Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Elizen arteko Biblia, Askoren artean (Idatz, 2004 )
aurrekoa | 610 / 46 orrialdea | hurrengoa
eu
Hauetatik hogei hegoaldera jarriko dituzu,
es
Harás, pues, las tablas del Tabernáculo; veinte tablas al lado del mediodía, al sur.
fr
Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
en
"And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
eu
azpian zilarrezko berrogei oin dituztela: ohol bakoitzak bi oin beste horrenbeste mingainentzat.
es
Y harás cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.
fr
Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
en
"You shall make forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
eu
Egoitzaren bestaldera, iparraldera, beste hogei ohol jarriko dituzu,
es
"Y para el otro lado del Tabernáculo, el lado del norte, harás veinte tablas
fr
Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
en
"And for the second side of the tabernacle, the north side, [there shall be] twenty boards
eu
azpian zilarrezko berrogei oin dituztela, ohol bakoitzeko bi oin.
es
con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de otra tabla.
fr
et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
en
"and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
eu
Egoitzaren atzealdera, mendebaldera, jarri sei ohol,
es
Para el lado posterior del Tabernáculo, hacia el occidente, harás seis tablas.
fr
Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
en
"For the far side of the tabernacle, westward, you shall make six boards.
eu
eta beste bi atzealdeko kantoietarako.
es
Harás además dos tablas para las esquinas del Tabernáculo en los dos ángulos posteriores,
fr
Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;
en
"And you shall also make two boards for the two back corners of the tabernacle.
eu
Ohol hauek behealdean bereiz jarriko dituzu eta gainaldean, lehenengo eraztunaren parean, ongi lotuak. Egin honela bi kantoietarako bi oholak ere.
es
las cuales se unirán desde abajo, y asimismo se juntarán por su alto con un gozne. Así será con las otras dos; serán para las dos esquinas.
fr
elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.
en
"They shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.
eu
Zortzi ohol hauek zilarrezko hamasei oin izango dituzte, ohol bakoitzeko bi oin.
es
De suerte que serán ocho tablas, con sus basas de plata: dieciséis basas, dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de otra tabla.
fr
Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
en
"So there shall be eight boards with their sockets of silver -- sixteen sockets -- two sockets under each board.
eu
"Egin arkazi-zurezko bost zehar-egur egoitzaren alde bateko oholentzat,
es
"Harás también cinco barras de madera de acacia para las tablas de un lado del Tabernáculo,
fr
Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
en
" And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
eu
bost bestaldeko oholentzat eta beste bost atzealdeko, hau da, mendebaldeko, oholentzat.
es
cinco barras para las tablas del otro lado del Tabernáculo y cinco barras para las tablas del lado posterior del Tabernáculo, hacia el occidente.
fr
cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident.
en
"five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far side westward.
eu
Erdiko zehar-egurrak alderik alde erditik zeharkatuko ditu oholak.
es
La barra central pasará en medio de las tablas, de un extremo al otro.
fr
La barre du milieu traversera les planches d'une extrémité à l'autre.
en
"The middle bar shall pass through the midst of the boards from end to end.
eu
Urreztatu oholak eta zehar-egurrak, eta egin urrezko eraztunak, hauetatik zehar-egurrak pasarazteko.
es
Recubrirás de oro las tablas, y harás sus argollas de oro para meter por ellas las barras; también recubrirás de oro las barras.
fr
Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.
en
"You shall overlay the boards with gold, make their rings of gold [as] holders for the bars, and overlay the bars with gold.
eu
Eraiki egoitza, mendian erakutsi zaizun ereduaren arabera.
es
Erigirás el Tabernáculo conforme al modelo que te fue mostrado en el monte.
fr
Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
en
"And you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.
eu
"Egin kortina, purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz ehundua, eta bordatu bertan apain bi izaki hegadun.
es
"También harás un velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido; será hecho de obra primorosa, con querubines.
fr
Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.
en
" You shall make a veil woven of blue, purple, and scarlet [thread,] and fine woven linen. It shall be woven with an artistic design of cherubim.
eu
Zintzilikatu urrezko lau gakotatik lau zutabeetan: urreztatu zutabeak eta ezarri zilarrezko lau oinen gainean.
es
Lo pondrás sobre cuatro columnas de madera de acacia recubiertas de oro, con capiteles de oro y sobre basas de plata.
fr
Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent.
en
"You shall hang it upon the four pillars of acacia [wood] overlaid with gold. Their hooks [shall be] gold, upon four sockets of silver.
eu
Zintzilikatu kortina zapien katigailuen pean, eta sartu haren atzean itun-kutxa. Kortinak bereiziko ditu toki santua eta toki santu-santua.
es
Pondrás el velo debajo de los corchetes, y allí, detrás del velo, colocarás el Arca del testimonio. Así el velo servirá para separar el Lugar santo del Lugar santísimo.
fr
Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.
en
"And you shall hang the veil from the clasps. Then you shall bring the ark of the Testimony in there, behind the veil. The veil shall be a divider for you between the holy [place] and the Most Holy.
eu
Ondoren, ezarri itun-kutxaren gaineko estalkia toki santu-santuan.
es
Pondrás el propiciatorio sobre el Arca del testimonio en el Lugar santísimo.
fr
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très saint.
en
"You shall put the mercy seat upon the ark of the Testimony in the Most Holy.
eu
Ipini mahaia kortinaren aurrealdean, egoitzaren iparraldera, eta argimutila mahaiaren parean, hegoaldera.
es
Fuera del velo pondrás la mesa, y frente a ella, en el lado sur del Tabernáculo, el candelabro. Así quedará la mesa hacia el lado del norte.
fr
Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.
en
"You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
eu
"Egin etxolaren sarrerarako oihala, purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz apain ehundua.
es
"Harás para la puerta del Tabernáculo una cortina de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de recamador.
fr
Tu feras pour l'entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.
en
" You shall make a screen for the door of the tabernacle, [woven of] blue, purple, and scarlet [thread,] and fine woven linen, made by a weaver.
eu
Egin sarrerako oihalarentzat arkazi-zurezko bost zutabe; urreztatu zutabeak, hornitu urrezko gakoz, eta urtu brontzezko bost oin zutabeontzat.
es
Y harás para la cortina cinco columnas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro, con sus capiteles de oro, y fundirás cinco basas de bronce para ellas.
fr
Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain.
en
"And you shall make for the screen five pillars of acacia [wood,] and overlay them with gold; their hooks [shall be of] gold, and you shall cast five sockets of bronze for them.
eu
"Egin arkazi-zurezko aldarea, karratua: bi metro eta erdi luze-zabal eta metro eta erdi gora.
es
"Harás también un altar de madera de acacia, de cinco codos de longitud y de cinco codos de anchura; será cuadrado el altar, y su altura de tres codos.
fr
Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
en
"You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide -- the altar shall be square -- and its height [shall be] three cubits.
eu
Egin lau adar lau ertzetarako, aldarearekin gorputz bat bera eginez; estali brontzez aldarea.
es
Le harás cuernos en sus cuatro esquinas; los cuernos serán parte del mismo, y lo recubrirás de bronce.
fr
Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
en
"You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.
eu
Egin txingar-ontzi, pala, ixipu-ontzi, sardexka eta errauts-ontziak; tresna guztiok brontzez eginen dituzu.
es
Harás también sus calderos para recoger la ceniza, sus paletas, sus tazones, sus garfios y sus braseros; harás todos sus utensilios de bronce.
fr
Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
en
"Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
eu
Egin brontzezko sare bat eta erantsi brontzezko lau eraztun sarearen lau izkinei.
es
Le harás un enrejado de bronce de obra de rejilla, y sobre la rejilla harás cuatro argollas de bronce a sus cuatro esquinas.
fr
Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
en
"You shall make a grate for it, a network of bronze; and on the network you shall make four bronze rings at its four corners.
eu
Ipini sarea aldare-ertzaren azpian, aldare erdiraino jaisten delarik.
es
La pondrás bajo el cerco interior del altar, y llegará la rejilla hasta la mitad del altar.
fr
Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
en
"You shall put it under the rim of the altar beneath, that the network may be midway up the altar.
eu
Egin arkazi-zurezko hagak aldarerako eta estali brontzez;
es
Harás también varas para el altar, varas de madera de acacia, las cuales recubrirás de bronce.
fr
Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
en
"And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
eu
eraztunetatik sarturik, jarri aldare-alboetan, aldarea eramateko.
es
Las varas se meterán por las argollas, y estarán aquellas varas a ambos lados del altar cuando sea llevado.
fr
On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
en
"The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
eu
Oholez egingo duzu aldarea, barrua hutsik; mendian erakutsi zaizuna bezalakoa egingo duzu.
es
Lo harás hueco, de tablas; de la manera que se te ha mostrado en el monte, así lo harás.
fr
Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.
en
"You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make [it.]
eu
"Egin ataria egoitzari. Hegoaldetik, liho-hari bihurrituzko oihalak izango ditu, berrogeita hamar metro luzekoak.
es
"Asimismo harás el atrio del Tabernáculo. Al lado meridional, hacia el sur, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud a uno de los lados.
fr
Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
en
" You shall also make the court of the tabernacle. For the south side [there shall be] hangings for the court [made of] fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
eu
Hogei zutabe eta hogei oinak brontzezkoak izango dira; zutabeen gako eta ziriak, berriz, zilarrezkoak.
es
Sus veinte columnas y sus veinte basas serán de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.
fr
avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
en
"And its twenty pillars and their twenty sockets [shall be] bronze. The hooks of the pillars and their bands [shall be] silver.
eu
Halaber, iparraldetik, beste berrogeita hamar metroko luzeran, oihalak egingo dituzu, brontzezko hogei zutabe eta hogei oin dituztela; zutabeen gakoak eta ziriak zilarrezkoak izango dira.
es
De la misma manera, a lo largo del lado del norte habrá cortinas de cien codos de longitud, con sus veinte columnas apoyadas sobre veinte basas de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras serán de plata.
fr
Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
en
"Likewise along the length of the north side [there shall be] hangings one hundred [cubits] long, with its twenty pillars and their twenty sockets of bronze, and the hooks of the pillars and their bands of silver.
eu
Mendebaldetik, atariaren zabaleran, hogeita bost metro oihal izango dira, hogei zutabe eta hogei oin dituztela.
es
El ancho del atrio, del lado occidental, tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas serán diez, con sus diez basas.
fr
Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases.
en
" And along the width of the court on the west side [shall be] hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets.
eu
Ekialdetik, ataria hogeita hamabost metro zabal izango da:
es
El ancho del atrio por el lado del oriente, hacia el este, tendrá cincuenta codos.
fr
Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis,
en
"The width of the court on the east side [shall be] fifty cubits.
eu
sarreraren hegal batek zazpi metro eta erdi oihal izango ditu, hiru zutabe eta hiru oinekin,
es
Las cortinas a un lado de la entrada serán de quince codos, y habrá tres columnas y tres basas.
fr
il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,
en
"The hangings on [one] side [of the gate shall be] fifteen cubits, [with] their three pillars and their three sockets.
eu
eta beste hegalak, beste zazpi metro eta erdi oihal, hiru zutabe eta hiru oinekin;
es
Al otro lado, otros quince codos de cortinas, con sus tres columnas y tres basas.
fr
et, sur l'autre aile, quinze coudées de tentures avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
en
"And on the other side [shall be] hangings of fifteen [cubits, with] their three pillars and their three sockets.
eu
atariaren sarrerak hamar metro oihal izango ditu, purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz apain ehunduak, lau zutabe eta lau oinekin.
es
Para la puerta del atrio habrá una cortina de veinte codos, de azul, púrpura y carmesí, y lino torcido, obra de recamador. Tendrá cuatro columnas y cuatro basas.
fr
Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
en
" For the gate of the court [there shall be] a screen twenty cubits long, [woven of] blue, purple, and scarlet [thread,] and fine woven linen, made by a weaver. It [shall have] four pillars and four sockets.
eu
Atari inguruko zutabe guztiek zilarrezko ziri eta gakoak izango dituzte, eta brontzezko oinak.
es
Todas las columnas alrededor del atrio estarán ceñidas de plata; sus capiteles serán de plata y sus basas de bronce.
fr
Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.
en
"All the pillars around the court shall have bands of silver; their hooks [shall be] of silver and their sockets of bronze.
eu
Ataria berrogeita hamar metro luze eta hogeita bost metro zabal izango da alde bakoitzetik, eta bi metro eta erdi gora. Oihalak liho-hari bihurrituzkoak izango dira, eta oinak brontzezkoak.
es
El atrio tendrá cien codos de largo, cincuenta de ancho por cada lado y cinco codos de alto. Sus cortinas serán de lino torcido y sus basas de bronce.
fr
La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain.
en
"The length of the court [shall be] one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, [made of] fine woven linen, and its sockets of bronze.
eu
Egoitzaren kultu-hornigai guztiak, bertako hesolak eta atarikoak, brontzezkoak izango dira.
es
Todos los utensilios del Tabernáculo para todo género de servicio, todas sus estacas y todas las estacas del atrio, serán de bronce.
fr
Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.
en
"All the utensils of the tabernacle for all its service, all its pegs, and all the pegs of the court, [shall be] of bronze.
eu
"Agindu israeldarrei oliba-olio garbi eta birfindua ekartzeko, kriseiluak beti pizturik egon daitezen
es
"Mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas, para el alumbrado, a fin de hacer arder continuamente las lámparas.
fr
Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
en
" And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.
eu
elkarketa-etxolan, itun-kutxa estaltzen duen kortinaz kanpo. Aaron eta beronen semeak arduratuko dira horietaz, gau osoan izioturik iraun dezaten Jaunaren aurrean. Betiko legea izango da hau israeldarrentzat belaunez belaun.
es
Aarón y sus hijos las pondrán en orden delante de Jehová desde la tarde hasta la mañana en el Tabernáculo de reunión, fuera del velo que está delante del Testimonio, como estatuto perpetuo para las generaciones de los hijos de Israel.
fr
C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.
en
"In the tabernacle of meeting, outside the veil which [is] before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the LORD. [It shall be] a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.
eu
"Aukera itzazu israeldarren artetik zeure anaia Aaron eta beronen seme Nadab, Abihu, Eleazar eta Itamar, nire apaiz izateko.
es
"Harás que Aarón, tu hermano, junto a sus hijos, se acerquen a ti para que sean mis sacerdotes entre los hijos de Israel; Aarón con sus hijos Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
fr
Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d'Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce: Aaron et les fils d'Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
en
"Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron [and] Aaron's sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
eu
Egin zeure anaia Aaronentzat jantzi sakratuak, apaizgoaren duintasuna adierazteko.
es
Harás vestiduras sagradas a Aarón, tu hermano, que le den honra y hermosura.
fr
Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
en
"And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
eu
Eman argibideak trebetasunez hornitu ditudan artisauei, Aaronen jantziak egin ditzaten nik apaiz sagaratzeko.
es
Y tú hablarás con todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de espíritu de sabiduría, para que hagan las vestiduras de Aarón y así consagrarlo para que sea mi sacerdote.
fr
Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j'ai donné un esprit plein d'intelligence; et ils feront les vêtements d'Aaron, afin qu'il soit consacré et qu'il exerce mon sacerdoce.
en
"So you shall speak to all [who are] gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
eu
Hona hemen egin behar dituzten jantziak: bularrekoa, efoda, mantua, tunika bordatua, buru-zapia eta gerrikoa. Horiek dira zure anaia Aaronek eta beronen semeek nire apaiz izateko behar dituzten jantzi sakratuak.
es
Las vestiduras que harán son estas: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra y el cinturón. Hagan, pues, las vestiduras sagradas a Aarón, tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
fr
Voici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce.
en
"And these [are] the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest.
eu
Jantziok egiteko, urrea, purpura more, gorri eta gorrimina eta liho-hari bihurritua erabiliko dituzte.
es
Tomarán oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
fr
Ils emploieront de l'or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.
en
" They shall take the gold, blue, purple, and scarlet [thread,] and fine linen,
eu
"Efoda, urrez, purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz apain bordaturik egingo dute.
es
"Harán el efod de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, todo de obra primorosa.
fr
Ils feront l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé.
en
"and they shall make the ephod of gold, blue, purple, [and] scarlet [thread,] and fine woven linen, artistically worked.
eu
Bi sorbalda-babeski izango ditu, bi ertzetatik lotzeko.
es
Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, y así se juntará.
fr
On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c'est ainsi qu'il sera joint.
en
"It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and [so] it shall be joined together.
eu
Ertzak lotzeko xingola efodari atxikia egongo da, eta urrez, purpura more, gorri eta gorriminez eta liho-hari bihurrituz egina.
es
El cinto de obra primorosa que estará sobre él, formará con él una sola pieza, y será también de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
fr
La ceinture sera du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle sera d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
en
"And the intricately woven band of the ephod, which [is] on it, shall be of the same workmanship, [made of] gold, blue, purple, and scarlet [thread,] and fine woven linen.
eu
Hartu gero bi onize harri eta zizelkatu haietan Israelen hamabi semeen izenak,
es
"Tomarás dos piedras de ónice y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel:
fr
Tu prendras deux pierres d'onyx, et tu y graveras les noms des fils d'Israël,
en
"Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
eu
zaharrenetik gazteenera, sei izen harri batean eta sei bestean.
es
seis de sus nombres en una piedra y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al orden de su nacimiento.
fr
six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d'après l'ordre des naissances.
en
"six of their names on one stone, and six names on the other stone, in order of their birth.
aurrekoa | 610 / 46 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus