Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 230 orrialdea | hurrengoa
eu
Iraultzatik onartu nahi izan duten gauza bakarra da.
es
esto ha sido lo único que han querido conservar.
fr
c'est la seule chose qu'ils aient consenti à tenir d'elle.
en
that is the only principle they consented to receive from such a source.
eu
Azpimarratu nahi dudana zera da: gure garaian klase, korporazio eta gizakiei elkarren segidan kendu zaizkien eskubide horiek guztiek ez dutela balio izan bigarren mailako botere berriak oinarri demokratikoagoan eraikitzeko, baizik eta subiranoaren eskuetan bildu direla alde guztietatik.
es
Lo que quiero destacar es que todos esos diversos derechos que sucesivamente se les han ido arrancando en nuestra época a clases, corporaciones y hombres no han servido en absoluto para establecer sobre una base más democrática nuevos poderes secundarios, sino que han ido a parar a las manos del soberano.
fr
Ce que je veux remarquer, c'est que tous ces droits divers qui ont été arrachés successivement, de notre temps, à des classes, à des corporations, à des hommes, n'ont point servi à élever sur une base plus démocratique de nouveaux pouvoirs secondaires, mais se sont concentrés de toutes parts dans les mains du souverain.
en
My object is to remark, that all these various rights, which have been successively wrested, in our time, from classes, corporations, and individuals, have not served to raise new secondary powers on a more democratic basis, but have uniformly been concentrated in the hands of the sovereign.
eu
Nonahi Estatua gero eta gehiago iristen da bere kabuz hiritarrik apalenak ere zuzentzera, eta bakoitza arazorik txikienetan ere berak bakarrik gidatzera 19.
es
Por todas partes, y cada vez más, el Estado dirige por sí mismo hasta a los últimos ciudadanos y es el único que los guía incluso en los asuntos más insignificantes '.
fr
Partout l'état arrive de plus en plus à diriger par lui-même les moindres citoyens et à conduire seul chacun d'eux dans les moindres affaires.
en
Everywhere the State acquires more and more direct control over the humblest members of the community, and a more exclusive power of governing each of them in his smallest concerns.
eu
Antzinako Europan karitatezko establezimendu gehienak partikularren edo korporazioen esku zeuden;
es
Casi todas las fundaciones caritativas de la antigua Europa estaban en manos de particulares o de corporaciones;
fr
Presque tous les établissements charitables de l'ancienne Europe étaient dans les mains de particuliers ou de corporations;
en
Almost all the charitable establishments of Europe were formerly in the hands of private persons or of corporations;
eu
gehixeago edo gutxixeago, subiranoaren menpe jausi dira guztiak eta, hainbat herrialdetan, berak zuzentzen ditu.
es
en la actualidad, prácticamente todas han venido a depender del soberano, y en muchos países están regidas por él.
fr
ils sont tous tombés plus ou moins sous la dépendance du souverain, et, dans plusieurs pays, ils sont régis par lui.
en
they are now almost all dependent on the supreme government, and in many countries are actually administered by that power.
eu
Estatuak ia bakarrik ekin dio gose direnei ogia emateari, gaixoei laguntza eta babesa, langabeei zeregina; ezbehar guztien konpontzaile ia bakarra bihurtu da.
es
Puede decirse que el Estado es el único que se encarga de socorrer a los que tienen hambre, que da ayuda y asilo a los enfermos y trabajo a los desocupados, convirtiéndose así en el reparador, casi único, de todas las miserias.
fr
C'est l'état qui a entrepris presque seul de donner du pain à ceux qui ont faim, des secours et un asile aux malades, du travail aux oisifs; il s'est fait le réparateur presque unique de toutes les misères.
en
The State almost exclusively undertakes to supply bread to the hungry, assistance and shelter to the sick, work to the idle, and to act as the sole reliever of all kinds of misery.
eu
Hezkuntza, baita karitatea ere, gaur egungo herri gehientsuenetan arazo nazional bilakatu da.
es
La educación, igual que la caridad, se ha convertido en la mayoría de los pueblos actuales en un problema nacional.
fr
L'éducation, aussi bien que la charité, est devenue, chez la plupart des peuples de nos jours, une affaire nationale.
en
Education, as well as charity, is become in most countries at the present day a national concern.
eu
Estatuak hartzen eta sarritan kentzen du haurra amaren besoetatik bere agenteei emateko;
es
El Estado recibe e incluso a menudo toma al niño de brazos de la madre para confiarlo a sus agentes;
fr
L'état reçoit et souvent prend l'enfant des bras de sa mère, pour le confier à ses agents;
en
The State receives, and often takes, the child from the arms of the mother, to hand it over to official agents:
eu
bera arduratzen da belaunaldi bakoitzari sentimenduak sortarazteaz eta ideiak emateaz.
es
es él quien inspira a cada generación sus sentimientos e ideas.
fr
c'est lui qui se charge d'inspirer à chaque génération des sentiments, et de lui fournir des idées.
en
the State undertakes to train the heart and to instruct the mind of each generation.
eu
Uniformitatea nagusitzen da ikasketetan gainerako guztian bezala;
es
En los estudios, como en todo, reina la uniformidad;
fr
L'uniformité règne dans les études comme dans tout le reste;
en
Uniformity prevails in the courses of public instruction as in everything else;
eu
dibertsitatea, askatasuna bezalaxe, egunetik egunera desagertzen da.
es
la diversidad, como la libertad, va desapareciendo continuamente.
fr
la diversité, comme la liberté, en disparaissent chaque jour.
en
diversity, as well as freedom, is disappearing day by day.
eu
Beldurrik gabe aurrera dezaket, gaur egungo nazio kristau gehientsuenetan, katoliko nahiz protestanteetan, erlijioa gobernuaren esku erortzeko arriskuan dagoela.
es
Tampoco temo predecir que en casi todas las naciones cristianas de nuestros días, tanto católicas como protestantes, la religión corre el peligro de caer en manos del gobierno.
fr
Je ne crains pas non plus d'avancer que chez presque toutes les nations chrétiennes de nos jours, les catholiques aussi bien que les protestantes, la religion est menacée de tomber dans les mains du gouvernement.
en
Nor do I hesitate to affirm, that amongst almost all the Christian nations of our days, Catholic as well as Protestant, religion is in danger of falling into the hands of the government.
eu
Subiranoak ez daude oso gogotsu dogma eurek finkatzeko, baina esplikatzen duenaren borondateaz gero eta gehiago jabetzen dira:
es
No porque los soberanos pretendan fijar por ellos mismos el dogma, sino porque de día en día se apoderan más de la voluntad del que lo explica.
fr
Ce n'est pas que les souverains se montrent fort jaloux de fixer eux-mêmes le dogme; mais ils s'emparent de plus en plus des volontés de celui qui l'explique;
en
Not that rulers are over-jealous of the right of settling points of doctrine, but they get more and more hold upon the will of those by whom doctrines are expounded;
eu
kleroari jabetzak kentzen dizkiote, soldata esleitzen diote, apaizak daukan eragina desbideratu eta beren probetxurako bakarrik erabiltzen dute; beren funtzionarioetako bat bihurtzen dute, eta sarritan beren zerbitzarietako bat, eta berarekin gizaki bakoitzaren arimaren barren-barreneraino sartzen dira20.
es
Arrebatan al clero sus propiedades, le asignan un sueldo, desvían y utilizan exclusivamente en su provecho la influencia que posee el sacerdote, convierten a éste en un funcionario y, con frecuencia, en un servidor, y llegan gracias a él hasta lo más profundo del alma de cada hombre.
fr
ils ôtent au clergé ses propriétés, lui assignent un salaire, détournent et utilisent à leur seul profit l'influence que le prêtre possède; ils en font un de leurs fonctionnaires et souvent un de leurs serviteurs, et ils pénètrent avec lui jusqu'au plus profond de l'âme de chaque homme.
en
they deprive the clergy of their property, and pay them by salaries; they divert to their own use the influence of the priesthood, they make them their own ministers-often their own servants-and by this alliance with religion they reach the inner depths of the soul of man.
eu
Baina hau koadroaren alde bat baino ez da.
es
Pero esto sólo representa un lado de la situación.
fr
Mais ce n'est encore là qu'un côté du tableau.
en
But this is as yet only one side of the picture.
eu
Oraintxe ikusi dugun bezala, subiranoaren boterea hedatu egin da antzinako botereen eremu osoan;
es
 
fr
 
en
 
eu
baina hau ez da aski berari eusteko; gainezka egiten dio alde guztietatik eta orain arte gizabanakoaren independentziari gordetzen zitzaion esparrura zabaltzen da.
es
No sólo el poder del soberano se ha extendido, como acabamos de ver, a toda la esfera de los antiguos poderes, sino que, insuficiente ya ésta para contenerle, desborda todos sus límites y se derrama sobre el dominio que se había reservado hasta la independencia individual.
fr
Non seulement le pouvoir du souverain s'est étendu, comme nous venons de le voir, dans la sphère entière des anciens pouvoirs; celle-ci ne suffit plus pour le contenir; il la déborde de toutes parts et va se répandre sur le domaine que s'était réservé jusqu'ici l'indépendance individuelle.
en
The authority of government has not only spread, as we have just seen, throughout the sphere of all existing powers, till that sphere can no longer contain it, but it goes further, and invades the domain heretofore reserved to private independence.
eu
Lehen gizartearen kontroletik erabat ihes egiten zuen ekintza-pila bat berorren menpe dago gaur egun, eta horien kopurua hazi egiten da etengabe.
es
Un sinnúmero de acciones que en otro tiempo escapaban por entero al control de la sociedad le están hoy día sometidas y su número va en aumento.
fr
Une multitude d'actions qui échappaient jadis entièrement au contrôle de la société, y ont été soumises de nos jours, et leur nombre s'accroît sans cesse.
en
A multitude of actions, which were formerly entirely beyond the control of the public administration, have been subjected to that control in our time, and the number of them is constantly increasing.
eu
Herri aristokratikoetan, nazio-interesarekin harreman zuzen eta nabaria zuen guztian, gizarte-boterea hiritarrak zuzendu eta gainbegiratzera mugatzen zen normalean; bere nahierara uzten zituen gogotsu gainerako guztian.
es
En los pueblos aristocráticos el poder social se limitaba de ordinario a dirigir y vigilar a los ciudadanos en todo lo que se relacionaba directa y visiblemente con el interés nacional, abandonándolos a su libre albedrío en lo demás.
fr
Chez les peuples aristocratiques, le pouvoir social se bornait d'ordinaire à diriger et à surveiller les citoyens dans tout ce qui avait un rapport direct et visible avec l'intérêt national; il les abandonnait volontiers à leur libre arbitre en tout le reste.
en
Amongst aristocratic nations the supreme government usually contented itself with managing and superintending the community in whatever directly and ostensibly concerned the national honor; but in all other respects the people were left to work out their own free will.
eu
Herri horietan, bazirudien gobernuak ahaztu egiten zuela sarri, gizabanakoen hutsegite eta miseriek puntu batean arriskuan jartzen dutela ongizate unibertsala, eta partikular baten porrota galarazteak arazo publiko izan behar duela batzuetan.
es
En esos pueblos el gobierno parecía olvidarse con frecuencia de que hay un extremo en que las faltas y las miserias de los individuos comprometen el bienestar universal, y que impedir la ruina de un particular se convierte a veces en un asunto público.
fr
Chez ces peuples le gouvernement semblait oublier souvent qu'il est un point où les fautes et les misères des individus compromettent le bien-être universel, et qu'empêcher la ruine d'un particulier doit quelquefois être une affaire publique.
en
Amongst these nations the government often seemed to forget that there is a point at which the faults and the sufferings of private persons involve the general prosperity, and that to prevent the ruin of a private individual must sometimes be a matter of public importance.
eu
Gure garaiko nazio demokratikoek kontrako gehiegikeriarantz jotzen dute.
es
Las naciones democráticas contemporáneas se inclinan a un exceso contrario.
fr
Les nations démocratiques de notre temps penchent vers un excès contraire.
en
The democratic nations of our time lean to the opposite extreme.
eu
Nabaria da gure printzeetako gehienek ez dutela herri osoa zuzendu nahi bakarrik;
es
Es evidente que la mayoría de nuestros príncipes no se conforman sólo con dirigir al pueblo;
fr
Il est évident que la plupart de nos princes ne veulent pas seulement diriger le peuple tout entier;
en
It is evident that most of our rulers will not content themselves with governing the people collectively:
eu
esan liteke beren menpekoen ekintza eta destino indibidualaren arduradun jotzen dutela beren burua, horietako bakoitza bizitzako hainbat egintzatan gidatu eta ilustratzeari ekin diotela, eta, behar izanez gero, baita zoriontsu bihurtzeari ere, nahiz eta gogoz kontra izan.
es
diríase que se consideran responsables de las acciones y del destino individual de sus súbditos, que han emprendido la tarea de conducir y aconsejar a cada uno en los diversos actos de su vida y, si llegara el caso, querrían hacerle feliz a pesar suyo.
fr
on dirait qu'ils se jugent responsables des actions et de la destinée individuelle de leurs sujets, qu'ils ont entrepris de conduire et d'éclairer chacun d'eux dans les différents actes de sa vie, et, au besoin, de le rendre heureux malgré lui-même.
en
it would seem as if they thought themselves responsible for the actions and private condition of their subjects-as if they had undertaken to guide and to instruct each of them in the various incidents of life, and to secure their happiness quite independently of their own consent.
eu
Beren aldetik, partikularrek gero eta gehiago hartzen dute gizarte-boterea ikuspegi beretik;
es
Por su parte, los particulares consideran cada vez más el poder social desde ese mismo punto de vista;
fr
De leur côté les particuliers envisagent de plus en plus le pouvoir social sous le même jour;
en
On the other hand private individuals grow more and more apt to look upon the supreme power in the same light;
eu
beren premia guztietan, laguntzera deitzen diote printzeari, eta une oro harengan finkatzen dute begirada, irakasle edo gidari batengan bezala.
es
en todas sus necesidades acuden a él para solicitar ayuda, y siempre lo tienen como preceptor o guía.
fr
dans tous leurs besoins ils l'appellent à leur aide, et ils attachent à tous moments sur lui leurs regards comme sur un précepteur ou sur un guide.
en
they invoke its assistance in all their necessities, and they fix their eyes upon the administration as their mentor or their guide.
eu
Ez dago Europan herrialderik non administrazio publikoa ez den zentralizatuago bakarrik bilakatu, baita ikertzaileago eta zehatzago ere;
es
Afirmo que no hay país en Europa en el que la administración pública no sólo se haya centralizado más, sino también en el que no sea más inquisitiva y detallada.
fr
J'affirme qu'il n'y a pas de pays en Europe où l'administration publique ne soit devenue non seulement plus centralisée, mais plus inquisitive et plus détaillée; partout elle pénètre plus avant que jadis dans les affaires privées;
en
I assert that there is no country in Europe in which the public administration has not become, not only more centralized, but more inquisitive and more minute it everywhere interferes in private concerns more than it did;
eu
alde guztietan garai batean baino aurrerago sartzen da arazo pribatuetan;
es
 
fr
 
en
 
eu
bere erara ekintza gehiago arautzen du, eta ekintza txikiagoak; eta egunero gizabanako bakoitzaren ondoan, inguruan eta gainetik ezartzen da gero eta gehiago, lagundu, aholkatu eta behartzeko.
es
En todas partes la centralización penetra en los asuntos privados, regula a su manera cada vez más acciones y acciones cada día más mínimas y se establece al lado, alrededor y sobre todos los individuos para ayudarles, aconsejarles y obligarles.
fr
elle règle à sa manière plus d'actions, et des actions plus petites, et elle s'établit davantage tous les jours à côté, autour et au-dessus de chaque individu, pour l'assister, le conseiller et le contraindre.
en
it regulates more undertakings, and undertakings of a lesser kind; and it gains a firmer footing every day about, above, and around all private persons, to assist, to advise, and to coerce them.
eu
Antzina, subiranoa bere lurren errentatik bizi zen edo zergen emaitzatik.
es
En otro tiempo el soberano vivía de la renta de sus tierras o del producto de los impuestos.
fr
Jadis, le souverain vivait du revenu de ses terres ou du produit des taxes.
en
Formerly a sovereign lived upon the income of his lands, or the revenue of his taxes;
eu
Gaur egun, boterearekin batera premiak ere hazi zaizkionean, ez da gauza bera gertatzen.
es
No sucede lo mismo hoy, pues sus necesidades han aumentado a la par que su poder.
fr
Il n'en est plus de même aujourd'hui que ses besoins ont crû avec sa puissance.
en
this is no longer the case now that his wants have increased as well as his power.
eu
Antzina printzeak zerga berri bat ezartzen zuen zirkunstantzia berberetan; gaur egun mailegura jotzen da.
es
En las mismas circunstancias en que antaño un príncipe establecía un nuevo impuesto, se recurre hoy día a una deuda nacional.
fr
Dans les mêmes circonstances où jadis un prince établissait un nouvel impôt, on a recours aujourd'hui à un emprunt.
en
Under the same circumstances which formerly compelled a prince to put on a new tax, he now has recourse to a loan.
eu
Poliki-poliki, Estatua aberats gehienen zordun bihurtzen da honela, eta kapitalik handienak biltzen ditu bere eskuetan.
es
Así, el Estado se convierte poco a poco en deudor de la mayoría de los potentados, y centraliza en sus manos los mayores capitales.
fr
Peu à peu l'état devient ainsi le débiteur de la plupart des riches, et il centralise dans ses mains les plus grands capitaux.
en
Thus the State gradually becomes the debtor of most of the wealthier members of the community, and centralizes the largest amounts of capital in its own hands.
eu
Beste era batera erakartzen ditu txikienak.
es
A los pequeños los atrae de un modo distinto.
fr
Il attire les moindres d'une autre manière.
en
Small capital is drawn into its keeping by another method.
eu
Jendea elkarrekin nahastu eta baldintzak berdindu ahala, behartsuak baliabide, jakintzargi eta desira handiagoak ditu.
es
A medida que los hombres se confunden y las condiciones se igualan, el pobre tiene más recursos, más cultura y más deseos.
fr
À mesure que les hommes se mêlent et que les conditions s'égalisent, le pauvre a plus de ressources, de lumières et de désirs.
en
As men are intermingled and conditions become more equal, the poor have more resources, more education, and more desires;
eu
Bere zoria hobetzea bururatzen zaio, eta hori aurrezki bidez lortzen saiatzen da.
es
Concibe la intención de mejorar su suerte y trata de conseguirlo mediante el ahorro.
fr
Il conçoit l'idée d'améliorer son sort, et il cherche à y parvenir par l'épargne.
en
they conceive the notion of bettering their condition, and this teaches them to save.
eu
Beraz, aurrezkiak kapital txikiak mugagabeko kopuruan sortarazten ditu egunero, lanaren ondoriozko emaitza geldoak; etengabe hazten dira.
es
El ahorro, pues, produce cada día un sinnúmero de pequeños capitales, fruto lento y sucesivo del trabajo que aumenta sin cesar.
fr
L'épargne fait donc naître, chaque jour, un nombre infini de petits capitaux, fruits lents et successifs du travail;
en
These savings are daily producing an infinite number of small capitals, the slow and gradual produce of labor, which are always increasing.
eu
Baina gehienak emankortasunik gabe geldituko lirateke, sakabanaturik jarraituz gero.
es
Pero la mayoría permanecerían improductivos por su dispersión.
fr
ils s'accroissent sans cesse. Mais le plus grand nombre resteraient improductifs, s'ils demeuraient épars.
en
But the greater part of this money would be unproductive if it remained scattered in the hands of its owners.
eu
Honek erakunde filantropiko bat sortarazi du, laster bihurtuko dena, oker ez banago, gure erakunde politiko handienetako bat.
es
Esto ha dado nacimiento a una institución filantrópica que pronto llegará a ser, si no me equivoco, una de nuestras más grandes instituciones políticas.
fr
Cela a donné naissance à une institution philanthropique qui deviendra bientôt, si je ne me trompe, une de nos plus grandes institutions politiques.
en
This circumstance has given rise to a philanthropic institution, which will soon become, if I am not mistaken, one of our most important political institutions.
eu
Pertsona karitatetsu batzuei behartsuaren aurrezkia bildu eta hori erabiltzea bururatu zaie.
es
Hombres con espíritu caritativo han concebido la idea de reunir el ahorro del pobre y utilizar este capital.
fr
Des hommes charitables ont conçu la pensée de recueillir l'épargne du pauvre et d'en utiliser le produit.
en
Some charitable persons conceived the notion of collecting the savings of the poor and placing them out at interest.
eu
Herrialde batzuetan, onegintzazko elkarte horiek erabat aparte gelditu dira Estatutik; baina, ia guztietan, Estatuarekin bat egitera jotzen dute nabarmen, eta herrialde batzuetan gobernuak ordeztu ere egin ditu, honek hainbat milioi langileren eguneroko aurrezkia leku bakar batean zentralizatzeko eta bere eskuez bakarrik baliarazteko eginkizun itzelari ekin diolarik.
es
En algunos países tales sociedades benéficas son aún enteramente independientes del Estado, pero en la mayor parte tienden visiblemente a confundirse con él, e incluso hay algunos en los que el gobierno las ha sustituido, emprendiendo la inmensa tarea de centralizarlas en un solo punto y procurar por sí mismo beneficios al ahorro diario de muchos millones de trabajadores.
fr
mais, dans presque tous, elles tendent visiblement à se confondre avec lui, et il y en a même quelques unes où le gouvernement les a remplacées, et où il a entrepris la tâche immense de centraliser dans un seul lieu, et de faire valoir par ses seules mains l'épargne journalière de plusieurs millions de travailleurs.
en
but in almost all they manifestly tend to identify themselves with the government; and in some of them the government has superseded them, taking upon itself the enormous task of centralizing in one place, and putting out at interest on its own responsibility, the daily savings of many millions of the working classes.
eu
Honela, Estatuak beregana erakartzen du aberatsen dirua mailegu bidez, eta aurrezki-kutxen bidez bere nahierara erabil ditzake behartsuaren diruak.
es
De este modo, el Estado se atrae el dinero de los ricos con los empréstitos, y con las Cajas de Ahorro dispone a su voluntad de los fondos del pobre.
fr
Ainsi, l'état attire à lui l'argent des riches par l'emprunt, et par les caisses d'épargne il dispose à son gré des deniers du pauvre.
en
Thus the State draws to itself the wealth of the rich by loans, and has the poor man's mite at its disposal in the savings banks.
eu
Beraren ondora eta eskuetara, etengabe iristen zaizkio herrialdeko aberastasunak;
es
 
fr
Près de lui et dans ses mains, les richesses du pays accourent sans cesse;
en
The wealth of the country is perpetually flowing around the government and passing through its hands;
eu
zenbat eta handiagoa izan baldintzen berdintasuna, are gehiago metatzen dira; zeren eta, nazio demokratiko batean, Estatuak bakarrik sortzen baitie konfiantza partikularrei, nolabaiteko indarra eta iraunkortasuna berak bakarrik dituela iruditzen zaie eta 21.
es
Las riquezas del país afluyen sin cesar a sus manos, donde se acumulan tanto más cuanto mayor viene a ser la igualdad de las condiciones sociales, pues en una nación democrática sólo el Estado inspira confianza a los particulares, por ser el único que tiene a sus ojos cierto poder y estabilidad.
fr
elles s'y accumulent d'autant plus que l'égalité des conditions devient plus grande; car, chez une nation démocratique, il n'y a que l'état qui inspire de la confiance aux particuliers, parce qu'il n'y a que lui seul qui leur paraisse avoir quelque force et quelque durée.
en
the accumulation increases in the same proportion as the equality of conditions; for in a democratic country the State alone inspires private individuals with confidence, because the State alone appears to be endowed with strength and durability.
eu
Honela, subiranoa ez da mugatzen aberastasun publikoa zuzentzera, aberastasun pribatuetan ere sartzen da;
es
Por tanto, el soberano no sólo dispone de la fortuna pública, sino que interviene en las privadas.
fr
Ainsi le souverain ne se borne pas à diriger la fortune publique; il s'introduit encore dans les fortunes privées;
en
Thus the sovereign does not confine himself to the management of the public treasury; he interferes in private money matters;
eu
hiritar bakoitzaren buru da eta sarritan nagusi ere bai, eta, gainera, beraren intendente eta kutxazain ere bihurtzen da.
es
Es el jefe de cada ciudadano y a menudo su señor, y se convierte con frecuencia en su intendente y su cajero.
fr
il est le chef de chaque citoyen et souvent son maître, et, de plus, il se fait son intendant et son caissier.
en
and, in addition to this, he assumes the part of their steward and paymaster.
eu
Botere zentralak berak bakarrik betetzen du antzinako botereen esparru osoa, zabaldu eta gainditu ere egiten du; baina gainera beste garai batean baino arintasun, indar eta independentzia handiagoz egiten du.
es
No sólo el poder central es el único que llena la esfera de los antiguos poderes, extendiéndola y desbordándola, sino que se mueve en ella con más agilidad, fuerza e independencia que en otros tiempos.
fr
Non seulement le pouvoir central remplit seul la sphère entière des anciens pouvoirs, l'étend et la dépasse, mais il s'y meut, avec plus d'agilité, de force et d'indépendance qu'il ne faisait jadis.
en
The central power not only fulfils of itself the whole of the duties formerly discharged by various authorities-extending those duties, and surpassing those authorities-but it performs them with more alertness, strength, and independence than it displayed before.
eu
Gure garaian Europako gobernu guztiek miragarriro perfekzionatu dute administrazio-zientzia;
es
Todos los gobiernos de la Europa coetánea han perfeccionado prodigiosamente la ciencia administrativa;
fr
Tous les gouvernements de l'Europe ont prodigieusement perfectionné, de notre temps, la science administrative;
en
All the governments of Europe have in our time singularly improved the science of administration:
eu
gauza gehiago egiten dituzte, eta gauza bakoitza ordena eta arintasun handiagoz eta gastu txikiagoz egiten dute;
es
hacen más cosas, y cada una con más orden, más rapidez y menos gastos;
fr
ils font plus de choses, et ils font chaque chose avec plus d'ordre, de rapidité, et moins de frais;
en
they do more things, and they do everything with more order, more celerity, and at less expense;
eu
ematen dute etengabe aberasten direla pertsona partikularrei kendu dizkieten jakintzargi guztiez.
es
diríase que se enriquecen día tras día con los saberes que arrebatan a los particulares.
fr
ils semblent s'enrichir sans cesse de toutes les lumières qu'ils ont enlevées aux particuliers.
en
they seem to be constantly enriched by all the experience of which they have stripped private persons.
aurrekoa | 239 / 230 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus