Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 9 orrialdea | hurrengoa
eu
bere izaeraren berezitasunera utzia, gizakiaren irudimenak aurrekinik gabeko legeria asmatu zuen han.
es
entregada a la originalidad de su naturaleza, la imaginación del hombre improvisaba allá una legislación sin precedentes.
fr
livrée à l'originalité de sa nature, l'imagination de l'homme y improvisait une législation sans précédents.
en
and a legislation without a precedent was produced offhand by the imagination of the citizens.
eu
Artean ez jeneralik, ez filosoforik, ez idazle handirik eman ez zuen demokrazia ilun haren baitan, gizon batek herri aske baten aurrean altxatu eta askatasunaren defizio eder hau eman ahal izan zuen, guztien txalo hartan:
es
En el seno de esta oscura democracia que no había engendrado aún ni generales, ni filósofos, ni grandes escritores, un hombre pudo alzarse ante un pueblo libre y, entre las aclamaciones de todos, dar esta bella definición de la libertad:
fr
Au sein de cette obscure démocratie, qui n'avait encore enfanté ni généraux, ni philosophes, ni grands écrivains, un homme pouvait se lever en présence d'un peuple libre, et donner, aux acclamations de tous, cette belle définition de la liberté:
en
In the bosom of this obscure democracy, which had as yet brought forth neither generals, nor philosophers, nor authors, a man might stand up in the face of a free people and pronounce the following fine definition of liberty.
eu
"Ez ditzagun geure buruak engaina geure independentziaz ulertu behar dugunaz.
es
"No nos engañemos sobre lo que debemos entender por nuestra independencia.
fr
 
en
 
eu
Bada, hain zuzen, halako askatasun usteldu bat, abereek nahiz gizakiek erabiltzen dutena, eta gogoak ematen duena egitea da hori.
es
Hay, en efecto, una especie de libertad corrompida, cuyo uso es común a los animales y al hombre y que consiste en hacer cuanto apetece.
fr
"Ne nous trompons pas sur ce que nous devons entendre par notre indépendance.
en
"Nor would I have you to mistake in the point of your own liberty.
eu
Askatasun hau autoritate guztiaren etsai da;
es
¡Esta libertad es enemiga de toda autoridad;
fr
Il y a en effet une sorte de liberté corrompue, dont l'usage est commun aux animaux comme à l'homme, et qui consiste à faire tout ce qui plaît.
en
There is a liberty of a corrupt nature which is effected both by men and beasts to do what they list, and this liberty is inconsistent with authority, impatient of all restraint;
eu
egonezinik jasaten ditu arau guztiak;
es
soporta con impaciencia todas las reglas;
fr
Cette liberté est l'ennemie de toute autorité;
en
by this liberty 'sumus omnes deteriores':
eu
garena baino gutxiago bihurtzen gara honekin;
es
con ella, nos volvemos inferiores a nosotros mismos;
fr
avec elle, nous devenons inférieurs à nous-mêmes; elle est l'ennemie de la vérité et de la paix;
en
'tis the grand enemy of truth and peace, and all the ordinances of God are bent against it.
eu
egiaren eta bakearen etsai da;
es
es enemiga de la verdad y de la paz;
fr
et Dieu a cru devoir s'élever contre elle!
en
But there is a civil, a moral, a federal liberty which is the proper end and object of authority;
eu
eta beronen kontra altxatu beharra iruditu zaio Jainkoari!
es
y Dios ha creído un deber alzarse contra ella!
fr
Mais il est une liberté civile et morale qui trouve sa force dans l'union, et que la mission du pouvoir lui-même est de protéger:
en
it is a liberty for that only which is just and good:
eu
Baina bada askatasun zibil eta moral bat, bere indarra batasunean aurkitzen duena, eta hau babestea da boterearen beraren eginkizuna:
es
Pero existe una libertad civil y moral que encuentra su fuerza en la unión y que el mismo poder tiene por misión proteger:
fr
c'est la liberté de faire sans crainte tout ce qui est juste et bon.
en
for this liberty you are to stand with the hazard of your very lives and whatsoever crosses it is not authority, but a distemper thereof.
eu
on eta bidezko den guztia beldurrik gabe egiteko askatasuna da.
es
la libertad de hacer sin temor cuanto es justo y bueno.
fr
Cette sainte liberté, nous devons la défendre dans tous les hasards, et exposer, s'il le faut, pour elle notre vie."
en
This liberty is maintained in a way of subjection to authority;
eu
Askatasun santu hau okasio guztietan defendatu behar dugu eta, behar izanez gero, geure bizia arriskatu beronengatik".
es
Esta santa libertad debemos defenderla en todas las ocasiones y, si es preciso, exponer por ella la vida".
fr
J'en ai déjà dit assez pour mettre en son vrai jour le caractère de la civilisation anglo-américaine.
en
and the authority set over you will, in all administrations for your good, be quietly submitted unto by all but such as have a disposition to shake off the yoke and lose their true liberty, by their murmuring at the honor and power of authority."
eu
Dagoeneko nahikoa esan dut zibilizazio angloamerikarraren izaera behar beste argitzeko. Hau (eta abiapuntua etengabe izan behar dugu gogoan) zeharo ezberdin diren bi elementuen emaitza da, beste leku batzuetan sarri elkarren etsai izan arren, Amerikan nolabait ere biak bat egitera eta paregabeki konbinatzera iritsi diren bi elementuren emaitza.
es
Ya he dicho sobre esto lo suficiente para esclarecer el carácter de la civilización angloamericana, producto-punto de partida que hemos de tener siempre presente-de dos elementos enteramente distintos, que aunque en otros lugares se hicieron a menudo la guerra, vinieron, en América, a incorporarse en cierto modo el uno al otro y a combinarse maravillosamente.
fr
Elle est le produit (et ce point de départ doit sans cesse être présent à la pensée) de deux éléments parfaitement distincts, qui ailleurs se sont fait souvent la guerre, mais qu'on est parvenu, en Amérique, à incorporer en quelque sorte l'un dans l'autre, et à combiner merveilleusement.
en
The remarks I have made will suffice to display the character of Anglo-American civilization in its true light. It is the result (and this should be constantly present to the mind of two distinct elements), which in other places have been in frequent hostility, but which in America have been admirably incorporated and combined with one another.
eu
Erlijio-izpirituaz eta askatasun-izpirituaz ari naiz.
es
Me refiero al genio religioso y al genio de la libertad.
fr
Je veux parler de l'esprit de religion et de l'esprit de liberté.
en
I allude to the spirit of Religion and the spirit of Liberty.
eu
Ingalaterra Berriaren sortzaileak sektario sutsuak eta aldi berean berritzaile asaldatuak ziren.
es
Los fundadores de Nueva Inglaterra eran a la par ardientes sectarios y exaltados innovadores.
fr
Les fondateurs de la Nouvelle-Angleterre étaient tout à la fois d'ardents sectaires et des novateurs exaltés.
en
The settlers of New England were at the same time ardent sectarians and daring innovators.
eu
Erlijio-sineskizun batzuen lokarririk estuenetan harrapatuak, aurriritzi politiko orotatik aske zeuden.
es
Sujetos por los más estrechos lazos a ciertas creencias religiosas, estaban libres de prejuicios políticos.
fr
Retenus dans les liens les plus étroits de certaines croyances religieuses, ils étaient libres de tous préjugés politiques.
en
Narrow as the limits of some of their religious opinions were, they were entirely free from political prejudices.
eu
Hortik sortu ziren bi joera ezberdin, baina ez aurkako, eta edonon aurkitzen da hauen arrastoa, ohituretan nahiz legeetan.
es
De ahí dos tendencias diferentes, mas no contrarias, cuya huella resulta fácil encontrar por todas partes, así en las costumbres como en las leyes.
fr
De là deux tendances diverses, mais non contraires, dont il est facile de retrouver partout la trace, dans les moeurs comme dans les lois.
en
Hence arose two tendencies, distinct but not opposite, which are constantly discernible in the manners as well as in the laws of the country.
eu
Gizon batzuek erlijio-iritzi bati beren adiskide, familia eta aberria sakrifikatzen dizkiote; hain prezio altuan erosi nahi duten adimen-ondasun horren atzetik burubelarri dabiltzala pentsa daiteke.
es
Unos hombres sacrifican a una idea religiosa a sus amigos, a su familia y a su patria; se les puede considerar entregados por entero a la persecución de ese bien intelectual por el que tan alto precio pagan.
fr
Des hommes sacrifient à une opinion religieuse leurs amis, leur famille et leur patrie; on peut les croire absorbés dans la poursuite de ce bien intellectuel qu'ils sont venus acheter à si haut prix.
en
It might be imagined that men who sacrificed their friends, their family, and their native land to a religious conviction were absorbed in the pursuit of the intellectual advantages which they purchased at so dear a rate.
eu
Baina aberastasun materialak eta atsegin moralak grina beretsuaz bilatzen dituztela ikusten da: zerua beste munduan, eta ongizatea eta askatasuna hemengo honetan.
es
Se les ve, sin embargo, buscar casi con igual ardor las riquezas materiales y los goces morales, el cielo en el otro mundo y el bienestar y la libertad en éste.
fr
On les voit cependant rechercher d'une ardeur presque égale les richesses matérielles et les jouissances morales, le ciel dans l'autre monde, et le bien-être et la liberté dans celui-ci.
en
The energy, however, with which they strove for the acquirement of wealth, moral enjoyment, and the comforts as well as liberties of the world, is scarcely inferior to that with which they devoted themselves to Heaven.
eu
Haien eskuetan printzipio politiko, lege eta giza erakundeek gauza moldagarriak dirudite, nahierara erabili eta konbina daitezkeenak.
es
Bajo su mano, los principios políticos, las leyes y las instituciones humanas parecen cosas moldeables que pueden manejarse y combinarse a voluntad.
fr
Sous leur main, les principes politiques, les lois et les institutions humaines semblent choses malléables, qui peuvent se tourner et se combiner à volonté.
en
Political principles and all human laws and institutions were moulded and altered at their pleasure;
eu
Jaio zireneko gizartea preso zeukaten hesiak eraitsi egiten dira beraien aurrean;
es
Ante ellos se derrumban las barreras que aprisionaban a la sociedad en cuyo seno nacieron;
fr
Devant eux s'abaissent les barrières qui emprisonnaient la société au sein de laquelle ils sont nés;
en
the barriers of the society in which they were born were broken down before them;
eu
iritzi zaharrak, aspaldiko mendeotan mundua gidatzen zutenak, desagertu egiten dira;
es
se desvanecen las viejas opiniones que desde hacía siglos regían al mundo;
fr
les vieilles opinions, qui depuis des siècles dirigeaient le monde, s'évanouissent;
en
the old principles which had governed the world for ages were no more;
eu
ia mugarik gabeko lasterketa eta ertzik gabeko landa zabala agertzen dira:
es
se descubren una cantera casi sin límites, un campo sin horizonte;
fr
une carrière presque sans bornes, un champ sans horizon se découvre: l'esprit humain s'y précipite;
en
a path without a turn and a field without an horizon were opened to the exploring and ardent curiosity of man:
eu
beronetara oldartzen da giza izpiritua, eta norabide guztietan ibiltzen da; baina, mundu politikoaren mugetara iristean, berez gelditzen da; dardaran, bertan behera uzten du bere ahalmenik beldurgarrienak erabiltzeko aukera; baztertu egiten du zalantza; uko egiten dio berritu beharrari;
es
el espíritu humano se precipita allí y los recorre en todos los sentidos; mas llegando a los límites del mundo político, se detiene; abandona, temblando, el uso de sus más temibles facultades; abjura de la duda; renuncia a la necesidad de innovar;
fr
il s'abstient même de soulever le voile du sanctuaire; il s'incline avec respect devant des vérités qu'il admet sans les discuter.
en
but at the limits of the political world he checks his researches, he discreetly lays aside the use of his most formidable faculties, he no longer consents to doubt or to innovate, but carefully abstaining from raising the curtain of the sanctuary, he yields with submissive respect to truths which he will not discuss.
eu
santutegiko oihal-estalkia ere ez du jaso nahi; begirunez makurtzen da eztabaidarik gabe onartzen dituen egien aurrean.
es
se abstiene, incluso, de alzar el velo del santuario y se inclina con respeto ante unas verdades que admite sin discusión.
fr
 
en
 
eu
Honela, moralaren munduan, dena sailkatua dago, koordinatua, aurrikusia, aurrez erabakia.
es
Así, en el mundo moral todo se encuentra clasificado, coordinado, previsto, decidido de antemano.
fr
Ainsi, dans le monde moral, tout est classé, coordonné, prévu, décidé à l'avance.
en
Thus, in the moral world everything is classed, adapted, decided, and foreseen;
eu
Politikaren munduan, dena asaldura da, zalantza, ziurtasunik eza;
es
En el mundo político todo es agitación, duda e incertidumbre.
fr
Dans le monde politique, tout est agité, contesté, incertain;
en
in the political world everything is agitated, uncertain, and disputed:
eu
batean, obedientzia pasiboa, nahiz eta borondatezkoa izan;
es
En uno, obediencia pasiva, aunque voluntaria;
fr
dans l'un, obéissance passive, bien que volontaire;
en
in the one is a passive, though a voluntary, obedience;
eu
bestean, independentzia, esperientziaren gutxiespena eta autoritate ororekiko susmo txarra.
es
en otro, independencia, menosprecio por la experiencia y recelo de toda autoridad.
fr
dans l'autre, indépendance, mépris de l'expérience et jalousie de toute autorité.
en
in the other an independence scornful of experience and jealous of authority.
eu
Elkar kaltetu ordez, bi joera hauek, itxuraz hain aurkakoak, bat eginda dabiltza eta elkarri laguntzen diotela dirudi.
es
Lejos de perjudicarse, estas dos tendencias, tan opuestas en apariencia, marchan de acuerdo y parecen prestarse mutuo apoyo.
fr
Loin de se nuire, ces deux tendances, en apparence si opposées, marchent d'accord et semblent se prêter un mutuel appui.
en
These two tendencies, apparently so discrepant, are far from conflicting;
eu
Askatasun zibilean, giza ahalmenen egikaritza bikaina ikusten du erlijioak;
es
La religión ve en la libertad civil un noble ejercicio de las facultades del hombre;
fr
La religion voit dans la liberté civile un noble exercice des facultés de l'homme;
en
they advance together, and mutually support each other.
eu
politikaren munduan, Egileak adimenaren ahaleginetara lagatako alorra.
es
en el mundo político, un campo cedido por el Creador a los esfuerzos de la inteligencia.
fr
dans le monde politique, un champ livré par le Créateur aux efforts de l'intelligence.
en
Religion perceives that civil liberty affords a noble exercise to the faculties of man, and that the political world is a field prepared by the Creator for the efforts of the intelligence.
eu
Aske eta ahaltsu bere esparruan, dagokion postuaz pozik, erlijioak badaki are hobeto ezarria dagoela bere agintea, bere indarrez bakarrik baita nagusi eta inolako laguntzarik gabe menperatzen baititu bihotzak.
es
Libre y poderosa en su esfera, satisfecha del lugar a ella reservado, sabe que su imperio es tanto más sólido cuanto que sólo por sus propias fuerzas reina, y sin apoyo alguno domina sobre los corazones.
fr
Libre et puissante dans sa sphère, satisfaite de la place qui lui est réservée, elle sait que son empire est d'autant mieux établi qu'elle ne règne que par ses propres forces et domine sans appui sur les coeurs.
en
Contented with the freedom and the power which it enjoys in its own sphere, and with the place which it occupies, the empire of religion is never more surely established than when it reigns in the hearts of men unsupported by aught beside its native strength.
eu
Erlijioan, askatasunak bere borroka eta garaipenetako laguna ikusten du, haurtzaroko sehaska, bere eskubideen jainkozko sorburua.
es
La libertad ve en la religión la compañera de luchas y triunfos, la cuna de su infancia, la fuente divina de sus derechos.
fr
La liberté voit dans la religion la compagne de ses luttes et de ses triomphes;
en
Religion is no less the companion of liberty in all its battles and its triumphs;
eu
Erlijioa ohituren babesletzat hartzen du; ohiturak legeen bermetzat eta bere iraupenaren bahituratzat.
es
La considera como la salvaguardia de las costumbres, y a las costumbres como garantía de las leyes y prenda de su propia supervivencia.
fr
le berceau de son enfance, la source divine de ses droits.
en
the cradle of its infancy, and the divine source of its claims.
eu
Angloamerikarren lege eta ekanduek agertzen dituzten zenbait berezitasunen zergatia
es
Razones de algunas peculiaridades que presentan las leyes y las costumbres de los angloamericanos
fr
Quelques restes d'institutions aristocratiques au sein de la plus complète démocratie.
en
The safeguard of morality is religion, and morality is the best security of law and the surest pledge of freedom.
eu
Instituzio aristokratiko batzuen aztarnak demokraziarik osoenaren barruan.-Zergatik?.-Arretaz bereizi behar da zer den jatorri puritanokoa eta zer jatorri ingelesekoa.
es
Restos de instituciones aristocráticas en el seno de la más completa democracia.-¿Por qué?-Necesidad de distinguir con cuidado entre las características de origen puritano y las de origen inglés.
fr
-Pourquoi? -Il faut distinguer avec soin ce qui est d'origine puritaine et d'origine anglaise.
en
Remains of aristocratic institutions in the midst of a complete democracy-Why?-Distinction carefully to be drawn between what is of Puritanical and what is of English origin.
eu
Irakurleak ez du ondorio orokorregi eta absolutuegirik atera behar aurreko horretatik.
es
El lector no debe sacar consecuencias demasiado generales ni absolutas de lo anteriormente expuesto.
fr
Il ne faut pas que le lecteur tire des conséquences trop générales et trop absolues de ce qui précède.
en
The reader is cautioned not to draw too general or too absolute an inference from what has been said.
eu
Lehen migrarien gizarte-izantza, erlijio eta ohiturek, zalantzarik gabe, eragin ikaragarria izan dute beraien aberri berriaren destinoan.
es
La condición social, la religión y las costumbres de los primeros emigrantes indudablemente ejercieron una gran influencia en el destino de su nueva patria.
fr
La condition sociale, la religion et les moeurs des premiers émigrants ont exercé sans doute une immense influence sur le destin de leur nouvelle patrie.
en
The social condition, the religion, and the manners of the first emigrants undoubtedly exercised an immense influence on the destiny of their new country.
eu
Hala ere, ez zen haien esku egon abiapuntua beraiengan bakarrik izango zukeen gizarte bat eratzea;
es
Sin embargo, no estuvo en sus manos la fundación de una sociedad cuyo punto de partida fueran ellos mismos.
fr
Toutefois, il n'a pas dépendu d'eux de fonder une société dont le point de départ ne se trouvât placé qu'en eux-mêmes;
en
Nevertheless they were not in a situation to found a state of things solely dependent on themselves:
eu
inor ezin da iraganetik zeharo deslotu; haiei zera gertatu zitzaien: bere-bereak zituzten ideia eta usadioekin, beren heziketa edo beren herrialdeko tradizio nazionaletatik zetozkien beste usadio eta ideia batzuk nahastu zituztela, beren borondatez edo oharkabean.
es
Nadie puede desligarse enteramente del pasado. Los emigrantes, sea voluntaria o sea inconscientemente, mezclaron con los usos y costumbres que les eran propios otros hábitos e ideas dimanantes de la educación recibida o de tradiciones nacionales de su país.
fr
nul ne saurait se dégager entièrement du passé; il leur est arrivé de mêler, soit volontairement, soit à leur insu, aux idées et aux usages qui leur étaient propres, d'autres usages et d'autres idées qu'ils tenaient de leur éducation ou des traditions nationales de leur pays.
en
no man can entirely shake off the influence of the past, and the settlers, intentionally or involuntarily, mingled habits and notions derived from their education and from the traditions of their country with those habits and notions which were exclusively their own.
eu
Gaur egungo angloamerikarrak ezagutu eta epaitu nahi direnean, arretaz bereizi beharra dago zer den jatorri puritanokoa eta zer jatorri ingelesekoa.
es
Así pues, para conocer y juzgar a los angloamericanos de hoy, hay que distinguir con cuidado entre las características de origen puritano y las de origen inglés.
fr
Lorsqu'on veut connaître et juger les Anglo-Américains de nos jours, on doit donc distinguer avec soin ce qui est d'origine puritaine ou d'origine anglaise.
en
To form a judgment on the Anglo-Americans of the present day it is therefore necessary to distinguish what is of Puritanical and what is of English origin.
eu
Estatu Batuetan sarri aurkitzen dira inguruko guztiarekin kontrastatzen duten lege eta ekanduak.
es
En los Estados Unidos a menudo se encuentran leyes o costumbres que contrastan con cuanto las rodea.
fr
On rencontre souvent aux États-Unis des lois ou des coutumes qui font contraste avec tout ce qui les environne.
en
Laws and customs are frequently to be met with in the United States which contrast strongly with all that surrounds them.
eu
Lege hauek, Amerikako legerian nagusi den izpirituaren aurkako izpirituaz idatziak ematen dute; ohitura hauek gizarte-egoera orokorraren aurkakoak dirudite.
es
Leyes que parecen redactadas con un espíritu opuesto al predominante en la legislación americana y costumbres aparentemente contrarias al conjunto del estado social.
fr
Ces lois paraissent rédigées dans un esprit opposé à l'esprit dominant de la législation américaine; ces moeurs semblent contraires à l'ensemble de l'état social.
en
These laws seem to be drawn up in a spirit contrary to the prevailing tenor of the American legislation; and these customs are no less opposed to the tone of society.
eu
Kolonia ingelesak mende ilunbetsu batean sortu balituzte, edo jatorria aspaldiko antzinatean galdua balute, argitu ezina litzateke arazoa.
es
Si las colonias inglesas hubieran sido fundadas en un siglo de tinieblas o si su origen se hubiera ya perdido en la noche de los tiempos, el problema sería insoluble.
fr
Si les colonies anglaises avaient été fondées dans un siècle de ténèbres, ou si leur origine se perdait déjà dans la nuit des temps, le problème serait insoluble.
en
If the English colonies had been founded in an age of darkness, or if their origin was already lost in the lapse of years, the problem would be insoluble.
eu
Adibide bakarra aipatuko dut neure pentsaera ulertarazteko.
es
Citaré un solo ejemplo para dar a comprender mi idea.
fr
Je citerai un seul exemple pour faire comprendre ma pensée.
en
I shall quote a single example to illustrate what I advance.
eu
Amerikarren legeria zibil eta kriminalak bi ekintza-bide bakarrik ezagutzen ditu: presondegia edo fidantza.
es
La legislación civil y criminal de los americanos no conoce más que dos medios de acción: la prisión y la fianza.
fr
La législation civile et criminelle des Américains ne connaît que deux moyens d'action:
en
The civil and criminal procedure of the Americans has only two means of action-committal and bail.
aurrekoa | 239 / 9 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus