Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 179 orrialdea | hurrengoa
eu
XIV. Gozamen materialen gustua nola elkartzen den, amerikarren artean, askatasunaren maitasunarekin eta arazo publikoen ardurarekin
es
14. Cómo se unen en los americanos el gusto por los placeres materiales, el amor a la libertad y el interés por los asuntos públicos
fr
CHAPITRE XIV. Comment le goût des jouissances matérielles s'unit chez les Américains à l'amour de la liberté et au soin des affaires publiques.
en
When a democratic state turns to absolute monarchy, the activity which was before directed to public and to private affairs is all at once centred upon the latter:
eu
Estatu demokratiko bat monarkia absoluturantz bihurtzen denean, aurrez arazo publiko eta arazo pribatuetarantz bideratzen zen ekintzak bat-batean azken hauetara jotzen duelarik, ondorioz oparotasun material handia sortzen da hasiera batean;
es
Cuando un Estado democrático vuelve a la monarquía absoluta, la actividad que antes se dedicaba a los asuntos públicos y a los asuntos privados se concentra de golpe en estos últimos, lo que produce, por algún tiempo, una gran prosperidad material;
fr
Lorsqu'un état démocratique tourne à la monarchie absolue, l'activité qui se portait précédemment sur les affaires publiques et sur les affaires privées, venant, tout à coup, à se concentrer sur ces dernières, il en résulte, pendant quelque temps, une grande prospérité matérielle;
en
the immediate consequence is, for some time, great physical prosperity;
eu
baina mugimendua moteldu egiten da laster eta produkzioaren garapena gelditu.
es
pero pronto decrece este movimiento y el desarrollo de la producción se detiene.
fr
mais bientôt le mouvement se ralentit et le développement de la production s'arrête.
en
but this impulse soon slackens, and the amount of productive industry is checked.
eu
Ez dakit aipa daitekeen manufaktura-eta merkataritza-herri bakar bat ere, tiriarrengandik florentziar eta ingelesenganaino, herri aske izan ez denik.
es
No creo que se pueda citar un solo pueblo industrioso y comercial, desde los tirios hasta los florentinos y los ingleses, que no haya sido un pueblo libre.
fr
Je ne sais si l'on peut citer un seul peuple manufacturier et commerçant, depuis les Tyriens jusqu'aux Florentins et aux Anglais, qui n'ait été un peuple libre.
en
I know not if a single trading or manufacturing people can be cited, from the Tyrians down to the Florentines and the English, who were not a free people also.
eu
Lotura estua eta beharrezko erlazioa dago, beraz, bi gauza hauen artean:
es
Hay, pues, un estrecho lazo y una relación necesaria entre estas dos cosas:
fr
Il y a donc un lien étroit et un rapport nécessaire entre ces deux choses: liberté et industrie.
en
There is therefore a close bond and necessary relation between these two elements-freedom and productive industry.
eu
askatasuna eta industria.
es
libertad e industria.
fr
Cela est généralement vrai de toutes les nations, mais spécialement des nations démocratiques.
en
This proposition is generally true of all nations, but especially of democratic nations.
eu
Hau, oro har, nazio guztietan da egia, baina nazio demokratikoetan batez ere. Ikusarazi dut gorago nola berdintasun-mendeetan bizi den jendeak elkartzeko premia iraunkorra duen gutiziatzen dituen ondasun gehienak eskuratzeko, eta, bestalde, erakutsi dut nola askatasun politiko handiak perfekzionatu eta bulgarizatu egiten duen haien baitan elkartzeko artea.
es
Éste es un hecho innegable para todas las naciones, pero mucho más para las democráticas. Ya hice ver anteriormente que los hombres que viven en tiempos igualitarios necesitan constantemente la asociación para procurarse casi todos los bienes que ambicionan; y, por otra parte, también he demostrado que la libertad política absoluta perfecciona y vulgariza en su seno el arte de asociarse.
fr
J'ai fait voir plus haut comment les hommes qui vivent dans les siècles d'égalité avaient un continuel besoin de l'association pour se procurer presque tous les biens qu'ils convoitent, et, d'une autre part, j'ai montré comment la grande liberté politique perfectionnait et vulgarisait dans leur sein l'art de s'associer.
en
I have already shown that men who live in ages of equality continually require to form associations in order to procure the things they covet; and, on the other hand, I have shown how great political freedom improves and diffuses the art of association.
eu
Askatasuna, mende horietan, bereziki onuragarria da aberastasunak ekoizteko.
es
En esos tiempos es, pues, especialmente útil la libertad para la producción de riquezas.
fr
La liberté, dans ces siècles, est donc particulièrement utile à la production des richesses.
en
Freedom, in these ages, is therefore especially favorable to the production of wealth;
eu
Aitzitik, despotismoa bereziki etsai zaiola ikusten da.
es
Y, por el contrario, puede verse que el despotismo le es particularmente adverso.
fr
On peut voir, au contraire, que le despotisme lui est particulièrement ennemi.
en
nor is it difficult to perceive that despotism is especially adverse to the same result.
eu
Botere absolutuaren izaera, demokrazi mendeetan, ez da ez ankerra, ez basatia, baina bai zehatza eta gogaikarria.
es
En tiempos democráticos, el carácter del poder absoluto no es cruel ni salvaje, pero sí minucioso y molesto.
fr
Le naturel du pouvoir absolu, dans les siècles démocratiques, n'est ni cruel ni sauvage, mais il est minutieux et tracassier.
en
The nature of despotic power in democratic ages is not to be fierce or cruel, but minute and meddling.
eu
Honelako despotismoa, nahiz eta ez duen gizadia hankapean hartzen, merkataritza-jeinuaren eta industri joeren aurkakoa da zuzen-zuzenean.
es
Un despotismo de esa especie, aunque no pisotee a la humanidad, se opone directamente al espíritu comercial y a las inclinaciones de la industria.
fr
Un despotisme de cette espèce, bien qu'il ne foule point aux pieds l'humanité, est directement opposé au génie du commerce et aux instincts de l'industrie.
en
Despotism of this kind, though it does not trample on humanity, is directly opposed to the genius of commerce and the pursuits of industry.
eu
Honela, demokrazi garaietako jendeak aske izateko beharra du etengabe irrikatzen dituen gozamen materialak errazago eskuratu ahal izateko.
es
Así, los hombres de tiempos democráticos tienen necesidad de ser libres a fin de procurarse más fácilmente los goces materiales que constantemente les hacen suspirar.
fr
Ainsi, les hommes des temps démocratiques ont besoin d'être libres, afin de se procurer plus aisément les jouissances matérielles après lesquelles ils soupirent sans cesse.
en
Thus the men of democratic ages require to be free in order more readily to procure those physical enjoyments for which they are always longing.
eu
Hala ere, batzuetan gertatzen da gozamen horien gehiegizko zaletasunak, agertzen den lehen nagusiaren esku uzten dituela.
es
Sucede a veces, sin embargo, que la excesiva afición que contraen por esos mismos placeres les entrega al primer señor que se les presenta.
fr
Il arrive cependant, quelquefois, que le goût excessif qu'ils conçoivent pour ces mêmes jouissances les livre au premier maître qui se présente.
en
It sometimes happens, however, that the excessive taste they conceive for these same enjoyments abandons them to the first master who appears.
eu
Orduan, ongizatearen grina bere buruaren kontra bihurtzen da eta, oharkabean, urrundu egiten du bere irrika-gaia.
es
La pasión del bienestar se vuelve entonces contra sí misma y aleja, sin apercibirse de ello, el objeto de sus ansias.
fr
La passion du bien-être se retourne alors contre elle-même, et éloigne sans l'apercevoir l'objet de ses convoitises.
en
The passion for worldly welfare then defeats itself, and, without perceiving it, throws the object of their desires to a greater distance.
eu
Hain zuzen ere, bada arrisku handiko une bat herri demokratikoen bizitzan.
es
En efecto, hay un paso muy peligroso en la vida de los pueblos democráticos.
fr
Il y a, en effet, un passage très-périlleux dans la vie des peuples démocratiques.
en
There is, indeed, a most dangerous passage in the history of a democratic people.
eu
Herri horietako batean gozamen materialen zaletasuna jakintzargiak eta askatasun-azturak baino bizkorrago garatzen denean, momentu batean jendea garraiatua eta bere baitatik kanpo bezala jartzen da, lotzear dituen ondasun berri horiek ikusiz.
es
Cuando el afán por los goces materiales se desarrolla en uno de esos pueblos más rápidamente que la cultura y los hábitos de la libertad, llega un momento en que los hombres se encuentran como arrebatados y fuera de sí a la vista de esos nuevos bienes que están próximos a adquirir.
fr
Lorsque le goût des jouissances matérielles se développe chez un de ces peuples plus rapidement que les lumières et que les habitudes de la liberté, il vient un moment où les hommes sont emportés, et comme hors d'eux-mêmes, à la vue de ces biens nouveaux qu'ils sont prêts à saisir.
en
When the taste for physical gratifications amongst such a people has grown more rapidly than their education and their experience of free institutions, the time will come when men are carried away, and lose all self-restraint, at the sight of the new possessions they are about to lay hold upon.
eu
Aberasteaz bakarrik arduraturik, ez dira ohartzen bakoitzaren aberastasun partikularra guztien oparotasunarekin elkartzen duen lokarri estuaz.
es
Preocupados únicamente en hacer fortuna, no advierten el estrecho lazo que une la fortuna particular de cada uno de ellos con la prosperidad de todos.
fr
Préoccupés du seul soin de faire fortune, ils n'aperçoivent plus le lien étroit qui unit la fortune particulière de chacun d'eux à la prospérité de tous.
en
In their intense and exclusive anxiety to make a fortune, they lose sight of the close connection which exists between the private fortune of each of them and the prosperity of all.
eu
Hiritar horiei ez dago dauzkaten eskubideak kendu beharrik;
es
No es preciso arrancar a tales ciudadanos los derechos que poseen;
fr
Il n'est pas besoin d'arracher à de tels citoyens les droits qu'ils possèdent;
en
It is not necessary to do violence to such a people in order to strip them of the rights they enjoy;
eu
beraiek gogoz uzten diete ihes egiten.
es
ellos mismos los dejan escapar.
fr
ils les laissent volontiers échapper eux-mêmes.
en
they themselves willingly loosen their hold.
eu
Beren betebehar politikoak zertzea eragozpen gogaikarria iruditzen zaie, beren zereginetatik desbideratzen dituena.
es
El ejercicio de sus deberes políticos les parece un enojoso contratiempo que les distrae de su actividad.
fr
L'exercice de leurs devoirs politiques leur paraît un contre-temps fâcheux qui les distrait de leur industrie.
en
The discharge of political duties appears to them to be a troublesome annoyance, which diverts them from their occupations and business.
eu
Kontua bada ordezkariak aukeratzea, agintariei laguntza ematea, gauza publikoa amankomunean tratatzea, ez dute astirik izaten;
es
Si se trata de elegir a sus representantes, de prestar ayuda a la autoridad, de tratar en común la cosa pública, les falta tiempo;
fr
S'agit-il de choisir leurs représentants, de prêter main forte à l'autorité, de traiter en commun la chose commune, le temps leur manque; ils ne sauraient dissiper ce temps si précieux en travaux inutiles.
en
If they be required to elect representatives, to support the Government by personal service, to meet on public business, they have no time-they cannot waste their precious time in useless engagements:
eu
hain denbora baliotsua ezin dute alferreko lanetan galdu. Zereginik ez dutenentzako jolasak dira horiek, pertsona serio eta bizitzako interes serioez arduratzen direnentzako desegokiak.
es
no pueden malgastar ese tiempo precioso en trabajos inútiles, en ocupaciones aptas para gentes ociosas, pero impropias de hombres graves y ocupados con los intereses serios de la vida.
fr
Ce sont là jeux d'oisifs qui ne conviennent point à des hommes graves et occupés des intérêts sérieux de la vie.
en
such idle amusements are unsuited to serious men who are engaged with the more important interests of life.
eu
Pertsona horiek interesaren doktrinari segitzen diotela uste dute, baina berorren ideia zabarra besterik ez dute, eta, beren arazo deitzen dituztenak hobeto zaintzeko, nagusiena ahazten dute, beren buruaren jabe irautea, alegia.
es
Esas gentes creen seguir la doctrina del interés, pero no se forman de ella sino una idea burda, y, para velar mejor por lo que ellos llaman sus asuntos, descuidan el principal, que es el seguir siendo dueños de sí mismos.
fr
Ces gens-là croient suivre la doctrine de l'intérêt, mais ils ne s'en font qu'une idée grossière, et, pour mieux veiller à ce qu'ils nomment leurs affaires, ils négligent la principale, qui est de rester maîtres d'eux-mêmes.
en
These people think they are following the principle of self-interest, but the idea they entertain of that principle is a very rude one; and the better to look after what they call their business, they neglect their chief business, which is to remain their own masters.
eu
Lan egiten duten hiritarrek ez dute gauza publikoan pentsatu nahi, eta bere aisialdia betetzeko eginkizun horretaz ardura zitekeen klasea jada existitzen ez denez, hutsik bezala dago gobernuaren lekua.
es
Al no querer pensar en la cosa pública los ciudadanos, y al no existir ya la clase que podría encargarse de esta tarea para llenar sus ocios, se produce como un vacío en el gobierno.
fr
Les citoyens qui travaillent ne voulant pas songer à la chose publique, et la classe qui pourrait se charger de ce soin pour remplir ses loisirs n'existant plus, la place du gouvernement est comme vide.
en
As the citizens who work do not care to attend to public business, and as the class which might devote its leisure to these duties has ceased to exist, the place of the Government is, as it were, unfilled.
eu
Kinka larri horretan, gutiziatsu iaio bat botereaz jabetzen bada, usurpazio guztietarako bidea zabalik aurkitzen du.
es
Si en ese momento crítico un hombre ambicioso y astuto se adueña del poder, encuentra libre el camino para todas las usurpaciones.
fr
Si, à ce moment critique, un ambitieux habile vient à s'emparer du pouvoir, il trouve que la voie à toutes les usurpations est ouverte.
en
If at that critical moment some able and ambitious man grasps the supreme power, he will find the road to every kind of usurpation open before him.
eu
Aldi batez interes material guztiek aurrera egin dezaten arduratzen bada, erraz barkatuko zaio gainerakoa.
es
Si procura durante algún tiempo que prosperen los intereses materiales, fácilmente se le disculpará lo demás.
fr
Qu'il veille quelque temps à ce que tous les intérêts matériels prospèrent; on le tiendra aisément quitte du reste.
en
If he does but attend for some time to the material prosperity of the country, no more will be demanded of him.
eu
Batez ere, ziurta dezala ordena.
es
Sobre todo si garantiza el orden.
fr
Qu'il garantisse surtout le bon ordre.
en
Above all he must insure public tranquillity:
eu
Gozamen materialen grina dutenak normalean lehenago ohartzen dira askatasunaren zalapartak ongizatea nahasten duela, askatasunak ongizate hori lortzeko balio duela baino;
es
Los hombres apasionados por los goces materiales descubren por lo común que las agitaciones de la libertad perturban el bienestar, antes de comprender que la libertad les ayuda a procurárselo;
fr
Les hommes qui ont la passion des jouissances matérielles découvrent d'ordinaire comment les agitations de la liberté troublent le bien-être, avant que d'apercevoir comment la liberté sert à se le procurer;
en
men who are possessed by the passion of physical gratification generally find out that the turmoil of freedom disturbs their welfare, before they discover how freedom itself serves to promote it.
eu
eta, beren bizitza pribatuko gozamen txikietan grina publikoen zaratotsik txikiena sartzen bada, esnatu eta kezkatu egiten dira;
es
y les quita el sosiego el menor rumor de pasión pública que penetre entre los pequeños goces de su vida privada;
fr
et, au moindre bruit des passions publiques qui pénètrent au milieu des petites jouissances de leur vie privée, ils s'éveillent et s'inquiètent;
en
If the slightest rumor of public commotion intrudes into the petty pleasures of private life, they are aroused and alarmed by it.
eu
anarkiaren beldurrak etengabe zalantzan edukitzen ditu luzaroan, eta beti prest lehen desordenaren aurrean askatasunetik irteteko.
es
el miedo a la anarquía los mantiene incesantemente atemorizados y están dispuestos a prescindir de la libertad al primer disturbio.
fr
pendant longtemps la peur de l'anarchie les tient sans cesse en suspens et toujours prêts à se jeter hors de la liberté au premier désordre.
en
The fear of anarchy perpetually haunts them, and they are always ready to fling away their freedom at the first disturbance.
eu
Eragozpenik gabe onartuko dut nik bake publikoa ondasun handia dela; baina ez dut, hala ere, ahaztu herri guztiak ordenaren bidez iritsi direla tiraniara.
es
No tengo inconveniente en reconocer que la paz pública es un gran bien, mas no quisiera olvidar, sin embargo, que es a través del orden por donde todos los pueblos han llegado a la tiranía.
fr
Je conviendrai sans peine que la paix publique est un grand bien; mais je ne veux pas oublier cependant que c'est à travers le bon ordre que tous les peuples sont arrivés à la tyrannie.
en
I readily admit that public tranquillity is a great good; but at the same time I cannot forget that all nations have been enslaved by being kept in good order.
eu
Ziur aski, hortik ez da ondorioztatzen herriek bake publikoa gutxietsi behar dutenik;
es
Eso no quiere decir que los pueblos deban desdeñar la paz pública;
fr
Il ne s'ensuit pas assurément que les peuples doivent mépriser la paix publique;
en
Certainly it is not to be inferred that nations ought to despise public tranquillity;
eu
baina bake hori ez zaie aski gertatu behar.
es
pero no debe bastarles.
fr
mais il ne faut pas qu'elle leur suffise.
en
but that state ought not to content them.
eu
Bere gobernuari ordenari eusteko bakarrik eskatzen dion nazio bat jada esklabo da bihotzaren barrenean; ongizatearen esklabo da, eta kateatuko duen pertsona laster ager liteke.
es
Una nación que no exige a su gobierno más que el mantenimiento del orden ya quiere la tiranía en el fondo de su corazón; es esclava de su bienestar antes de que aparezca el hombre que efectivamente la encadene.
fr
Une nation qui ne demande à son gouvernement que le maintien de l'ordre est déjà esclave au fond du coeur; elle est esclave de son bien-être, et l'homme qui doit l'enchaîner peut paraître.
en
A nation which asks nothing of its government but the maintenance of order is already a slave at heart-the slave of its own well-being, awaiting but the hand that will bind it.
eu
Fakzioen despotismoa pertsona bakar batena bezain beldurgarria da.
es
El despotismo de las facciones no es menos de temer que el del hombre.
fr
Le despotisme des factions n'y est pas moins à redouter que celui d'un homme.
en
By such a nation the despotism of faction is not less to be dreaded than the despotism of an individual.
eu
Hiritar gehienek arazo pribatuez soilik arduratu nahi dutenean, alderdi txikienek ez dute etsi behar arazo publikoen jabe bihurtzeaz.
es
Hasta los más pequeños partidos pueden tener esperanzas de convertirse en dueños y señores de los asuntos públicos cuando la masa de los ciudadanos no quiere ocuparse más que de sus intereses privados.
fr
Lorsque la masse des citoyens ne veut s'occuper que d'affaires privées, les plus petits partis ne doivent pas désespérer de devenir maîtres des affaires publiques.
en
When the bulk of the community is engrossed by private concerns, the smallest parties need not despair of getting the upper hand in public affairs.
eu
Orduan ez da arraroa izaten munduko eszenatoki zabalean, baita gure antzokietan ere, jendetza handiaren ordezkari pertsona banaka batzuk ikustea. Horiek bakarrik hitz egiten dute, burua beste nonbait edo beste zerbaitetara emana duen jendetzaren izenean;
es
Entonces no es raro ver en el vasto escenario del mundo, al igual que en nuestros teatros, una multitud representada por un grupito de personas, que son las únicas que hablan en nombre de la masa ausente o distraída;
fr
Il n'est pas rare de voir alors sur la vaste scène du monde, ainsi que sur nos théâtres, une multitude représentée par quelques hommes. Ceux-ci parlent seuls au nom d'une foule absente ou inattentive;
en
At such times it is not rare to see upon the great stage of the world, as we see at our theatres, a multitude represented by a few players, who alone speak in the name of an absent or inattentive crowd:
eu
horiek bakarrik jarduten dute mugiezintasun unibertsalaren erdian;
es
sólo ellos actúan en medio de la inmovilidad universal;
fr
seuls ils agissent au milieu de l'immobilité universelle;
en
they alone are in action whilst all are stationary;
eu
beren kapritxoaren arabera, gauza guztiez baliatzen dira, legeak aldatu eta ohiturak beren gogara tiranizatzen dituzte;
es
disponen, según su capricho, de todas las cosas, cambian las leyes y tiranizan las costumbres a su antojo;
fr
ils disposent, suivant leur caprice, de toutes choses, ils changent les lois, et tyrannisent à leur gré les moeurs;
en
they regulate everything by their own caprice; they change the laws, and tyrannize at will over the manners of the country;
eu
eta harrigarria gertatzen da ikustea herri handi bat nola eror daitekeen esku ahul eta ezduin gutxi batzuetan.
es
y causa asombro ver en qué pocas e indignas manos puede caer un gran pueblo.
fr
et l'on s'étonne en voyant le petit nombre de faibles et d'indignes mains dans lesquelles peut tomber un grand peuple.
en
and then men wonder to see into how small a number of weak and worthless hands a great people may fall.
eu
Orain arte, amerikarrek arrakastaz ekidin dituzte aipatu ditudan eragozpen guztiak; eta benetan miresgarriak dira horregatik.
es
Los americanos han salvado felizmente hasta ahora todos los escollos que acabo de indicar, y es por eso por lo que realmente merecen ser admirados.
fr
Jusqu'à présent, les Américains ont évité avec bonheur tous les écueils que je viens d'indiquer; et en cela ils méritent véritablement qu'on les admire.
en
Hitherto the Americans have fortunately escaped all the perils which I have just pointed out; and in this respect they are really deserving of admiration.
eu
Agian munduan ez da izango herrialderik Amerikak baino langabe gutxiago duenik, ezta lan egiten duten guztiak ongizatearen bila sutsuago ibiltzen direnik ere.
es
Quizá no haya país en el mundo que albergue menos gentes ociosas que América, ni otro donde los trabajadores pongan tanto entusiasmo en el logro del bienestar.
fr
Il n'y a peut-être pas de pays sur la terre où l'on rencontre moins d'oisifs qu'en Amérique, et où tous ceux qui travaillent soient plus enflammés à la recherche du bien-être.
en
Perhaps there is no country in the world where fewer idle men are to be met with than in America, or where all who work are more eager to promote their own welfare.
eu
Baina amerikarren grina gozamen materialekiko bortitza bada, gutxienez ez da itsua, eta arrazoiak, ezin moderatu arren, gidatu egiten du.
es
Pero si la pasión de los americanos por los goces materiales es violenta, al menos no es ciega, y la razón, aun no siendo capaz de moderarla, la dirige.
fr
Mais si la passion des Américains pour les jouissances matérielles est violente, du moins elle n'est point aveugle, et la raison, impuissante à la modérer, la dirige.
en
But if the passion of the Americans for physical gratifications is vehement, at least it is not indiscriminating; and reason, though unable to restrain it, still directs its course.
eu
Amerikarra interes pribatuez arduratzen da, munduan bakarrik balego bezala, eta, unetxo bat geroago, gauza publikoari ekiten dio, interes haiek ahaztu balitu bezala.
es
El americano se ocupa de sus negocios privados como si estuviese solo en el mundo, pero un momento después se entrega a la tarea pública como si los hubiera olvidado.
fr
Un Américain s'occupe de ses intérêts privés comme s'il était seul dans le monde, et, le moment d'après, il se livre à la chose publique comme s'il les avait oubliés.
en
An American attends to his private concerns as if he were alone in the world, and the next minute he gives himself up to the common weal as if he had forgotten them.
eu
Gutiziarik berekoienak nahiz patriotismorik bizienak eragiten diola ematen du.Giza bihotza ezin da horrela banatu.
es
Tan pronto parece animado por la codicia más egoísta como por el más vivo patriotismo. El corazón humano no puede dividirse de ese modo.
fr
Il paraît tantôt animé de la cupidité la plus égoïste, et tantôt du patriotisme le plus vif. Le coeur humain ne saurait se diviser de cette manière.
en
At one time he seems animated by the most selfish cupidity, at another by the most lively patriotism. The human heart cannot be thus divided.
eu
Estatu Batuetako jendeak, txandaka, bere ongizate eta askatasunarekiko hain grina indartsua eta hain berdintsua agertzen duenez, pentsa daiteke grina horiek batu eta nahastu egiten direla haren arimako tokiren batean.
es
Los habitantes de los Estados Unidos demuestran alternativamente una pasión tan arrolladora y tan semejante por su bienestar y su libertad que induce a creer que esas pasiones se unen y se confunden en algún punto íntimo de su alma.
fr
Les habitants des États-Unis témoignent alternativement une passion si forte et si semblable pour leur bien-être et leur liberté, qu'il est à croire que ces passions s'unissent et se confondent dans quelque endroit de leur âme.
en
The inhabitants of the United States alternately display so strong and so similar a passion for their own welfare and for their freedom, that it may be supposed that these passions are united and mingled in some part of their character.
eu
Izan ere, amerikarrek askatasunean ikusten dute ongizateko tresnarik onena eta garantiarik handiena.
es
Los americanos ven en su libertad, en efecto, el mejor instrumento y la mayor garantía de su bienestar.
fr
Les Américains voient, en effet, dans leur liberté le meilleur instrument et la plus grande garantie de leur bien-être.
en
And indeed the Americans believe their freedom to be the best instrument and surest safeguard of their welfare:
eu
Bi gauza hauek, bata besteagatik, maite dituzte.
es
Cada una de esas cosas les lleva a amar la otra.
fr
Ils aiment ces deux choses l'une par l'autre.
en
they are attached to the one by the other.
eu
Ez dute pentsatzen arazo publikoez arduratzea beren arazo ez denik;
es
No opinan, pues, que los negocios públicos no sean cosa suya;
fr
Ils ne pensent donc point que se mêler du public ne soit pas leur affaire;
en
They by no means think that they are not called upon to take a part in the public weal;
eu
aitzitik, nahi dituzten ondasunak eskuratzeko aukera emango dien eta lortu dituztenak bakean gozatzea galaraziko ez dien gobernua haiek berek ziurtatzea, hori iruditzen zaie eginkizun nagusia.
es
al contrario, creen que su principal interés consiste en asegurarse por sí mismos un gobierno que les permita adquirir los bienes que desean y no les impida disfrutar en paz de los ya adquiridos.
fr
ils croient, au contraire, que leur principale affaire est de s'assurer par eux-mêmes un gouvernement qui leur permette d'acquérir les biens qu'ils désirent, et qui ne leur défende pas de goûter en paix ceux qu'ils ont acquis.
en
they believe, on the contrary, that their chief business is to secure for themselves a government which will allow them to acquire the things they covet, and which will not debar them from the peaceful enjoyment of those possessions which they have acquired.
eu
XV. Nola erlijio-sineskizunek aldizka amerikarren arima desbideratzen duten gozamen inmaterialetara
es
15. Cómo las creencias religiosas atraen periódicamente a los americanos hacia los goces inmateriales
fr
CHAPITRE XV. Comment les croyances religieuses détournent de temps en temps l'âme des Américains vers les jouissances immatérielles.
en
Chapter XV: That Religious Belief Sometimes Turns The Thoughts Of The Americans To Immaterial Pleasures
aurrekoa | 239 / 179 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus