Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 18 orrialdea | hurrengoa
eu
Europan sarri gertatzen da gobernuak berak ere kexatzea udal-izpiriturik ez dagoelako, mundu guztia bat baitator udal-izpiritua elementu nagusi bat dela ordena eta lasaitasun publikorako; baina ez dakite nola sortu.
es
Ocurre a menudo en Europa que los gobernantes mismos echan de menos el espíritu municipal, pues todo el mundo conviene en que es un gran factor de orden y tranquilidad pública, pero no saben cómo producirlo.
fr
Il arrive souvent, en Europe, que les gouvernants eux-mêmes regrettent l'absence de l'esprit communal;
en
In Europe the absence of local public spirit is a frequent subject of regret to those who are in power;
eu
Udalerria indartsu eta independente bihurtzean, beldur dira ez ote duten gizarte-boterea banatu eta estatua anarki bidean jarriko.
es
Temen, si hacen al municipio fuerte e independiente, dividir el poder social y exponer al Estado a la anarquía.
fr
car tout le monde convient que l'esprit communal est un grand élément d'ordre et de tranquillité publique;
en
everyone agrees that there is no surer guarantee of order and tranquility, and yet nothing is more difficult to create.
eu
Nolanahi ere, udalerriari indarra eta independentzia kentzen badizkiozue, administratuak bakarrik aurkituko dituzue bertan, baina hiritarrik batere ez.
es
Ahora bien, despojad al municipio de fuerza e independencia, y no encontraréis en él más que administrados, pero no ciudadanos.
fr
mais ils ne savent comment le produire. En rendant la commune forte et indépendante, ils craignent de partager la puissance sociale et d'exposer l'État à l'anarchie.
en
If the municipal bodies were made powerful and independent, the authorities of the nation might be disunited and the peace of the country endangered.
eu
Ohartu, bestalde, gauza garrantzitsu batez:
es
Observemos, por otra parte, un hecho importante:
fr
Or, ôtez la force et l'indépendance de la commune, vous n'y trouverez jamais que des administrés et point de citoyens.
en
Yet, without power and independence, a town may contain good subjects, but it can have no active citizens.
eu
Ingalaterra Berriko udalerria atxikimendu bizien bilgune izateko moduan dago eratua, eta aldi berean ez du bere ondoan ezer giza bihotzaren grina gutiziatsuak indartsu erakartzeko gai denik.
es
el municipio de Nueva Inglaterra está constituido de tal modo que puede convertirse en un centro de vivos afectos, y al mismo tiempo nada hay en él que atraiga con fuerza las pasiones ambiciosas del corazón humano.
fr
la commune de la Nouvelle-Angleterre est ainsi constituée qu'elle peut servir de foyer à de vives affections, et en même temps il ne se trouve rien à côté d'elle qui attire fortement les passions ambitieuses du coeur humain.
en
Another important fact is that the township of New England is so constituted as to excite the warmest of human affections, without arousing the ambitious passions of the heart of man.
eu
Konderriko funtzionariak ez dituzte hautatzen eta mugatua dute aginpidea.
es
Los funcionarios del condado no son elegidos y su autoridad es restringida.
fr
Les fonctionnaires du comté ne sont point élus et leur autorité est restreinte.
en
The officers of the country are not elected, and their authority is very limited.
eu
Estatuak berak ere bigarren mailako garrantzia du;
es
El Estado mismo no tiene sino una importancia secundaria;
fr
L'État lui-même n'a qu'une importance secondaire;
en
 
eu
izate ilun eta lasaia du. Jende gutxi dago, estatua administratzeko eskubidea lortzearren, beren interesguneetatik urrundu eta bizimodua nahastea onartzen duenik.
es
su existencia es oscura y tranquila. Hay pocos hombres que, para obtener el derecho de administrarlo, estén dispuestos a alejarse del centro de sus intereses y a turbar la paz de su existencia.
fr
son existence est obscure et tranquille. Il y a peu d'hommes qui, pour obtenir le droit de l'administrer, consentent à s'éloigner du centre de leurs intérêts et à troubler leur existence.
en
Even the State is only a second-rate community, whose tranquil and obscure administration offers no inducement sufficient to draw men away from the circle of their interests into the turmoil of public affairs.
eu
Gobernu federalak boterea eta aintza ematen dizkie bera gidatzen dutenei; baina oso gutxi izaten dira beraren destinoan eragin lezaketen pertsonak.
es
El gobierno federal confiere poder y gloria a sus dirigentes, pero son muy pocos los hombres a quienes les es dado influir sobre su historia.
fr
Le gouvernement fédéral confère de la puissance et de la gloire à ceux qui le dirigent;
en
The federal government confers power and honor on the men who conduct it;
eu
Lehendakaritza goi-mailako magistratura da, nekez iristen delarik inor bertara adinean sartu arte;
es
La presidencia es una alta magistratura que sólo se alcanza a una edad avanzada;
fr
mais les hommes auxquels il est donné d'influer sur ses destinées sont en très petit nombre.
en
but these individuals can never be very numerous.
eu
eta goi-mailako beste funtzio federaletara iristea, nolabait ere txiripaz gertatzen da, eta beste arloren batean aurrez ospetsu bihurtu eta gero.
es
y cuando se alcanzan otras funciones federales de orden elevado, es, en cierto modo, por azar, y después de contar con una celebridad conquistada en otros terrenos.
fr
La présidence est une haute magistrature à laquelle on ne parvient guère que dans un âge avancé; et quand on arrive aux autres fonctions fédérales d'un ordre élevé, c'est en quelque sorte par hasard, et après qu'on s'est déjà rendu célèbre en suivant une autre carrière.
en
The high station of the Presidency can only be reached at an advanced period of life, and the other federal functionaries are generally men who have been favored by fortune, or distinguished in some other career.
eu
Hauentzat gutizia ezin da izan beren ahaleginen helburu iraunkorra.
es
La ambición no puede ser para tales hombres la meta permanente de sus esfuerzos.
fr
L'ambition ne peut pas les prendre pour le but permanent de ses efforts.
en
Such cannot be the permanent aim of the ambitious.
eu
Udalerrian, bizitzako harreman arrunten erdian, biltzen dira estima-nahia, benetako interesen beharra, eta botere eta ospearen zaletasuna;
es
Es en el municipio, en el centro de las relaciones habituales de la vida, donde vienen a concentrarse el deseo de estima, la necesidad de gratificaciones reales, el ansia de poder y de popularidad;
fr
C'est dans la commune, au centre des relations ordinaires de la vie, que viennent se concentrer le désir de l'estime, le besoin d'intérêts réels, le goût du pouvoir et du bruit;
en
But the township serves as a centre for the desire of public esteem, the want of exciting interests, and the taste for authority and popularity, in the midst of the ordinary relations of life;
eu
grina hauek, gizartea hain sarri asaldatzen dutenak, izaeraz aldatzen dira etxezulotik hain hurbil eta nolabait esateko familiaren baitan egikaritzen direnean.
es
estas pasiones, que tan a menudo perturban a la sociedad, cambian de carácter cuando se ejercen junto al hogar doméstico y, como si dijéramos, en el seno de la familia.
fr
ces passions qui troublent si souvent la société, changent de caractère lorsqu'elles peuvent s'exercer ainsi près du foyer domestique et en quelque sorte au sein de la famille.
en
and the passions which commonly embroil society change their character when they find a vent so near the domestic hearth and the family circle.
eu
Ikus zer-nolako trebetasunez arduratu diren udalerri amerikarrean boterea barreiatzeaz, zilegi bazait honela esatea, gauza publikoaz ahalik eta jenderik gehien ardura dadin.
es
Obsérvese con qué arte, en el municipio americano, se ha procurado, si se me permite la expresión, desparramar el poder, a fin de interesar a más gentes en la cosa pública.
fr
Voyez avec quel art, dans la commune américaine, on a eu soin, si je puis m'exprimer ainsi, d'éparpiller la puissance, afin d'intéresser plus de monde à la chose publique.
en
In the American States power has been disseminated with admirable skill for the purpose of interesting the greatest possible number of persons in the common weal.
eu
Noizean behin, gobernu-ekintzak zertzera deituriko hautesleez aparte, zenbat funtzio ezberdin dagoen, zenbat magistratu diferente, eta guztiak, beren eskurantzen esparruan, korporazio ahaltsu baten ordezkari dira, beronen izenean jarduten dutelarik!
es
Independientemente de los electores, requeridos de vez en cuando para desempeñar actos de gobierno, ¡qué de funciones diversas, cuántos magistrados de distintas clases que en el círculo de sus atribuciones representan a la poderosa corporación en cuyo nombre actúan!
fr
Indépendamment des électeurs appelés de temps en temps à faire des actes de gouvernement, que de fonctions diverses, que de magistrats différents, qui tous, dans le cercle de leurs attributions, représentent la corporation puissante au nom de laquelle ils agissent!
en
Independently of the electors who are from time to time called into action, the body politic is divided into innumerable functionaries and officers, who all, in their several spheres, represent the same powerful whole in whose name they act.
eu
Zenbatek ez ote du horrela udal-agintea bere probetxurako ustiatzen, bere buruagatik bakarrik arduratuz!
es
¡Cuántos hombres laboran así en provecho propio el poder municipal, en el que se interesan por sí mismos!
fr
Combien d'hommes exploitent ainsi à leur profit la puissance communale et s'y intéressent pour eux-mêmes!
en
The local administration thus affords an unfailing source of profit and interest to a vast number of individuals.
eu
Sistema amerikarrak, udal-agintea herritar askoren artean banatzen duen aldi berean, ez du udal-eginbeharrak ugaltzeko beldurrik.
es
El sistema americano, al mismo tiempo que distribuye el poder municipal entre un gran número de ciudadanos, no teme multiplicar sus deberes.
fr
Le système américain, en même temps qu'il partage le pouvoir municipal entre un grand nombre de citoyens, ne craint pas non plus de multiplier les devoirs communaux.
en
The American system, which divides the local authority among so many citizens, does not scruple to multiply the functions of the town officers.
eu
Estatu Batuetan uste da, eta arrazoiz gainera, abertzaletasuna kultu moduko zerbait dela, gizakiak praktiken bidez zertzen duena.
es
En los Estados Unidos se cree, con razón, que el amor a la patria es una especie de culto al que los hombres se apegan cumpliendo con sus prácticas.
fr
Aux États-Unis on pense avec raison que l'amour de la patrie est une espèce de culte auquel les hommes s'attachent par les pratiques.
en
For in the United States it is believed, and with truth, that patriotism is a kind of devotion which is strengthened by ritual observance.
eu
Honela, nolabait ere une oroz sentiarazten da udal-bizitza;
es
De este modo, la vida municipal se deja sentir, digamos, en todo momento;
fr
De cette manière, la vie communale se fait en quelque sorte sentir à chaque instant;
en
In this manner the activity of the township is continually perceptible;
eu
egunero azaltzen da eginbehar bat betetzean edo eskubide bat egikaritzean. Izate politiko honek etengabeko mugimendua ezartzen dio gizarteari, baina aldi berean baketsua, asaldarazi gabe astintzen duena.
es
cada día se manifiesta a través del cumplimiento de un deber o del ejercicio de un derecho. Esta existencia política imprime a la sociedad un movimiento continuo, pero apacible a un tiempo, que la agita sin turbarla.
fr
elle se manifeste chaque jour par l'accomplissement d'un devoir ou par l'exercice d'un droit. Cette existence politique imprime à la société un mouvement continuel, mais en même temps paisible, qui l'agite sans la troubler.
en
it is daily manifested in the fulfilment of a duty or the exercise of a right, and a constant though gentle motion is thus kept up in society which animates without disturbing it.
eu
Menditarrek beren herrialdea maitatzeko izaten duten arrazoi beretsuagatik atxikitzen zaizkio amerikarrak hiriari. Hauen artean aberriak ezaugarri garbi eta bereziak ditu;
es
Los americanos se apegan a su ciudad por una razón análoga a la que impulsa a amar a su región a los habitantes de las montañas. La suya es una patria que tiene rasgos marcados y característicos:
fr
Chez eux la patrie a des traits marqués et caractéristiques; elle a plus de physionomie qu'ailleurs.
en
The American attaches himself to his home as the mountaineer clings to his hills, because the characteristic features of his country are there more distinctly marked than elsewhere.
eu
beste inon baino fisonomia gehiago du.
es
tiene más fisonomía que otras.
fr
 
en
 
eu
Ingalaterra Berriko udalerriek izate zoriontsua dute, oro har.
es
Los municipios de Nueva Inglaterra gozan, en general, de una existencia feliz.
fr
Les communes de la Nouvelle-Angleterre ont en général une existence heureuse.
en
The existence of the townships of New England is in general a happy one.
eu
Gobernua beren gogokoa dute eta berek hautatua ere bai.
es
Su gobierno es tanto de su agrado como de su elección.
fr
Leur gouvernement est de leur goût aussi bien que de leur choix.
en
Their government is suited to their tastes, and chosen by themselves.
eu
Amerikan dagoen bake sakonaren eta oparotasun materialaren baitan, udal-bizitzako ekaitzak ez dira oso ugariak izaten.
es
En el seno de la profunda paz y de la prosperidad material que reinan en América, la vida municipal no es muy tempestuosa.
fr
Au sein de la paix profonde et de la prospérité matérielle qui règnent en Amérique, les organes de la vie municipale sont peu nombreux.
en
In the midst of the profound peace and general comfort which reign in America the commotions of municipal discord are unfrequent.
eu
Udal-interesen zuzendaritza erraza da.
es
La dirección de los intereses municipales es fácil.
fr
La direction des intérêts communaux est aisée.
en
The conduct of local business is easy.
eu
Gainera, aspaldidanik burutua da herriaren heziketa politikoa, edota, hobeto esateko, zeharo hezia iritsi zen orain dagoen lurraldera.
es
Además, desde hace mucho tiempo el pueblo alcanzó la formación política, o mejor dicho, ya llegó formado al suelo que hoy ocupa.
fr
De plus, il y a long-temps que l'éducation politique du peuple est faite, ou plutôt il est arrivé tout instruit sur le sol qu'il occupe.
en
The political education of the people has long been complete; say rather that it was complete when the people first set foot upon the soil.
eu
Ingalaterra Berrian, klase-banaketarik ez dago oroitzapenean ere;
es
En Nueva Inglaterra no existe ni el recuerdo de la diferencia de clases;
fr
Dans la Nouvelle-Angleterre, la division des rangs n'existe pas même en souvenir;
en
In New England no tradition exists of a distinction of ranks;
eu
udalerrian ez dago beraz udal-zati bat beste zatia zapaltzeko gogoarekin, eta bidegabekeriak, gizabanako isolaturen batek bakarrik jasaten dituenak, atsegintasun orokorrean desagertzen dira.
es
no hay, pues, una parte del municipio que sienta la tentación de oprimir a la otra, y las injusticias, que sólo alcanzan a algún individuo aislado, se diluyen en el contento general.
fr
il n'y a donc point de portion de la commune qui soit tentée d'opprimer l'autre, et les injustices, qui ne frappent que des individus isolés, se perdent dans le contentement général.
en
no portion of the community is tempted to oppress the remainder; and the abuses which may injure isolated individuals are forgotten in the general contentment which prevails.
eu
Gobernuak baditu bere akatsak, eta erraza da horiek seinalatzea, baina ez dira hain nabarmenak, gobernua gobernatuengandik sortzen baita benetan, eta aski du hobetoxeago edo okerxeago bere martxari jarraitzea, aitatasunezko halako harrotasun batek babes dezan.
es
Aunque el gobierno presente defectos-y no es difícil señalar algunos-, éstos no saltan a la vista, ya que el gobierno emana realmente de los gobernados y le basta con seguir su marcha, mejor o peor, para que una especie de orgullo paternal le proteja.
fr
Le gouvernement présentât-il des défauts, et certes il est facile d'en signaler, ils ne frappent point les regards, parce que le gouvernement émane réellement des gouvernés, et qu'il lui suffit de marcher tant bien que mal, pour qu'une sorte d'orgueil paternel le protège. Ils n'ont rien d'ailleurs à quoi le comparer.
en
If the government is defective (and it would no doubt be easy to point out its deficiencies), the fact that it really emanates from those it governs, and that it acts, either ill or well, casts the protecting spell of a parental pride over its faults.
eu
Gainerantzean, ez dute zerekin konparatu.
es
Por otra parte, no tienen con qué compararlo.
fr
 
en
 
eu
Antzina Ingalaterrak agindu zuen kolonia-multzo horretan, baina herriak zuzendu ditu beti udal-arazoak.
es
Cierto que antaño reinó Inglaterra sobre ese conjunto de colonias, pero fue siempre el pueblo quien dirigió los asuntos municipales.
fr
L'Angleterre a jadis régné sur l'ensemble des colonies, mais le peuple a toujours dirigé les affaires communales.
en
No term of comparison disturbs the satisfaction of the citizen:
eu
Hortaz, herriaren subiranotasuna udalerrian ez da bakarrik antzinako egoera, baita hasiera-hasieratikoa ere.
es
La soberanía del pueblo en el municipio es, pues, no sólo un estado antiguo, sino un estado primitivo.
fr
La souveraineté du peuple dans la commune est donc non seulement un état ancien, mais un état primitif.
en
England formerly governed the mass of the colonies, but the people was always sovereign in the township where its rule is not only an ancient but a primitive state.
eu
Ingalaterra Berriko biztanlea bere udalerriari atxikitzen zaio, hau indartsu eta independentea baita;
es
El habitante de Nueva Inglaterra se encariña con su municipio porque éste es fuerte e independiente;
fr
L'habitant de la Nouvelle-Angleterre s'attache à sa commune, parce qu'elle est forte et indépendante;
en
The native of New England is attached to his township because it is independent and free:
eu
interesatu egiten da, zuzentzen parte hartzen du eta;
es
se interesa por él, porque contribuye a dirigirlo;
fr
il s'y intéresse, parce qu'il concourt à la diriger;
en
his co-operation in its affairs ensures his attachment to its interest;
eu
maitatu egiten du, ezin delako bere zoriaz kexatu;
es
lo ama, porque no puede quejarse de su suerte;
fr
il l'aime, parce qu'il n'a pas à s'y plaindre de son sort:
en
the well-being it affords him secures his affection;
eu
bere gutizia eta etorkizuna jartzen ditu bertan;
es
pone en él su ambición y su porvenir;
fr
il place en elle son ambition et son avenir;
en
and its welfare is the aim of his ambition and of his future exertions:
eu
udal-bizitzako gora-behera guztietan nahasten da;
es
está mezclado en todos los incidentes de la vida municipal;
fr
il se mêle à chacun des incidents de la vie communale:
en
he takes a part in every occurrence in the place;
eu
bere irispidean dagoen esparru murritz horretan, gizartea gobernatzen saiatzen da;
es
en la restringida esfera a su alcance, se ejercita en el gobierno de la sociedad;
fr
dans cette sphère restreinte qui est à sa portée, il s'essaie à gouverner la société;
en
he practises the art of government in the small sphere within his reach;
eu
forma batzuetara ohitzen da, hauek gabe askatasunak iraultzaka jokatzen duelarik, eta berorien izpiritua barneratzen du, gustu hartzen dio ordenari, botere-harmonia ulertzen du eta ideia argi eta praktikoak lortzen ditu bere betebeharren izaeraz, baita bere eskubideen hedaduraz ere.
es
se habitúa a esas formas sin las cuales la libertad sólo procede por revoluciones, se penetra de su espíritu, se aficiona al orden, comprende la armonía de los distintos poderes y adquiere, en fin, ideas claras y prácticas sobre la naturaleza de sus deberes y la extensión de sus derechos.
fr
il s'habitue aux formes sans lesquelles la liberté ne procède que par révolutions, se pénètre de leur esprit, prend goût à l'ordre, comprend l'harmonie des pouvoirs, et rassemble enfin des idées claires et pratiques sur la nature de ses devoirs ainsi que sur l'étendue de ses droits.
en
he accustoms himself to those forms which can alone ensure the steady progress of liberty;
eu
Ingalaterra Berriko konderria
es
Del condado en Nueva Inglaterra
fr
DU COMTÉ DANS LA NOUVELLE-ANGLETERRE.
en
he imbibes their spirit;
eu
Ingalaterra Berriko konderria, Frantziako barrutiaren antzekoa.-Interes administratibo hutsez sortua.-Ez du ordezkapenik.-Hautatu gabeko funtzionariek administratzen dute.
es
El condado de Nueva Inglaterra, análogo al distrito francés.-Creado con intereses puramente administrativos.-No es en absoluto representativo.-Es administrado por funcionarios no elegidos.
fr
Le comté de la Nouvelle-Angleterre, analogue à l'arrondissement de France. -Créé dans un intérêt purement administratif.
en
he acquires a taste for order, comprehends the union or the balance of powers, and collects clear practical notions on the nature of his duties and the extent of his rights.
eu
Konderri amerikarrak antz handia du Frantziako barrutiarekin.
es
El condado americano guarda mucha analogía con el distrito francés.
fr
-N'a point de représentation.
en
The Counties Of New England
eu
Azken honi bezalaxe, mugape arbitrarioa ezarri zaio;
es
Como a este último, se le ha asignado una circunscripción arbitraria;
fr
-Est administré par des fonctionnaires non électifs. Le comté américain a beaucoup d'analogie avec l'arrondissement de France.
en
The division of the countries in America has considerable analogy with that of the arrondissements of France.
eu
berak osatzen duen gorputzean zati ezberdinek ez dute beren artean loturarik behar eta ez dagokio berorri ez atxikimendurik, ez oroitzapenik, ez bizi-komunitaterik.
es
forma un cuerpo cuyas diferentes partes no están unidas entre sí por lazo alguno, y al cual no son propios ni afectos, ni recuerdos, ni comunidad de existencia.
fr
il forme un corps dont les différentes parties n'ont point entre elles de liens nécessaires, et auquel ne se rattachent ni affection ni souvenir, ni communauté d'existence.
en
The limits of the counties are arbitrarily laid down, and the various districts which they contain have no necessary connection, no common tradition or natural sympathy;
eu
Interes administratibo hutsez sortzen da.
es
Ha sido creado con un fin puramente administrativo.
fr
Il n'est créé que dans un intérêt purement administratif.
en
 
eu
Udalerriak hedadura murritzegia zuen justiziaren administrazioa bertan sartu ahal izateko.
es
La extensión del municipio era demasiado reducida para incluir en su seno la administración de la justicia.
fr
La commune avait une étendue trop restreinte pour qu'on pût y renfermer l'administration de la justice.
en
their object is simply to facilitate the administration of justice.
aurrekoa | 239 / 18 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus