Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 32 orrialdea | hurrengoa
eu
ez dago, Europan bezala, buru guztien gainean, zeren eta, funtzio publikoak onartzean, aurrez beraren gogortasunera makurtu direnak bakarrik harrapatzen baititu.
es
no se cierne, como en Europa, sobre todas las cabezas, ya que no hiere más que a aquellos que, al aceptar cargos públicos, se han sometido de antemano a sus rigores.
fr
il ne menace point l'existence des citoyens; il ne plane pas, comme en Europe, sur toutes les têtes, puisqu'il ne frappe que ceux qui, en acceptant des fonctions publiques, se sont soumis d'avance à ses rigueurs.
en
it cannot menace the lives of the citizens, and it does not hover, as in Europe, over the heads of the community, since those only who have submitted to its authority on accepting office are exposed to the severity of its investigations.
eu
Aldi berean ez da hain beldurgarria eta bai eraginkorragoa.
es
Es a la vez menos temible y menos eficaz.
fr
Il est tout à la fois moins redoutable et moins efficace.
en
It is at the same time less formidable and less efficacious;
eu
Estatu Batuetako legegileek ez dute hartu gizarteko gaitz handientzako azken erremedioa bailitzan, gobernatzeko ohiko baliabidetzat baizik.
es
Así pues, los legisladores de los Estados Unidos no lo han considerado como un remedio extremo contra los males de la sociedad, sino como un medio habitual de gobierno.
fr
Aussi les législateurs des États-Unis ne l'ont-ils pas considéré comme un remède extrême aux grands maux de la société, mais comme un moyen habituel de gouvernement.
en
indeed, it has not been considered by the legislators of the United States as a remedy for the more violent evils of society, but as an ordinary means of conducting the government.
eu
Ikuspegi honetatik agian benetako eragin handiagoa izango du gizarte-gorputzean Amerikan Europan baino.
es
Desde este punto de vista, quizá ejerza una influencia más efectiva sobre el cuerpo social en América que en Europa.
fr
Sous ce point de vue, il exerce peut-être plus d'influence réelle sur le corps social en Amérique qu'en Europe.
en
In this respect it probably exercises more real influence on the social body in America than in Europe.
eu
Izan ere, ez gaitu liluratu behar legeria amerikarraren itxurazko gozotasunak judizio politikoei dagokienean.
es
En efecto, no hay que dejarse engañar por la aparente suavidad de la legislación americana en lo que se refiere a los juicios políticos.
fr
Il ne faut pas en effet se laisser prendre à l'apparente douceur de la législation américaine, dans ce qui a rapport aux jugements politiques.
en
We must not be misled by the apparent mildness of the American legislation in all that relates to political jurisdiction.
eu
Azpimarratu behar da, lehenik, Estatu Batuetan judizio hauek erabakitzen dituen auzitegia eta akusatzeaz arduratzen den gorputza elementu berberez osaturik eta eragin berberen menpean daudela, eta honek bultzada ia geldiezina ematen diela alderdien grina mendekatiei.
es
Es preciso observar, en primer lugar, que en los Estados Unidos el tribunal que pronuncia estos juicios está compuesto por los mismos elementos y sometido a las mismas influencias que el cuerpo encargado de acusar, lo que da un impulso casi irresistible a las pasiones vindicativas de los partidos.
fr
On doit remarquer, en premier lieu, qu'aux États-Unis le tribunal qui prononce ces jugements est composé des mêmes éléments et soumis aux mêmes influences que le corps chargé d'accuser, ce qui donne une impulsion presque irrésistible aux passions vindicatives des partis.
en
It is to be observed, in the first place, that in the United States the tribunal which passes sentence is composed of the same elements, and subject to the same influences, as the body which impeaches the offender, and that this uniformity gives an almost irresistible impulse to the vindictive passions of parties.
eu
Estatu Batuetan epaile politikoek Europakoek bezain zigor zorrotzak erabaki ezin badituzte ere, aukera gutxiago dute absolbitzeko.
es
Si los jueces políticos, en los Estados Unidos, no pueden pronunciar penas tan severas como los jueces políticos de Europa, existen, en cambio, menos probabilidades de ser absuelto por ellos.
fr
Si les juges politiques, aux États-Unis, ne peuvent prononcer des peines aussi sévères que les juges politiques d'Europe, il y a donc moins de chances d'être acquitté par eux.
en
If political judges in the United States cannot inflict such heavy penalties as those of Europe, there is the less chance of their acquitting a prisoner;
eu
Kondena ez da hain beldurgarria, baina ziurragoa bai.
es
La condena es menos temible, pero más segura.
fr
La condamnation est moins redoutable et plus certaine.
en
and the conviction, if it is less formidable, is more certain.
eu
Europarrek, auzitegi politikoak ezartzean, errudunak zigortzea izan dute helburu nagusia;
es
Los europeos, al crear los tribunales políticos, han tenido por principal objeto castigar a los culpables;
fr
Les Européens, en établissant les tribunaux politiques, ont eu pour principal objet de punir les coupables;
en
The principal object of the political tribunals of Europe is to punish the offender;
eu
amerikarrek, boterea kentzea.
es
los americanos, privarles del poder.
fr
les Américains, de leur enlever le pouvoir.
en
the purpose of those in America is to deprive him of his authority.
eu
Judizio politikoa Estatu Batuetan prebentzio-neurria da, nolabait ere.
es
El juicio político en los Estados Unidos es, en cierto modo, una medida preventiva.
fr
Le jugement politique, aux États-Unis, est en quelque façon une mesure préventive.
en
A political condemnation in the United States may, therefore, be looked upon as a preventive measure;
eu
Han ez dago, beraz, epailea definizio kriminal oso zehatzetan kateatu beharrik.
es
No se debe, pues, encadenar aquí al juez a definiciones criminales muy exactas.
fr
On ne doit donc pas y enchaîner le juge dans des définitions criminelles bien exactes.
en
and there is no reason for restricting the judges to the exact definitions of criminal law.
eu
Ezer ez beldurgarriagorik lege amerikarren zehazgabetasuna baino, hertsiki krimen politikotzat har daitezkeenak definitzen dituztenean.
es
Nada hay tan aterrador como la vaguedad de las leyes americanas para definir los delitos políticos propiamente dichos.
fr
Rien de plus effrayant que le vague des lois américaines, quand elles définissent les crimes politiques proprement dits.
en
Nothing can be more alarming than the excessive latitude with which political offences are described in the laws of America.
eu
"Lehendakariaren kondena eragingo duten krimenak (dio Estatu Batuetako Konstituzioak, IV. sekzioan, 1.
es
"Los crímenes que motivan la condena del presidente-dice la Constitución de los Estados Unidos, sección IV, art.
fr
"Les crimes qui motiveront la condamnation du président (dit la constitution des États-Unis, section 4, art.
en
Article II., Section 4, of the Constitution of the United States runs thus:
eu
art.an) goi-mailako traizioa, ustelkeria edo beste krimen eta delitu handi batzuk dira".
es
l.°-son la alta traición, la corrupción, u otros grandes crímenes y delitos."
fr
1er) sont la haute trahison, la corruption, ou autres grands crimes et délits."
en
-"The President, Vice-President, and all civil officers of the United States shall be removed from office on impeachment for, and conviction of, treason, bribery, or other high crimes and misdemeanors."
eu
Estatuetako konstituzio gehienak askoz ilunagoak dira oraindik.
es
La mayor parte de las Constituciones de los Estados son mucho más oscuras aún.
fr
La plupart des constitutions d'États sont bien plus obscures encore.
en
Many of the Constitutions of the States are even less explicit.
eu
"Funtzionari publikoak, dio Massachusettseko Konstituzioak, izandako portaera errudunagatik eta beren administrazio txarragatik kondenatuko dituzte". "Administrazio txar, ustelkeria edo beste delitu batzuengatik Estatua arriskuan jartzen duten funtzionari guztiak, esaten du Virginiako Konstituzioak, Diputatuen Ganbarak akusatu ahal izango ditu".
es
"Los funcionarios públicos-dice la Constitución de Massachusetts-serán condenados por la mala conducta que hayan observado y por su mala administración". "Todos los funcionarios que hayan puesto en peligro al Estado, por mala administración, corrupción u otros delitos-dice la Constitución de Virginia-, podrán ser acusados por la Cámara de Diputados."
fr
"Les fonctionnaires publics, dit la constitution du Massachusetts, seront condamnés pour la conduite coupable qu'ils auront tenue et pour leur mauvaise administration. Tous les fonctionnaires qui auront mis l'État en danger, par mauvaise administration, corruption, ou autres délits, dit la constitution de Virginie, pourront être accusés par la chambre des députés."
en
"Public officers," says the Constitution of Massachusetts, "shall be impeached for misconduct or maladministration;" the Constitution of Virginia declares that all the civil officers who shall have offended against the State, by maladministration, corruption, or other high crimes, may be impeached by the House of Delegates;
eu
Badira konstituzioak batere krimenik zehazten ez dutenak, funtzionari publikoen gain erantzukizun mugagabearen zama geldi dadin.
es
Hay Constituciones que no especifican ningún crimen, con el fin de dejar pesar sobre los funcionarios públicos una responsabilidad ilimitada.
fr
Il y a des constitutions qui ne spécifient aucun crime, afin de laisser peser sur les fonctionnaires publics une responsabilité illimitée.
en
in some constitutions no offences are specified, in order to subject the public functionaries to an unlimited responsibility.
eu
Baina puntu honetan lege amerikarrak hain beldurgarri bihurtzen dituena haien biguntasuna bera dela esatera ausartuko nintzateke.
es
Pero me atrevería a decir que lo que en esta materia hace más temibles las leyes americanas radica precisamente en su lenidad.
fr
Mais ce qui rend, en cette matière, les lois américaines si redoutables, naît, j'oserai le dire, de leur douceur même.
en
But I will venture to affirm that it is precisely their mildness which renders the American laws most formidable in this respect.
eu
Europan funtzionaria kargutik kentzea eta interdikzio politikoa zigorraren ondorioetako bat zirela ikusi dugu, eta Amerikan berriz zigorra bera. Hortik dator Europan auzitegi politikoak eskubide beldurgarriz hornituak egotea, batzuetan nola erabili ere ez dakizkitenak;
es
Como hemos visto, en Europa la destitución de un funcionario y su interdicción política son una de las consecuencias de la pena, mientras que en América son la pena misma. De ello resulta lo siguiente:
fr
Nous avons vu qu'en Europe la destitution d'un fonctionnaire, et son interdiction politique, étaient une des conséquences de la peine, et qu'en Amérique c'était la peine même. Il en résulte ceci:
en
We have shown that in Europe the removal of a functionary and his political interdiction are the consequences of the penalty he is to undergo, and that in America they constitute the penalty itself.
eu
eta gehiegi zigortzeko beldurrez ez dutela zigortzen gertatzen zaie.
es
en Europa, los tribunales políticos están revestidos de temibles derechos, que a veces no saben cómo utilizar, sucediendo a menudo que dejan sin castigo por temor a castigar demasiado.
fr
en Europe, les tribunaux politiques sont revêtus de droits terribles dont quelquefois ils ne savent comment user; et il leur arrive de ne pas punir, de peur de punir trop.
en
The consequence is that in Europe political tribunals are invested with rights which they are afraid to use, and that the fear of punishing too much hinders them from punishing at all.
eu
Baina Amerikan ez da atzera egiten gizadiari intziri eragiten ez dion zigorraren aurrean:
es
Pero en América no se retrocede ante una pena que no hace gemir a la humanidad:
fr
Mais, en Amérique, on ne recule pas devant une peine qui ne fait pas gémir l'humanité:
en
But in America no one hesitates to inflict a penalty from which humanity does not recoil.
eu
boterea kentzeko arerio politikoa heriotza-zigorrera kondenatzea, hilketa beldurgarria da guztientzat; botere hori berori edukitzeko kontrakoa ezduintzat deklaratzea, eta, askatasuna eta bizitza utziz, boterea kentzea, borrokaren emaitza zintzoa dela eman dezake.
es
condenar a un enemigo político a muerte para arrebatarle el poder es a los ojos de todos un horrible asesinato, pero declarar al adversario indigno de poseer ese mismo poder y quitárselo, dejándole la libertad y la vida, parece el resultado honrado de la lucha.
fr
condamner un ennemi politique à mort, pour lui enlever le pouvoir, est aux yeux de tous un horrible assassinat; déclarer son adversaire indigne de posséder ce même pouvoir, et le lui ôter, en lui laissant la liberté et la vie, peut paraître le résultat honnête de la lutte.
en
To condemn a political opponent to death, in order to deprive him of his power, is to commit what all the world would execrate as a horrible assassination; but to declare that opponent unworthy to exercise that authority, to deprive him of it, and to leave him uninjured in life and limb, may be judged to be the fair issue of the struggle.
eu
Baina, erabakitzen hain erraza den judizio hori zoritxar ezin handiagoa da aplikatzen zaien guztientzat.
es
Pero este fallo tan fácil de pronunciar no deja de ser el colmo de la desgracia para la generalidad de aquellos a quienes se aplica.
fr
Or, ce jugement si facile à prononcer n'en est pas moins le comble du malheur pour le commun de ceux auxquels il s'applique.
en
But this sentence, which it is so easy to pronounce, is not the less fatally severe to the majority of those upon whom it is inflicted.
eu
Kriminal handiak arranditsu ibiliko dira berorren gogortasun hutsalen aurrean; jende xeheari, bere egoera suntsitzen, ohorea zikintzen eta heriotza baino lotsagarriagoa den aisiara kondenatzen dituen epaia irudituko zaio.
es
Los grandes criminales desafiarán sin duda sus vanos rigores, pero el hombre corriente verá en él una sentencia que destruye su posición, mancilla su honor y le condena a una vergonzosa ociosidad peor que la muerte.
fr
Les grands criminels braveront sans doute ses vaines rigueurs; les hommes ordinaires verront en lui un arrêt qui détruit leur position, entache leur honneur, et qui les condamne à une honteuse oisiveté pire que la mort.
en
Great criminals may undoubtedly brave its intangible rigor, but ordinary offenders will dread it as a condemnation which destroys their position in the world, casts a blight upon their honor, and condemns them to a shameful inactivity worse than death.
eu
Judizio politikoak, Estatu Batuetan, zenbat eta beldur gutxiago eman, orduan eta eragin handiagoa du gizartearen martxan.
es
El juicio político en los Estados Unidos ejerce, pues, sobre la marcha de la sociedad, una influencia tanto mayor cuanto que parece menos temible.
fr
Le jugement politique, aux États-Unis, exerce donc sur la marche de la société une influence d'autant plus grande qu'elle semble moins redoutable.
en
The influence exercised in the United States upon the progress of society by the jurisdiction of political bodies may not appear to be formidable, but it is only the more immense.
eu
Ez du zuzenean gobernatuengan eragiten, baina gobernatzen dutenen jaun eta jabe bihurtzen du gehiengoa;
es
No obra directamente sobre los gobernados, pero hace a la mayoría dueña absoluta de los que gobiernan;
fr
Il n'agit pas directement sur les gouvernés, mais il rend la majorité entièrement maîtresse de ceux qui gouvernent;
en
It does not directly coerce the subject, but it renders the majority more absolute over those in power;
eu
ez dio legislatiboari ikaragarrizko botererik ematen, krisi-egunen batean bakarrik erabili ahal izateko; ahalmen neurritsu eta erregularra hartzen uzten dio, egunero erabil dezakeena.
es
no da a la legislatura tan gran poder que ésta no lo pueda ejercer más que en momentos de crisis, sino que le permite adquirir un poder moderado y regular del que puede hacer uso a diario.
fr
il ne donne point à la législature un immense pouvoir qu'elle ne pourrait exercer que dans un jour de crise; il lui laisse prendre une puissance modérée et régulière, dont elle peut user tous les jours.
en
it does not confer an unbounded authority on the legislator which can be exerted at some momentous crisis, but it establishes a temperate and regular influence, which is at all times available.
eu
Indarra txikiagoa bada ere, erabilera erosoagoa da eta abusua errazagoa.
es
Si la fuerza es menor, por otro lado su empleo es más cómodo y el abuso más fácil.
fr
Si la force est moins grande, d'un autre côté l'emploi en est plus commode et l'abus plus facile.
en
If the power is decreased, it can, on the other hand, be more conveniently employed and more easily abused.
eu
Auzitegi politikoei zigor judizialak erabakitzea eragotziz, amerikarrek, tirania bera baino gehiago legegintzako tiraniaren ondoriorik beldurgarrienak saihestu dituztela iruditzen zait.
es
Al impedir a los tribunales políticos dictar penas judiciales, me parece que los americanos han prevenido, más que la tiranía en sí, las consecuencias más terribles de la tiranía legislativa.
fr
En empêchant les tribunaux politiques de prononcer des peines judiciaires, les Américains me semblent donc avoir prévenu les conséquences les plus terribles de la tyrannie législative, plutôt que la tyrannie elle-même.
en
By preventing political tribunals from inflicting judicial punishments the Americans seem to have eluded the worst consequences of legislative tyranny, rather than tyranny itself;
eu
Eta, azken finean, ez dakit judizio politikoa, Estatu Batuetan ulertzen den bezala, ez ote den izango gehiengoaren eskuetan sekula jarri den armarik ikaragarriena.
es
Y no sé si, a fin de cuentas, el juicio político tal como se entiende en los Estados Unidos no será el arma más formidable que se haya puesto jamás en manos de la mayoría.
fr
Et je ne sais si, à tout prendre, le jugement politique, tel qu'on l'entend aux États-Unis, n'est point l'arme la plus formidable qu'on ait jamais remise aux mains de la majorité.
en
and I am not sure that political jurisdiction, as it is constituted in the United States, is not the most formidable weapon which has ever been placed in the rude grasp of a popular majority.
eu
Errepublika amerikarrak galbideratzen hasten direnean, erraz ikusi ahal izango dela iruditzen zait:
es
Cuando las repúblicas americanas empiecen a degenerar, creo que se podrá reconocerlo fácilmente:
fr
Lorsque les républiques américaines commenceront à dégénérer, je crois qu'on pourra aisément le reconnaître: il suffira de voir si le nombre des jugements politiques augmente (N).
en
When the American republics begin to degenerate it will be easy to verify the truth of this observation, by remarking whether the number of political impeachments augments.
eu
nahikoa izango da judizio politikoen kopurua gehitzen den ala ez ikustea.
es
bastará ver si aumenta el número de juicios políticos.
fr
 
en
 
eu
VIII. Konstituzio Federala
es
8. De la Constitución federal
fr
CHAPITRE VIII. DE LA CONSTITUTION FÉDÉRALE.
en
Chapter VIII: The Federal Constitution
eu
Orain arte estatu bakoitza zera oso bat bailitzan hartu dut, eta bertan herriak mugiarazten dituen baliabide ezberdinak azaldu ditut, baita erabiltzen dituen ekintza-bideak ere.
es
Hasta ahora he considerado a cada Estado como un todo, y he expuesto los diversos resortes a que el pueblo puede recurrir, así como los medios de acción que utiliza.
fr
J'ai considéré jusqu'à présent chaque État comme formant un tout complet, et j'ai montré les différents ressorts que le peuple y fait mouvoir, ainsi que les moyens d'action dont il se sert.
en
I have hitherto considered each State as a separate whole, and I have explained the different springs which the people sets in motion, and the different means of action which it employs.
eu
Baina independente bezala aztertu ditudan estatu horiek guztiak beharturik daude, zenbait kasutan, goragoko aginte bati obeditzera, Batasunekoari, alegia.
es
Pero todos estos Estados que he analizado como independientes se ven obligados a obedecer, en ciertos casos, a una autoridad superior que es la de la Unión.
fr
Mais tous ces États que j'ai envisagés comme indépendants, sont pourtant forcés d'obéir, en certains cas, à une autorité supérieure, qui est celle de l'Union.
en
But all the States which I have considered as independent are forced to submit, in certain cases, to the supreme authority of the Union.
eu
Iritsi da garaia Batasunari emandako subiranotasun-zatia aztertzekoa, eta Konstituzio federalari begiratu bizkor bat ematekoa.
es
Ha llegado el momento de examinar la parte de soberanía que le ha sido concedida a la Unión y echar una rápida ojeada a la Constitución federal.
fr
Le temps est venu d'examiner la part de souveraineté qui a été concédée à l'Union, et de jeter un coup d'oeil rapide sur la constitution fédérale. HISTORIQUE DE LA CONSTITUTION FÉDÉRALE.
en
The time is now come for me to examine separately the supremacy with which the Union has been invested, and to cast a rapid glance over the Federal Constitution.
eu
Konstituzio Federalaren historia
es
Historia de la Constitución federal
fr
Origine de la première Union.
en
History Of The Federal Constitution
eu
Lehen Batasunaren jatorria.-Beraren ahulezia.-Kongresuak botere konstituziogilera jo.-Bi urteko tartea momentu honetatik Konstituzio berriaren promulgaziora bitartekoa.
es
Origen de la primera Unión.-Su debilidad.-El Congreso apela al poder constituyente.-Inter>alo de dos años que transcurre entre dicho momento y aquel en que es promulgada la nueva Constitución.
fr
Les treize colonies qui secouèrent simultanément le joug de l'Angleterre à la fin du siècle dernier avaient, comme je l'ai déjà dit, la même religion, la même langue, les mêmes moeurs, presque les mêmes lois;
en
The thirteen colonies which simultaneously threw off the yoke of England towards the end of the last century professed, as I have already observed, the same religion, the same language, the same customs, and almost the same laws;
eu
Azken mendearen bukaeran, Ingalaterraren uztarria aldi berean astindu zuten hamahiru koloniek, esan dudan bezala, erlijio bera, hizkuntza bera, ohitura berberak eta ia lege berberak zituzten; etsai komun baten aurka borrokatzen ziren;
es
Las trece colonias que simultáneamente se sacudieron el yugo de Inglaterra a fines del siglo último tenían, como ya he dicho, la misma religión, la misma lengua, las mismas costumbres y casi las mismas leyes, y lucharon contra un enemigo común.
fr
elles luttaient contre un ennemi commun;
en
they were struggling against a common enemy;
eu
arrazoi indartsuak izango zituzten, beraz, batzuk besteekin estu-estu elkartzeko, eta nazio bakar eta berean bat egiteko.
es
Así pues, tenían poderosas razones para unirse íntimamente entre ellas y absorberse en una misma y única nación.
fr
elles devaient donc avoir de fortes raisons pour s'unir intimement les unes aux autres, et s'absorber dans une seule et même nation.
en
and these reasons were sufficiently strong to unite them one to another, and to consolidate them into one nation.
eu
Baina haietako bakoitzak, beti bere izate bereizia eta gobernua bere esku izana zuenez, sortuak zituen interes eta usadio bereziak, eta onargaitza gertatzen zitzaien batasun solido eta osoa, bakoitzaren garrantzia garrantzi komun batean desagertaraziko zukeena.
es
Pero dado que cada una había tenido una existencia independiente y un gobierno propio, sus intereses y costumbres eran asimismo particulares, por lo que todas se oponían a una unión sólida y completa que habría hecho desaparecer su importancia individual en una importancia común.
fr
Mais chacune d'elles, ayant toujours eu une existence à part et un gouvernement à sa portée, s'était créé des intérêts ainsi que des usages particuliers, et répugnait à une union solide et complète qui eût fait disparaître son importance individuelle dans une importance commune.
en
But as each of them had enjoyed a separate existence and a government within its own control, the peculiar interests and customs which resulted from this system were opposed to a compact and intimate union which would have absorbed the individual importance of each in the general importance of all.
eu
Hortik sortu ziren bi aurkako joera: bata, angloamerikarrak batzera zeramatzana, bestea, banatzera bultzatzen zituena.
es
De ahí que se den dos tendencias opuestas: una que llevaba a los angloamericanos a la unión, y otra que los llevaba a dividirse.
fr
De là, deux tendances opposées: l'une qui portait les Anglo-Américains à s'unir, l'autre qui les portait à se diviser.
en
Hence arose two opposite tendencies, the one prompting the Anglo-Americans to unite, the other to divide their strength.
eu
Ama aberriarekin gerrak iraun bitartean, beharragatik batasun-printzipioa nagusitu zen.
es
Mientras duró la guerra con la madre patria, la necesidad hizo prevalecer el principio de la unión.
fr
Tant que dura la guerre avec la mère-patrie, la nécessité fit prévaloir le principe de l'union.
en
As long as the war with the mother-country lasted the principle of union was kept alive by necessity;
eu
Eta batasun hau eratzen zuten legeak akastunak izan arren, lotura komunak iraun egin zuen, legeak gora-behera.
es
Y aunque las leyes que constituían esta unión fuesen defectuosas, el nexo común subsistió a pesar de todo.
fr
Et quoique les lois qui constituaient cette union fussent défectueuses, le lien commun subsista en dépit d'elles.
en
and although the laws which constituted it were defective, the common tie subsisted in spite of their imperfections.
eu
Baina bakea sinatu zenean, legeriaren akatsak agerian gelditu ziren: Estatua bat-batean desegingo zela zirudien.
es
Mas tan pronto como la paz fue concluida, los vicios de la legislación salieron al descubierto y fue como si el Estado se disolviera de repente.
fr
Mais dès que la paix fut conclue, les vices de la législation se montrèrent à découvert: l'État parut se dissoudre tout-à-coup.
en
But no sooner was peace concluded than the faults of the legislation became manifest, and the State seemed to be suddenly dissolved.
eu
Kolonia bakoitza, errepublika independente bihurtua, subiranotasun osoaz jabetu zen.
es
Cada colonia, convertida en república independiente, se adscribió una soberanía absoluta.
fr
Chaque colonie, devenue une république indépendante, s'empara de la souveraineté entière.
en
Each colony became an independent republic, and assumed an absolute sovereignty.
eu
Gobernu federalak, Konstituzioak berak ahuleziara behartua eta arrisku publikoaren sentimenduaren laguntzarik gabe, bere bandera Europako herri handien irainpean ikusi zuen, eta aldi berean ezin zuen behar hainbat baliabide aurkitu nazio indiarrei aurre egiteko eta Independentzi gerran eginiko zorren interesak ordaintzeko.
es
El gobierno federal, a quien su propia Constitución condenaba a la debilidad, y al que ya no sostenía el sentimiento del peligro público, vio abandonado su pabellón a los ultrajes de los grandes pueblos de Europa, a la vez que no disponía de recursos para hacer frente a los pueblos indios y pagar el interés de las deudas contraídas durante la Guerra de la Independencia.
fr
Le gouvernement fédéral, que sa constitution même condamnait à la faiblesse, et que le sentiment du danger public ne soutenait plus, vit son pavillon abandonné aux outrages des grands peuples de l'Europe, tandis qu'il ne pouvait trouver assez de ressource pour tenir tête aux nations indiennes, et payer l'intérêt des dettes contractées pendant la guerre de l'Indépendance.
en
The federal government, condemned to impotence by its constitution, and no longer sustained by the presence of a common danger, witnessed the outrages offered to its flag by the great nations of Europe, whilst it was scarcely able to maintain its ground against the Indian tribes, and to pay the interest of the debt which had been contracted during the war of independence.
eu
Galzorian, berak aitortu zuen ofizialki bere ezintasuna eta botere konstituziogilera jo zuen.
es
A punto de perecer, él mismo declaró oficialmente su impotencia y apeló al poder constituyente.
fr
Près de périr, il déclara lui-même officiellement son impuissance et en appela au pouvoir constituant.
en
It was already on the verge of destruction, when it officially proclaimed its inability to conduct the government, and appealed to the constituent authority of the nation.
eu
Amerikak inoiz jakin izan bazuen aintza-maila handi bateraino igotzen, bere biztanleen irudimen harroak beti erakutsi nahiko ligukeen mailaraino alegia, hori une goren hartan izan zen, botere nazionalak nolabait ere bere inperioaz abdikatu zueneko hartan.
es
Si hubo un instante en que América supo elevarse a ese alto grado de gloria en que la orgullosa imaginación de sus habitantes quisieran siempre mostrárnosla, fue sin duda aquel momento supremo en que el poder nacional acababa, en cierto modo, de abdicar de su imperio.
fr
Si jamais l'Amérique sut s'élever pour quelques instants à ce haut degré de gloire où l'imagination orgueilleuse de ses habitants voudrait sans cesse nous la montrer, ce fut dans ce moment suprême, où le pouvoir national venait en quelque sorte d'abdiquer l'empire.
en
If America ever approached (for however brief a time) that lofty pinnacle of glory to which the fancy of its inhabitants is wont to point, it was at the solemn moment at which the power of the nation abdicated, as it were, the empire of the land.
aurrekoa | 239 / 32 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus