinak;
es
Y trajeron el Tabernáculo a Moisés, el Tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;
fr
On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases;
en
And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
eu
gorriz tindaturiko ahari-larruzko estaldura, larru finezko estaldura, kutxa estaltzeko kortina;
es
la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles finas, el velo del frente;
fr
la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation;
en
the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;
eu
itun-kutxa eta beronen hagak eta estalkia;
es
el Arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;
fr
l'arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
en
the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;
eu
mahaia bere tresnekin eta Jaunari eskainiriko ogia;
es
la mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;
fr
la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
en
the table, all its utensils, and the showbread;
eu
urre garbizko argimutila, kriseiluak, lerrotan jarriak, hornigai guztiak eta argitarako olioa;
es
el candelabro de oro puro, sus lámparas, las lámparas que debían mantenerse en orden y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;
fr
le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l'huile pour le chandelier;
en
the pure [gold] lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;
eu
urrezko aldarea, gantzuketa-olioa, intsentsu usaintsua, etxolaren sarrerako oihala;
es
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del Tabernáculo;
fr
l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l'entrée de la tente;
en
the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;
eu
brontzezko aldarea bere brontzezko sarearekin, haren haga eta tresna guztiak, uraska eta oina;
es
el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;
fr
l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
en
the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;
aurrekoa | 610 / 54 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus