Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 188 orrialdea | hurrengoa
eu
ez da igotzen saiatzen, ez da beheratzeko beldur ere.
es
no trata de subir ni teme descender.
fr
il ne cherche pas à monter, et ne craint pas de descendre.
en
he does not seek to rise, he does not fear to sink.
eu
Honela antolaturiko gizartean, kasta ezberdinetako jendea gutxi komunikatzen da elkarren artean;
es
En una sociedad así organizada, los hombres de las distintas clases se comunican poco entre sí;
fr
Dans une société ainsi organisée, les hommes des différentes castes communiquent peu les uns avec les autres;
en
In a community thus organized, men of different castes communicate very little with each other;
eu
baina zoriak harremanetan jartzen dituenean, gogotsu lotzen zaio bata besteari, bat egiteko esperantzarik eta beldurrik gabe.
es
pero cuando el azar les pone en contacto se entretienen de buen grado, pues no esperan ni temen confundirse.
fr
mais, lorsque le hasard les met en contact, ils s'abordent volontiers, sans espérer ni redouter de se confondre.
en
but if accident brings them together, they are ready to converse without hoping or fearing to lose their own position.
eu
Horien harremanak ez dira berdintasunean oinarritzen, baina ez dira behartuak ere.
es
Sus relaciones no se basan en la igualdad, pero no son forzosas.
fr
Leurs rapports ne sont pas basés sur l'égalité; mais ils ne sont pas contraints.
en
Their intercourse is not upon a footing of equality, but it is not constrained.
eu
Jaiotzazko aristokraziaren ordez diruaren aristokrazia ezartzen denean, ez da gauza bera gertatzen.
es
No sucede lo mismo cuando la aristocracia del dinero sucede a la aristocracia de cuna.
fr
Quand à l'aristocratie de naissance succède l'aristocratie d'argent, il n'en est plus de même.
en
When moneyed aristocracy succeeds to aristocracy of birth, the case is altered.
eu
Batzuen pribilegioak oso handiak dira oraindik, baina horiek lortzeko aukera zabalik dago guztientzat;
es
Los privilegios de unos pocos son también grandes, pero su obtención es accesible a todos;
fr
Les priviléges de quelques-uns sont encore très-grands, mais la possibilité de les acquérir est ouverte à tous;
en
The privileges of some are still extremely great, but the possibility of acquiring those privileges is open to all:
eu
ondorioz, pribilegio horiek dituztenak beti kezkaturik egoten dira galtzeko beldurrez edo besteekin banatu beharrez;
es
de donde se sigue que quienes los poseen están constantemente preocupados por el temor de perderlos o compartirlos;
fr
d'où il suit que ceux qui les possèdent sont préoccupés sans cesse par la crainte de les perdre ou de les voir partager:
en
whence it follows that those who possess them are constantly haunted by the apprehension of losing them, or of other men's sharing them;
eu
eta oraindik ez dituztenek eskuratu egin nahi izaten dituzte kosta ahala kosta, edota, lortu ezin badituzte, horren plantak egin; eta ez da ezinezkoa.
es
y quienes todavía no los disfrutan quieren poseerlos a toda costa o, si no pueden conseguirlos, quieren al menos aparentarlo, lo que no es del todo imposible.
fr
et ceux qui ne les ont pas encore veulent à tout prix les posséder, ou, s'ils ne peuvent y réussir, le paraître; ce qui n'est point impossible.
en
those who do not yet enjoy them long to possess them at any cost, or, if they fail to appear at least to possess them-which is not impossible.
eu
Gizakien gizarte-balioa ez dagoenez jadanik nabarmen eta iraunkorki finkatua odolaren arabera, eta aberastasunaren arabera mugagabeki aldatzen denez, beti izaten dira gizarte-mailak, baina jada ez dira garbi eta lehen begiratuan ikusten zein dagoen horietan.
es
Como el valor social de los hombres ya no está establecido de manera ostensible y permanente por la sangre, y varía hasta el infinito según la riqueza, siguen existiendo las distintas categorías, pero ya no se percibe con claridad y a primera vista quiénes las ocupan.
fr
Comme la valeur sociale des hommes n'est plus fixée d'une manière ostensible et permanente par le sang, et qu'elle varie à l'infini suivant la richesse, les rangs existent toujours, mais on ne voit plus clairement et du premier coup d'oeil ceux qui les occupent.
en
As the social importance of men is no longer ostensibly and permanently fixed by blood, and is infinitely varied by wealth, ranks still exist, but it is not easy clearly to distinguish at a glance those who respectively belong to them.
eu
Laster hasten da gerra sorgorra hiritar guztien artean, batzuk beren gainetik daudenen artean benetan edo itxuraz sartzen ahalegintzen dira, amarrukeria ugariren bidez;
es
Pronto se establece una guerra sorda entre todos los ciudadanos; los unos se esfuerzan, con mil artificios, por introducirse en realidad o en apariencia entre los que están por encima de ellos;
fr
Il s'établit aussitôt une guerre sourde entre tous les citoyens; les uns s'efforcent, par mille artifices, de pénétrer en réalité ou en apparence parmi ceux qui sont au-dessus d'eux;
en
Secret hostilities then arise in the community; one set of men endeavor by innumerable artifices to penetrate, or to appear to penetrate, amongst those who are above them;
eu
besteek etengabe egiten dute borroka beren eskubideen usurpatzaile horiek errefusatzeko, edota, hobeto esanda, bi gauzak egiten ditu pertsona berak, eta, goragoko esparruan sartzen saiatu bitartean, atsedenik gabe borrokatzen da behetik datorren indarraren aurka.
es
los otros luchan incansablemente por rechazar a esos usurpadores de sus derechos, o más bien cada hombre actúa de ambas formas y, al tiempo que trata de incluirse en la esfera superior, combate sin descanso el esfuerzo de los de abajo.
fr
les autres combattent sans cesse pour repousser ces usurpateurs de leurs droits, ou plutôt le même homme fait les deux choses, et tandis qu'il cherche à s'introduire dans la sphère supérieure, il lutte sans relâche contre l'effort qui vient d'en bas.
en
another set are constantly in arms against these usurpers of their rights; or rather the same individual does both at once, and whilst he seeks to raise himself into a higher circle, he is always on the defensive against the intrusion of those below him.
eu
Honelako da gaur egun Ingalaterrako egoera, eta uste dut batez ere egoera horri lotu behar zaiola gorago esana.
es
Tal es hoy día el estado de Inglaterra, y creo que es principalmente a ese estado lo que explica el ejemplo anterior.
fr
Tel est de nos jours l'état de l'Angleterre, et je pense que c'est à cet état qu'il faut principalement rapporter ce qui précède.
en
Such is the condition of England at the present time; and I am of opinion that the peculiarity before adverted to is principally to be attributed to this cause.
eu
Ingelesen artean oraindik oso handia denez harrotasun aristokratikoa, eta aristokraziaren mugak zalantzatsu bihurtu direnez, beldur dira guztiak familiartasun gehiegizkoa izateko elkarren artean.
es
Al ser todavía muy grande el orgullo aristocrático entre los ingleses, pero dudosos ya los límites de la aristocracia, todos temen siempre hacer excesiva su familiaridad.
fr
L'orgueil aristocratique étant encore très-grand chez les Anglais, et les limites de l'aristocratie étant devenues douteuses, chacun craint à chaque instant que sa familiarité ne soit surprise.
en
As aristocratic pride is still extremely great amongst the English, and as the limits of aristocracy are ill-defined, everybody lives in constant dread lest advantage should be taken of his familiarity.
eu
Lehen begiratuan jakin ezin denez zein den aurrean topaturiko horien gizarte-egoera, zuhurtasunez saihestu egiten da harremanetan hastea.
es
No pudiendo juzgar de un vistazo la posición social de las personas con que se encuentran, evitan prudentemente entrar en contacto con ellas.
fr
Ne pouvant juger du premier coup d'oeil quelle est la situation sociale de ceux qu'on rencontre, l'on évite prudemment d'entrer en contact avec eux.
en
Unable to judge at once of the social position of those he meets, an Englishman prudently avoids all contact with them.
eu
Zerbitzu txikiak egiten hasiz gero, beldurra zaio, nahi gabe ere, adiskidetasun desegokia sortzeari;
es
Temen que cualquier amabilidad, por pequeña que sea, dé motivo a una amistad inadecuada;
fr
On redoute, en rendant de légers services, de former malgré soi une amitié mal assortie;
en
Men are afraid lest some slight service rendered should draw them into an unsuitable acquaintance;
eu
mesedeen beldur dira, eta ezezagunaren esker on ausartegiari bezain arretatsu ihes egiten diote haren gorrotoari.
es
los favores les dan miedo y procuran eludir cuidadosamente tanto el agradecimiento indiscreto de un desconocido como su odio.
fr
on craint les bons offices, et l'on se soustrait à la reconnaissance indiscrète d'un inconnu aussi soigneusement qu'à sa haine.
en
they dread civilities, and they avoid the obtrusive gratitude of a stranger quite as much as his hatred.
eu
Jende askok kausa fisiko hutsez esplikatzen du ingelesen elkargaiztasun berezi eta umore gorde eta isilkoi hori.
es
Hay muchas personas que achacan a causas puramente físicas esa singular insociabilidad, esa actitud reservada y taciturna de los ingleses.
fr
Il y a beaucoup de gens qui expliquent par des causes purement physiques cette insociabilité singulière et cette humeur réservée et taciturne des Anglais.
en
Many people attribute these singular anti-social propensities, and the reserved and taciturn bearing of the English, to purely physical causes.
eu
Ados nago odolak baduela horretan nolabaiteko eraginik, baina uste dut gizarte-egoerak askoz handiagoa duela. Amerikarren kasuak frogatzen du hori.
es
Convengo en que la raza influye algo en ellos, pero creo que el estado social lo hace mucho más. El ejemplo de los americanos lo prueba.
fr
Je veux bien que le sang y soit en effet pour quelque chose; mais je crois que l'état social y est pour beaucoup plus. L'exemple des Américains vient le prouver.
en
I may admit that there is something of it in their race, but much more of it is attributable to their social condition, as is proved by the contrast of the Americans.
eu
Amerikan, non sekula ez baita izan jaiotzazko pribilegiorik eta non aberastasunak ez baitio gozatzen duenari eskubide berezirik ematen, ezezagunak gogotsu elkartzen dira leku berberetan, eta ez dute ez abantailarik, ez arrikurik, aurkitzen beren pentsamenduak elkarri askatasunez komunikatzeko.
es
En América, donde jamás han existido los privilegios de cuna, donde la riqueza no da ningún derecho especial a quien la posee, gentes desconocidas se reúnen espontáneamente en los mismos lugares y ni temen ni persiguen excesivamente comunicarse libremente sus pensamientos.
fr
En Amérique, où les priviléges de naissance n'ont jamais existé, et où la richesse ne donne aucun droit particulier à celui qui la possède, des inconnus se réunissent volontiers dans les mêmes lieux, et ne trouvent ni avantage ni péril à se communiquer librement leurs pensées.
en
In America, where the privileges of birth never existed, and where riches confer no peculiar rights on their possessors, men unacquainted with each other are very ready to frequent the same places, and find neither peril nor advantage in the free interchange of their thoughts.
eu
Kasualitateaz elkarrekin topo egiten badute, ez dira ez elkarren bila, ez ihesi ibiltzen;
es
Si se encuentran por casualidad, no se buscan ni se evitan;
fr
Se rencontrent-ils par hasard, ils ne se cherchent ni ne s'évitent;
en
If they meet by accident, they neither seek nor avoid intercourse;
eu
haien topaketa, beraz, natural, leial eta irekia da;
es
su actitud es, pues, natural, franca y abierta;
fr
leur abord est donc naturel, franc et ouvert;
en
their manner is therefore natural, frank, and open:
eu
ikusten da ez dutela batzuek besteengandik ia ezer espero, eta ez direla ezeren beldur ere, eta ez direla saiatzen ez erakusten, ez ezkutatzen, dagokien postua.
es
se ve que ni esperan ni temen casi nada unos de otros, y que ni tratan de hacer ostentación del puesto que ocupan, ni de ocultarlo.
fr
on voit qu'ils n'espèrent et ne redoutent presque rien les uns des autres, et qu'ils ne s'efforcent pas plus de montrer que de cacher la place qu'ils occupent.
en
it is easy to see that they hardly expect or apprehend anything from each other, and that they do not care to display, any more than to conceal, their position in the world.
eu
Haien portaera sarritan hotz eta serioa bada, sekula ez da harroa eta behartua izaten eta, elkarri hitzik egin nahi ez diotenean, hitz egiteko umorerik ez dutelako izaten da, eta ez isiltzea interesatzen zaiela uste dutelako.
es
Si su actitud es a veces fría y grave, jamás es altanera ni forzada, y cuando no se dirigen la palabra es porque no tienen ganas de hablar, no porque crean que les conviene callarse.
fr
Si leur contenance est souvent froide et sérieuse, elle n'est jamais hautaine ni contrainte; et quand ils ne s'adressent point la parole, c'est qu'ils ne sont pas en humeur de parler, et non qu'ils croient avoir intérêt à se taire.
en
If their demeanor is often cold and serious, it is never haughty or constrained; and if they do not converse, it is because they are not in a humor to talk, not because they think it their interest to be silent.
eu
Atzerrian, bi amerikar berehala bihurtzen dira adiskide, amerikar izate hutsagatik.
es
En país extranjero, dos americanos se hacen amigos inmediatamente por el sólo hecho de ser americanos.
fr
En pays étranger, deux Américains sont sur-le-champ amis, par cela seul qu'ils sont Américains.
en
In a foreign country two Americans are at once friends, simply because they are Americans.
eu
Ez dago urruntzen dituen aurreiritzirik, eta aberri-komunitateak elkarrengana erakartzen ditu.
es
No hay prejuicio que los aleje y la comunidad de patria los atrae.
fr
Il n'y a point de préjugé qui les repousse, et la communauté de patrie les attire.
en
They are repulsed by no prejudice; they are attracted by their common country.
eu
Bi ingelesi odol berbera ez zaie aski, gizarte-maila berberak hurbildu behar ditu.
es
A dos ingleses no les basta tener la misma sangre, es preciso que les una la misma clase social.
fr
À deux Anglais le même sang ne suffit point: il faut que le même rang les rapproche.
en
For two Englishmen the same blood is not enough; they must be brought together by the same rank.
eu
Amerikarrek gu bezain ongi ohartzen dira ingelesak elkargaitz bihurtzen dituen umoreaz, eta gu geu beste harritzen dira horretaz.
es
Los americanos también lo notan, y se asombran de ese humor insociable que muestran los ingleses unos para con otros.
fr
Les Américains remarquent aussi bien que nous cette humeur insociable des Anglais entre eux, et ils ne s'en étonnent pas moins que nous ne le faisons nous-mêmes.
en
The Americans remark this unsociable mood of the English as much as the French do, and they are not less astonished by it.
eu
Hala ere, amerikarrak jatorriz, erlijioz, hizkuntzaz eta neurri batean ohiturez ere, Ingalaterrari atxikiak daude;
es
Sin embargo, los americanos están vinculados a Inglaterra por el origen, la religión, la lengua y, en parte, por las costumbres;
fr
Cependant les Américains tiennent à l'Angleterre par l'origine, la religion, la langue et en partie les moeurs;
en
Yet the Americans are connected with England by their origin, their religion, their language, and partially by their manners;
eu
gizarte-egoerak bakarrik ezberdintzen ditu.
es
sólo difieren de ellos por su estado social.
fr
ils n'en diffèrent que par l'état social.
en
they only differ in their social condition.
eu
Beraz, zilegi da esatea ingelesen izaera isilkoi hori herrialdearen eraketak eragina dela hiritarrenak baino areago.
es
Es lícito decir, pues, que la reserva de los ingleses proviene de la naturaleza del país mucho más que de la de los ciudadanos.
fr
Il est donc permis de dire que la réserve des Anglais découle de la constitution du pays bien plus que de celle des citoyens.
en
It may therefore be inferred that the reserve of the English proceeds from the constitution of their country much more than from that of its inhabitants.
eu
III. Amerikarrek zergatik duten hain minberatasun txikia beren herrialdean eta zergatik agertzen diren hain minbera gurean
es
3. Por qué son los americanos tan poco susceptibles en su país y tanto en el nuestro
fr
CHAPITRE III. Pourquoi les Américains ont si peu de susceptibilité dans leur pays, et se montrent si susceptibles dans le nôtre.
en
Why The Americans Show So Little Sensitiveness In Their Own Country, And Are So Sensitive In Europe
eu
Amerikarrek izaera mendekatia dute, herri serio eta zentzudun guztiek bezala.
es
Los americanos son temperamentalmente vengativos, como todos los pueblos reflexivos y graves.
fr
Les Américains ont un tempérament vindicatif comme tous les peuples sérieux et réfléchis.
en
The temper of the Americans is vindictive, like that of all serious and reflecting nations.
eu
Ia sekula ez dute ahazten irain bat; baina ez da erraza haiek iraintzea, eta haien sumindura pizten bezain geldoa da itzaltzen.
es
Casi nunca olvidan una ofensa, pero no es fácil ofenderles, y su resentimiento tarda tanto en encenderse como en apagarse.
fr
Ils n'oublient presque jamais une offense; mais il n'est point facile de les offenser, et leur ressentiment est aussi lent à s'allumer qu'à s'éteindre.
en
They hardly ever forget an offence, but it is not easy to offend them; and their resentment is as slow to kindle as it is to abate.
eu
Gizarte aristokratikoetan, non pertsona gutxi batzuek zuzentzen baitituzte gauza guztiak, jendearen arteko kanpo-harremanak gutxi gora-behera finkoak diren konbentzioen menpe daude.
es
En las sociedades aristocráticas, donde un reducido número de individuos dirige todas las cosas, las relaciones exteriores de los hombres entre sí están sometidas a convencionalismos casi completamente fijos.
fr
Dans les sociétés aristocratiques, où un petit nombre d'individus dirigent toutes choses, les rapports extérieurs des hommes, entre eux, sont soumis à des conventions à peu près fixes.
en
In aristocratic communities where a small number of persons manage everything, the outward intercourse of men is subject to settled conventional rules.
eu
Orduan bakoitzak uste izaten du badakiela zehatz-mehatz zein zeinuren bidez aitortu behar den begirunea edo adierazi onginahia, eta ezagutu beharreko zientziatzat hartzen da etiketa.
es
Cada cual cree saber de manera precisa mediante qué signo conviene testimoniar su respeto o señalar su agrado, y la etiqueta constituye una ciencia cuya ignorancia es inimaginable.
fr
Chacun croit alors savoir d'une manière précise, par quel signe il convient de témoigner son respect, ou de marquer sa bienveillance, et l'étiquette est une science dont on ne suppose pas l'ignorance.
en
Everyone then thinks he knows exactly what marks of respect or of condescension he ought to display, and none are presumed to be ignorant of the science of etiquette.
eu
Lehen klasearen usadio hauek beste guztientzat eredu izaten dira gero, eta, gainera, haietako bakoitzak bere kodea ezartzen du aparte, eta hartara moldatu behar izaten dute kide guztiek.
es
Estos usos de la clase más elevada sirven luego de modelo a todas las otras y, además, cada cual se hace un código aparte, al que todos sus miembros están obligados a someterse.
fr
Ces usages de la première classe servent ensuite de modèle à toutes les autres, et de plus, chacune de celles-ci se fait un code à part, auquel tous ses membres sont tenus de se conformer.
en
These usages of the first class in society afterwards serve as a model to all the others; besides which each of the latter lays down a code of its own, to which all its members are bound to conform.
eu
Kortesi arauek legeria konplikatua eratzen dute horrela, erabat menperatzea zaila dena, eta hala ere baztertu ezin dena arriskurik gabe;
es
Así pues, las reglas de cortesía forman una compleja legislación que resulta difícil dominar por completo y de la que, sin embargo, no es posible desentenderse sin riesgo;
fr
Les règles de la politesse forment ainsi une législation compliquée, qu'il est difficile de posséder complétement, et dont pourtant il n'est pas permis de s'écarter sans péril;
en
Thus the rules of politeness form a complex system of legislation, which it is difficult to be perfectly master of, but from which it is dangerous for anyone to deviate;
eu
horrela, egunero jendea arriskuan egoten da etengabe zauri ankerrak egin edo hartzeko nahigabeki.
es
de suerte que las personas quedan expuestas a infligir o a recibir involuntaria y cotidianamente crueles heridas.
fr
de telle sorte, que chaque jour les hommes sont sans cesse exposés à faire ou à recevoir involontairement de cruelles blessures.
en
so that men are constantly exposed involuntarily to inflict or to receive bitter affronts.
eu
Baina gizarte-mailak ezabatu ahala, heziketaz eta jaiotzaz ezberdin ziren pertsonak leku berberetan nahastu eta bat egin ahala, ia ezinezkoa gertatzen da elkarbizitzako arauez ados jartzea.
es
Pero a medida que se borran las diferencias sociales y se mezclan y confunden en los mismos lugares gentes de distinta educación y alcurnia, se hace casi imposible el acuerdo sobre las reglas de convivencia.
fr
Mais à mesure que les rangs s'effacent, que des hommes divers par leur éducation et leur naissance se mêlent et se confondent dans les mêmes lieux, il est presque impossible de s'entendre sur les règles du savoir-vivre.
en
But as the distinctions of rank are obliterated, as men differing in education and in birth meet and mingle in the same places of resort, it is almost impossible to agree upon the rules of good breeding.
eu
Legea ziurra ez denez, desobeditzea ez da krimena, ezagutzaren dutenen ikuspegitik ere;
es
Siendo incierta la ley, el desobedecerla no es un crimen, ni siquiera para quienes la conocen;
fr
La loi étant incertaine, y désobéir n'est point un crime aux yeux mêmes de ceux qui la connaissent;
en
As its laws are uncertain, to disobey them is not a crime, even in the eyes of those who know what they are;
eu
ekintzen muinari gehiago atxikitzen zaizkio formari baino, eta gizalege gutxiago eta liskar gutxiago izaten da aldi berean.
es
la gente se atiene entonces más al fondo de las acciones que a la forma, y se es a la vez menos cortés y menos quisquilloso.
fr
on s'attache donc au fond des actions plutôt qu'à la forme, et l'on est tout à la fois moins civil et moins querelleur.
en
men attach more importance to intentions than to forms, and they grow less civil, but at the same time less quarrelsome.
eu
Bada hamaika xehetasun txiki amerikarrari axola ez zaizkionak;
es
Hay infinidad de pequeñas consideraciones a las que el americano no concede importancia;
fr
Il y a une foule de petits égards auxquels un Américain ne tient point;
en
There are many little attentions which an American does not care about;
eu
uste du ez dagozkiola berari, edo berari dagozkionik ez dakitela suposatzen du.
es
juzga que no se le deben o supone que se ignora que se le deben.
fr
il juge qu'on ne les lui doit pas, ou il suppose qu'on ignore les lui devoir.
en
he thinks they are not due to him, or he presumes that they are not known to be due:
eu
Ez da ohartzen huts egiten diotenik, edota barkatu egiten du;
es
No se da cuenta, por tanto, de que se le ofende, o bien perdona el hecho;
fr
Il ne s'aperçoit donc pas qu'on lui manque, ou bien il le pardonne;
en
he therefore either does not perceive a rudeness or he forgives it;
eu
haren manerak kortesia gutxiagoko bihurtzen dira, eta ohiturak sinpleago eta indartsuagoak.
es
así, sus maneras vienen a ser menos corteses y sus costumbres más sencillas y viriles.
fr
ses manières en deviennent moins courtoises, et ses moeurs plus simples et plus mâles.
en
his manners become less courteous, and his character more plain and masculine.
eu
Amerikarrek elkarrenganako azaltzen duten barkaberatasun hori eta elkarri aitortzen dioten konfiantza sendo hori kausa orokor eta sakonago batetik sortzen dira. Jada adierazi dut honen aurreko kapituluan.
es
Esta recíproca indulgencia que muestran los americanos y esa viril confianza que testimonian tienen también una causa más general y profunda. Ya la indiqué en el capítulo anterior.
fr
Cette indulgence réciproque que font voir les Américains, et cette virile confiance qu'ils se témoignent, résulte encore d'une cause plus générale et plus profonde. Je l'ai déjà indiquée dans le chapitre précédent.
en
The mutual indulgence which the Americans display, and the manly confidence with which they treat each other, also result from another deeper and more general cause, which I have already adverted to in the preceding chapter.
eu
Estatu Batuetan, gizarte-mailek oso alde txikia dute gizarte zibilean eta batere ez politika-arloan;
es
En los Estados Unidos, las clases difieren muy poco en la sociedad civil y nada en el mundo político.
fr
Aux États-Unis, les rangs ne diffèrent que fort peu dans la société civile, et ne diffèrent point du tout dans le monde politique;
en
In the United States the distinctions of rank in civil society are slight, in political society they are null;
eu
amerikarrak ez du uste izaten arreta berezirik eskaini behar dionik hurkoen arteko inori, eta beretzat eskatzerik ere ez zaio bururatzen.
es
Ningún americano se cree, pues, obligado a observar consideraciones especiales respecto a ninguno de sus semejantes, así como tampoco se le ocurre exigirlas para sí mismo.
fr
un Américain ne se croit donc pas tenu à rendre des soins particuliers à aucun de ses semblables, et il ne songe pas non plus à en exiger pour lui-même.
en
an American, therefore, does not think himself bound to pay particular attentions to any of his fellow-citizens, nor does he require such attentions from them towards himself.
eu
Bere interesa herrikideetakoren batzuen lagunartea sutsu bilatzea izan daitekeela ikusten ez duenez, nekez imajinatzen du berea errefusa daitekeenik;
es
Al no interesarse en buscar afanosamente la compañía de determinados conciudadanos, difícilmente concibe que se rechace la suya.
fr
Comme il ne voit point que son intérêt soit de rechercher avec ardeur la compagnie de quelques uns de ses concitoyens, il se figure difficilement qu'on repousse la sienne;
en
As he does not see that it is his interest eagerly to seek the company of any of his countrymen, he is slow to fancy that his own company is declined:
eu
inor mesprezatzen ez duenez bere izaeragatik, ez du imajinatzen bera ere inork mespreza dezakeenik arrazoi beragatik, eta, irainaz argi eta garbi ohartu arte, ez du sinesten iraindu nahi dutenik.
es
Como no menosprecia a nadie por su condición, no imagina que nadie pueda despreciarle a él por tal causa, y hasta que no percibe claramente la injuria no sospecha que se quiera ultrajarle.
fr
ne méprisant personne à raison de la condition, il n'imagine point que personne le méprise pour la même cause, et jusqu'à ce qu'il ait aperçu clairement l'injure, il ne croit pas qu'on veuille l'outrager.
en
despising no one on account of his station, he does not imagine that anyone can despise him for that cause; and until he has clearly perceived an insult, he does not suppose that an affront was intended.
aurrekoa | 239 / 188 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus