Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Elizen arteko Biblia, Askoren artean (Idatz, 2004 )
aurrekoa | 610 / 45 orrialdea | hurrengoa
eu
Eraiki iezadazue santutegia, zuen artean bizi nadin.
es
Me erigirán un santuario, y habitaré en medio de ellos.
fr
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
en
"And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
eu
Neuk erakutsiko dizut nola egin nire egoitza eta bertako hornidura guztia; egizue zehatz-mehatz erakutsiko dizudan ereduaren arabera.
es
Conforme a todo lo que yo te muestre, así haréis el diseño del Tabernáculo y el diseño de todos sus utensilios.
fr
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
en
"According to all that I show you, [that is,] the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make [it.]
eu
"Egin arkazi-zurezko kutxa: metro bat eta hogeita bost zentimetro luze, hirurogeita hamabost zentimetro zabal eta beste hainbeste gora izango da.
es
"Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
fr
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
en
" And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits [shall be] its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
eu
Urreztatu urre garbiz barne eta kanpoaldeak, eta ezarri urrezko hegala inguru guztian.
es
La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y pondrás encima y alrededor de ella una cornisa de oro.
fr
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
en
"And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
eu
Urtu urrezko lau eraztun eta ezarri kutxaren lau oinetan, bi eraztun albo batean eta bi bestean.
es
Fundirás para ella cuatro argollas de oro, que pondrás en sus cuatro esquinas; dos argollas a un lado de ella y dos argollas al otro lado.
fr
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
en
"You shall cast four rings of gold for it, and put [them] in its four corners; two rings [shall be] on one side, and two rings on the other side.
eu
Egin arkazi-zurezko hagak, urreztatu,
es
Harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.
fr
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
en
"And you shall make poles [of] acacia wood, and overlay them with gold.
eu
eta sarrarazi kutxaren bi alboetako eraztunetan, kutxa eraman ahal izateko;
es
Y meterás las varas por las argollas a los lados del Arca, para llevar el Arca con ellas.
fr
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
en
"You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
eu
utzi hagak eraztunetan sarturik, atera gabe.
es
Las varas quedarán en las argollas del Arca; no se quitarán de ella.
fr
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
en
"The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
eu
Emango dizudan itun-agiria kutxan ezarriko duzu.
es
En el Arca pondrás el Testimonio que yo te daré.
fr
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
en
"And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
eu
"Egin urre garbizko estalkia: metro bat eta hogeita bost zentimetro luze eta hirurogeita hamabost zentimetro zabal izango da.
es
"Harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
fr
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
en
"You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits [shall be] its length and a cubit and a half its width.
eu
Estalkiaren bi ertzetan, bi izaki hegadun egingo dituzu, urretan landuak,
es
Harás también dos querubines de oro; los harás labrados a martillo en los dos extremos del propiciatorio.
fr
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
en
"And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
eu
bata ertz batean, bestea bestean; gorputz bat bera egingo dute estalkiarekin.
es
Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo; de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.
fr
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
en
"Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it [of one piece] with the mercy seat.
eu
Hegoak zabalik edukiko dituzte estalkiaren gainetik, berau babesteko; elkarren buruz buru egongo dira, estalkiari begira.
es
Los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con ellas el propiciatorio; estarán uno frente al otro, con sus rostros mirando hacia al propiciatorio.
fr
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
en
"And the cherubim shall stretch out [their] wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim [shall be] toward the mercy seat.
eu
Ezarri estalkia kutxaren gainean, eta ipini nik emango dizudan itun-agiria kutxaren barruan.
es
Después pondrás el propiciatorio encima del Arca, y en el Arca pondrás el Testimonio que yo te daré.
fr
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
en
"You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
eu
Han elkartuko natzaizu; estalkiaren gainetik, itun-kutxaren gaineko izaki hegadunen artetik, mintzatuko natzaizu, israeldarrei emango dizkiezun aginduak jakinarazteko.
es
Allí me manifestaré a ti, y hablaré contigo desde encima del propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el Arca del testimonio, todo lo que yo te mande para los hijos de Israel.
fr
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
en
"And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which [are] on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
eu
"Egin arkazi-zurezko mahaia: metro bat luze, metro erdi zabal eta hirurogeita hamabost zentimetro gora izango da.
es
"Harás asimismo una mesa de madera de acacia; su longitud será de dos codos, de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.
fr
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
en
" You shall also make a table of acacia wood; two cubits [shall be] its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
eu
Urreztatu urre garbiz, eta ezarri urrezko hegala inguru guztian.
es
La recubrirás de oro puro y le harás una cornisa de oro alrededor.
fr
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
en
"And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
eu
Hornitu zortzi zentimetro zabaleko uztai batez, eta egin urrezko ertza uztaiari.
es
Le harás también una moldura alrededor, de un palmo menor de anchura, y harás alrededor de la moldura una cornisa de oro.
fr
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
en
"You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
eu
Egin urrezko lau eraztun eta erantsi lau oinen ertzetan,
es
Le harás cuatro argollas de oro, las cuales pondrás en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.
fr
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
en
"And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that [are] at its four legs.
eu
uztaiari atxikiz; sartu hagak haietan, mahaia eramateko eran.
es
Las argollas estarán debajo de la moldura, y por ellas entrarán las varas para llevar la mesa.
fr
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
en
"The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
eu
Egin arkazi-zurez eta urreztatu mahaia eramateko hagak.
es
Harás las varas de madera de acacia, las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
fr
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
en
"And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
eu
Egin azpilak, erretiluak, pitxerrak eta katiluak, isur-oparietarako; guztiok urre garbiz egingo dituzu.
es
Harás también sus platos, cucharas, cubiertas y los tazones con que se libará; de oro fino los harás.
fr
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
en
"You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
eu
Ezarri mahaian niri eskainiriko ogia; ezin faltako da sekula nire aurrean.
es
Y pondrás siempre sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí.
fr
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
en
"And you shall set the showbread on the table before Me always.
eu
"Egin urre garbizko argimutila, mailuz landua: haren oin, gerri, kopa, kukulu eta lore-hostoek gorputz bat bera egingo dute;
es
"Harás además un candelabro de oro puro; labrado a martillo se hará el candelabro; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores serán de lo mismo.
fr
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
en
" You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its [ornamental] knobs, and flowers shall be [of one piece.]
eu
bi alboetatik sei beso aterako zaizkio, hiruna beso albo bakoitzetik.
es
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelabro a un lado y tres brazos al otro lado.
fr
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
en
"And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
eu
Argimutilaren gerritik ateratzen diren sei besoetariko bakoitzak almendra-lore gisako hiru kopa izango ditu, beren kukulu, lore-hosto eta guzti;
es
Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas en forma de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salen del candelabro.
fr
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
en
"Three bowls [shall be] made like almond [blossoms] on one branch, [with] an [ornamental] knob and a flower, and three bowls made like almond [blossoms] on the other branch, [with] an [ornamental] knob and a flower -- and so for the six branches that come out of the lampstand.
eu
gerriak ere almendra-lore gisako lau kopa izango ditu, beren kukulu, lore-hosto eta guzti.
es
En la caña central del candelabro habrá cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.
fr
À la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
en
"On the lampstand itself four bowls [shall be] made like almond [blossoms, each with] its [ornamental] knob and flower.
eu
Argimutilaren gerritik ateratzen diren hiru beso-bikoteetariko bakoitzak bere kopa izango du behealdean.
es
Habrá una manzana debajo de dos brazos del mismo, otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo; así para los seis brazos que salen del candelabro.
fr
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
en
"And [there shall be] a knob under the [first] two branches of the same, a knob under the [second] two branches of the same, and a knob under the [third] two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
eu
Beso eta kopek gorputz bat bera egingo dute argimutilarekin; guztia urre garbiz landua izango da.
es
Sus manzanas y sus brazos serán de una pieza, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.
fr
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
en
"Their knobs and their branches [shall be of one piece;] all of it [shall be] one hammered piece of pure gold.
eu
"Egin zazpi kriseilu eta ezarri argi-mutilaren gainean, piztean aurrealdea argi dezaten.
es
Y le harás siete lámparas, las cuales encenderás para que alumbren hacia adelante.
fr
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
en
"You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
eu
Su-hatzak eta errauts-ontziak urre garbizkoak izango dira.
es
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
fr
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
en
"And its wick-trimmers and their trays [shall be] of pure gold.
eu
Hogeita hamabost kilo urre garbi erabiliko dute argimutila eta hornigaiak egiteko.
es
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos utensilios.
fr
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
en
"It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
eu
Izan arreta, guztia mendian erakutsi zaizun ereduaren arabera egiteko.
es
Mira y hazlos conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte.
fr
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
en
"And see to it that you make [them] according to the pattern which was shown you on the mountain.
eu
"Egin egoitza liho-hari bihurrituz eta purpura more, gorri eta gorriminez eginiko hamar zapiz, eta bordatu horietan apain izaki hegadunak.
es
"Harás el Tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí; lo harás con querubines de obra primorosa.
fr
Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.
en
"Moreover you shall make the tabernacle [with] ten curtains [of] fine woven linen and blue, purple, and scarlet [thread;] with artistic designs of cherubim you shall weave them.
eu
Zapi guztiak neurri berekoak izango dira: hamalau metro luze eta bi metro zabal.
es
La longitud de cada cortina será de veintiocho codos, y su anchura de cuatro codos; todas las cortinas tendrán una misma medida.
fr
La longueur d'un tapis sera de vingt -huit coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour tous les tapis.
en
"The length of each curtain [shall be] twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. And every one of the curtains shall have the same measurements.
eu
Josi zapiak elkarri bosnako bi sailetan,
es
Cinco cortinas estarán unidas una con la otra, y las otras cinco cortinas unidas una con la otra.
fr
Cinq de ces tapis seront joints ensemble; les cinq autres seront aussi joints ensemble.
en
"Five curtains shall be coupled to one another, and [the other] five curtains [shall be] coupled to one another.
eu
eta ipini purpura morezko lokarriak bi zapi-sailen ertzetan:
es
Y harás lazadas de azul en la orilla de la última cortina de la primera unión; lo mismo harás en la orilla de la cortina de la segunda unión.
fr
Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
en
"And you shall make loops of blue [yarn] on the edge of the curtain on the selvedge of [one] set, and likewise you shall do on the outer edge of [the other] curtain of the second set.
eu
berrogeita hamar lokarri ertz bakoitzean, alde batekoak bestekoei egokituz.
es
Cincuenta lazadas harás en la primera cortina, y cincuenta lazadas harás en la orilla de la cortina que está en la segunda unión; las lazadas estarán contrapuestas la una a la otra.
fr
Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondront les uns aux autres.
en
"Fifty loops you shall make in the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that [is] on the end of the second set, that the loops may be clasped to one another.
eu
Egin urrezko berrogeita hamar katigailu ere, zapi-sail bat besteari lotzeko, egoitza osoak bat egin dezan.
es
Harás también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazarás las cortinas la una con la otra, de modo que el Tabernáculo forme un todo.
fr
Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.
en
"And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, so that it may be one tabernacle.
eu
"Egin ahuntz-hilezko beste hamaika zapi, egoitza estaliko duen oihal-etxola eratzeko.
es
"Harás asimismo cortinas de pelo de cabra para una cubierta sobre el Tabernáculo; once cortinas harás.
fr
Tu feras des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.
en
" You shall also make curtains of goats' [hair,] to be a tent over the tabernacle. You shall make eleven curtains.
eu
Zapi guztiok neurri berekoak izango dira: hamabost metro luze eta bi metro zabal.
es
La longitud de cada cortina será de treinta codos, y la anchura de cada cortina, de cuatro codos; una misma medida tendrán las once cortinas.
fr
La longueur d'un tapis sera de trente coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour les onze tapis.
en
"The length of each curtain [shall be] thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; and the eleven curtains shall all have the same measurements.
eu
Josi zapiak elkarri, bost alde batetik eta sei bestetik; seigarren zapia tolestaturik jarriko duzu oihal-etxolaren aurrealdean.
es
Unirás cinco cortinas aparte y las otras seis cortinas aparte, y doblarás la sexta cortina sobre el frente del Tabernáculo.
fr
Tu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixième tapis sur le devant de la tente.
en
"And you shall couple five curtains by themselves and six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent.
eu
Ipini gero berrogeita hamar lokarri elkarri jositako sail bakoitzaren ertzean.
es
Después harás cincuenta lazadas en la orilla de la cortina, al borde de la unión, y cincuenta lazadas en la orilla de la cortina de la segunda unión.
fr
Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
en
"You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in [one] set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set.
eu
Egin brontzezko berrogeita hamar katigailu ere, eta erantsi lokarriei, oihal-etxola osoak bat egin dezan.
es
Harás asimismo cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y enlazarás las uniones para que se haga una sola cubierta.
fr
Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.
en
"And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
eu
Oihal-etxolako zapiak handiagoak direnez, gehiegizkoa duten erdia egoitzaren atzetik zintzilik geldituko da.
es
La parte que sobra en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, colgará a espaldas del Tabernáculo.
fr
Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;
en
"The remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
eu
Zabalean sobera dutena bi alboetatik zintzilik geldituko da -metro erdia alde bakoitzetik-, egoitza estaltzeko.
es
Un codo de un lado y otro codo del otro lado, que sobran a lo largo de las cortinas de la tienda, colgarán sobre los lados del Tabernáculo a un lado y al otro, para cubrirlo.
fr
la coudée d'une part, et la coudée d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.
en
"And a cubit on one side and a cubit on the other side, of what remains of the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and on that side, to cover it.
eu
Egin bi estaldura oihal-etxolarako: bata gorriz tindaturiko ahari-larruzkoa, eta honen gainetik bestea, larru finezkoa.
es
"Harás también a la tienda una cubierta de pieles de carneros teñidas de rojo, y una cubierta de pieles de tejones encima.
fr
Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
en
"You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
eu
"Egin arkazi-zurezko oholak egoitzarako eta jarri tente:
es
"Harás además para el Tabernáculo tablas de madera de acacia, que estén derechas.
fr
Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.
en
" And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.
eu
ohol bakoitza bost metro luze eta hirurogeita hamabost zentimetro zabal izango da;
es
La longitud de cada tabla será de diez codos, y de codo y medio la anchura.
fr
La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie.
en
"Ten cubits [shall be] the length of a board, and a cubit and a half [shall be] the width of each board.
eu
bi mingain izango ditu bakoitzak, ondokoarekin elkartzeko. Horrelakoak egingo dituzu egoitzarako ohol guztiak.
es
Dos espigas tendrá cada tabla, para unirlas una con otra; así harás todas las tablas del Tabernáculo.
fr
Deux tenons à chaque cadre, juxtaposés l'un à l'autre: ainsi feras-tu pour tous les cadres de la demeure.
en
"Two tenons [shall be] in each board for binding one to another. Thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
eu
Hauetatik hogei hegoaldera jarriko dituzu,
es
Harás, pues, las tablas del Tabernáculo; veinte tablas al lado del mediodía, al sur.
fr
Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
en
"And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
aurrekoa | 610 / 45 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus