Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 173 orrialdea | hurrengoa
eu
Premia berri bakoitzak ideia hori iratzartzen du berehala.
es
Cada nueva necesidad se la trae a la memoria.
fr
Chaque besoin nouveau en réveille aussitôt l'idée.
en
Every new want instantly revives the notion.
eu
Orduan, elkartzeko artea, gorago esan dudan bezala, zientzia nagusi bilakatzen da; guztiek aztertzen eta aplikatzen dute.
es
La práctica de la asociación se convierte entonces, como he dicho anteriormente, en la ciencia fundamental que todos estudian y aplican.
fr
L'art de l'association devient alors, comme je l'ai dit plus haut, la science mère; tous l'étudient et l'appliquent.
en
The art of association then becomes, as I have said before, the mother of action, studied and applied by all.
eu
Elkarte jakin batzuk debekaturik eta beste batzuk baimendurik daudenean, zaila gertatzen da lehenak eta bigarrenak aurrez bereiztea.
es
Cuando ciertas asociaciones están prohibidas y otras permitidas, resulta difícil distinguir con anticipación las primeras de las segundas.
fr
Quand certaines associations sont défendues et d'autres permises, il est difficile de distinguer d'avance les premières des secondes.
en
When some kinds of associations are prohibited and others allowed, it is difficult to distinguish the former from the latter, beforehand.
eu
Zalantza-egoeran, guztiak baztertzen ditu jendeak, eta halako iritzi publiko bat sortzen da edozein elkarte zeregin ausart eta ia ez-zilegitzat jotzen duena.
es
En la duda, se renuncia a todas, estableciéndose una especie de opinión pública que tiende a considerar cualquier clase de asociación como una empresa atrevida y casi ilícita
fr
Dans le doute on s'abstient de toutes, et il s'établit une sorte d'opinion publique qui tend à faire considérer une association quelconque comme une entreprise hardie et presque illicite.
en
In this state of doubt men abstain from them altogether, and a sort of public opinion passes current which tends to cause any association whatsoever to be regarded as a bold and almost an illicit enterprise.
eu
Ameskeria hutsa da pentsatzea elkartze-izpiritua, puntu batean erreprimituta, kemen berberaz garatuko dela beste guztietan, eta jendeari amankomunean zenbait eginkizun zertzen uztea aski izango dela, horretan presaka ahalegintzeko.
es
Constituye, pues, una ilusión creer que, aunque se reprima el espíritu de asociación en un punto, no dejará de desarrollarse con el mismo vigor en todos los demás, y que bastará con permitir a los hombres ejecutar en común ciertas empresas para que se apresuren a intentarlo.
fr
C'est donc une chimère que de croire que l'esprit d'association, comprimé sur un point, ne laissera pas de se développer avec la même vigueur sur tous les autres, et qu'il suffira de permettre aux hommes d'exécuter en commun certaines entreprises, pour qu'ils se hâtent de le tenter.
en
It is therefore chimerical to suppose that the spirit of association, when it is repressed on some one point, will nevertheless display the same vigor on all others; and that if men be allowed to prosecute certain undertakings in common, that is quite enough for them eagerly to set about them.
eu
Hiritarrek edozertarako elkartzeko ahalmena eta aztura izaten dutenean, handietarako bezain gogotsu elkartuko dira txikietarako.
es
Cuando los ciudadanos tengan la facultad y el hábito de asociarse para todas las cosas, lo harán con tanto gusto en las pequeñas como en las grandes.
fr
Lorsque les citoyens auront la faculté et l'habitude de s'associer pour toutes choses, ils s'associeront aussi volontiers pour les petites que pour les grandes.
en
When the members of a community are allowed and accustomed to combine for all purposes, they will combine as readily for the lesser as for the more important ones;
eu
Baina txikietarako besterik ezin badira elkartu, ez dute izango ez egiteko gogorik, ez gaitasunik.
es
Pero si no pueden asociarse más que en las pequeñas, pierden tanto el ánimo como la capacidad de hacerlo.
fr
Mais s'ils ne peuvent s'associer que pour les petites, ils ne trouveront pas même l'envie et la capacité de le faire.
en
but if they are only allowed to combine for small affairs, they will be neither inclined nor able to effect it.
eu
Alferrik utziko diezue beren negozioan amankomunean jarduteko askatasun osoa.
es
En vano se les dejará entera libertad para ocuparse en común de sus negocios, pues usarán negligentemente de los derechos que se les concedan.
fr
En vain leur laisserez-vous l'entière liberté de s'occuper en commun de leur négoce: ils n'useront que nonchalamment des droits qu'on leur accorde;
en
It is in vain that you will leave them entirely free to prosecute their business on joint-stock account: they will hardly care to avail themselves of the rights you have granted to them;
eu
Axolagabeki baino ez dituzte erabiliko emandako eskubideak; eta, debekaturiko elkarteetatik urrunarazteko ahaleginetan indarrak ahitu ondoren, harrituta geldituko zarete ezingo dituzuelako komentzitu baimenduriko elkarteak osa ditzaten.
es
Y después del esfuerzo para adaptarlos de las asociaciones prohibidas, se verá con sorpresa que es imposible persuadirles para que formen las permitidas.
fr
et, après vous être épuisés en efforts pour les écarter des associations défendues, vous serez surpris de ne pouvoir leur persuader de former les associations permises.
en
and, after having exhausted your strength in vain efforts to put down prohibited associations, you will be surprised that you cannot persuade men to form the associations you encourage.
eu
Nik ez dut esaten ezin daitekeenik elkarte zibilik egon elkartze politikoa debekaturik dagoen herrialdean; zeren eta gizakia ezin baita inoiz gizartean bizi nolabaiteko eginkizun amankomunen bat zertu gabe.
es
No digo que no pueda haber asociaciones civiles en un país donde la asociación política esté prohibida, pues los hombres no pueden vivir en sociedad sin entregarse a alguna empresa común.
fr
Je ne dis point qu'il ne puisse pas y avoir d'associations civiles dans un pays où l'association politique est interdite; car les hommes ne sauraient jamais vivre en société sans se livrer à quelque entreprise commune.
en
I do not say that there can be no civil associations in a country where political association is prohibited; for men can never live in society without embarking in some common undertakings:
eu
Baina diodana da, horrelako herrialde batean, elkarte zibilak oso gutxi izango direla beti, ahul ideiatuak eta zabar gidatuak, eta inoiz ez dutela egitasmo zabalik egingai izango, edota porrot egingo dutela egikaritu nahi izatean.
es
Pero sostengo que en un país semejante las asociaciones civiles serán siempre muy escasas, estarán concebidas débilmente, serán dirigidas con torpeza y nunca perseguirán grandes designios, o fracasarán al intentarlos.
fr
Mais je soutiens que, dans un semblable pays, les associations civiles seront toujours en très-petit nombre, faiblement conçues, inhabilement conduites, et qu'elles n'embrasseront jamais de vastes desseins, ou échoueront en voulant les exécuter.
en
but I maintain that in such a country civil associations will always be few in number, feebly planned, unskillfully managed, that they will never form any vast designs, or that they will fail in the execution of them.
eu
Honek berez narama pentsatzera elkartze-askatasuna politika-arloan ez dela uste bezain arriskutsua lasaitasun publikorako, eta gerta litekeela, aldi batez Estatua astindu ondoren, irmotu ere egitea.
es
Esto me lleva de manera natural a pensar que la libertad de asociación en materia política no es tan peligrosa como se supone para la tranquilidad pública, y que es posible, incluso, que, tras haber conmocionado al Estado durante algún tiempo, llegue finalmente a consolidarlo.
fr
Ceci me conduit naturellement à penser que la liberté d'association en matière politique n'est point aussi dangereuse pour la tranquillité publique qu'on le suppose, et qu'il pourrait se faire qu'après avoir quelque temps ébranlé l'État, elle l'affermisse.
en
This naturally leads me to think that freedom of association in political matters is not so dangerous to public tranquillity as is supposed;
eu
Herrialde demokratikoetan, elkarte politikoak dira, nolabait esateko, Estatua erregulatzeko nahia izan dezaketen partikular ahaltsu bakarrak.
es
En los países democráticos, las asociaciones políticas constituyen, por así decirlo, los únicos particulares poderosos que aspiran a dirigir el Estado.
fr
Dans les pays démocratiques, les associations politiques forment pour ainsi dire les seuls particuliers puissants qui aspirent à régler l'État.
en
and that possibly, after having agitated society for some time, it may strengthen the State in the end. In democratic countries political associations are, so to speak, the only powerful persons who aspire to rule the State.
eu
Horregatik, gaur egungo gobernuek, Erdi Aroko erregeek koroaren basailu handiak bezalatsu, ikusten dituzte elkarte-mota horiek. Berezko izu-ikara sentitzen dute horiekiko, eta aukera duten guztietan egiten diete kontra.
es
Por esta razón los gobiernos de nuestros días miran a esta clase de asociaciones con los mismos ojos con que los reyes de la Edad Media contemplaban a los grandes vasallos de la corona, sienten por ellas una especie de horror instintivo y las combaten en toda ocasión.
fr
Aussi les gouvernements de nos jours considèrent-ils ces espèces d'associations du même oeil que les rois du moyen-âge regardaient les grands vassaux de la couronne: ils sentent une sorte d'horreur instinctive pour elles, et les combattent en toutes rencontres.
en
Accordingly, the governments of our time look upon associations of this kind just as sovereigns in the Middle Ages regarded the great vassals of the Crown: they entertain a sort of instinctive abhorrence of them, and they combat them on all occasions.
eu
Aitizitik, berezko onginahia dute elkarte zibilekiko, berehala ohartzen baitira, hiritarren izpiritua arazo publikoetarantz bideratu ordez, horietatik apartatzeko balio dutela elkarte hauek, eta, bake publikorik gabe bete ezin daitezkeen proiektuetan gero eta gehiago konprometituz, aldendu egiten dituztela iraultzetatik.
es
Muestran en cambio una benevolencia natural respecto a las asociaciones civiles, por haber descubierto que éstas, en lugar de dirigir el espíritu de los ciudadanos hacia los asuntos públicos, sirven para separar de ellos su atención, y, al comprometerlos cada vez más en proyectos que no pueden realizarse sin el auxilio de la paz pública, les apartan de las revoluciones.
fr
Ils ont, au contraire, une bienveillance naturelle pour les associations civiles, parce qu'ils ont aisément découvert que celles-ci, au lieu de diriger l'esprit des citoyens vers les affaires publiques, servent à l'en distraire, et, les engageant de plus en plus dans des projets qui ne peuvent s'accomplir sans la paix publique, les détournent des révolutions.
en
They bear, on the contrary, a natural goodwill to civil associations, because they readily discover that, instead of directing the minds of the community to public affairs, these institutions serve to divert them from such reflections; and that, by engaging them more and more in the pursuit of objects which cannot be attained without public tranquillity, they deter them from revolutions.
eu
Baina ez dira konturatzen elkarte politikoek ikaragarri ugaltzen eta errazten dituztela elkarte zibilak, eta gaitz arriskutsu bat baztertzean erremedio eraginkor batez ere gabetzen direla.
es
Pero no se dan cuenta de que las asociaciones políticas multiplican y facilitan prodigiosamente las asociaciones civiles, y que por evitar un mal peligroso se privan de un remedio eficaz.
fr
Mais ils ne prennent point garde que les associations politiques multiplient et facilitent prodigieusement les associations civiles, et qu'en évitant un mal dangereux ils se privent d'un remède efficace.
en
But these governments do not attend to the fact that political associations tend amazingly to multiply and facilitate those of a civil character, and that in avoiding a dangerous evil they deprive themselves of an efficacious remedy.
eu
Iritzi politiko bat nagusiarazteko edo estatu-gizon bat gobernura igoarazteko edo beste bati agintea kentzeko helburuaz amerikarrak egunero aske elkartzen ikusten dituzuenean, kosta egiten da ulertzea hain independentea den jendea ez erotzea une oro libertinajean.
es
Cuando se ve a los americanos asociarse libremente cada día con el fin de hacer prevalecer una opinión política, elevar a un hombre de Estado al gobierno o arrebatarle el poder a otro, cuesta trabajo comprender que hombres tan independientes no caigan a cada instante en la licencia.
fr
Lorsque vous voyez les Américains s'associer librement, chaque jour, dans le but de faire prévaloir une opinion politique, d'élever un homme d'État au gouvernement, ou d'arracher la puissance à un autre, vous avez de la peine à comprendre que des hommes si indépendants ne tombent pas à tous moments dans la licence.
en
When you see the Americans freely and constantly forming associations for the purpose of promoting some political principle, of raising one man to the head of affairs, or of wresting power from another, you have some difficulty in understanding that men so independent do not constantly fall into the abuse of freedom.
eu
Bestalde, Estatu Batuetan amankomunean zertu nahi izaten diren industri eginkizunen kopuru mugagabea hartzen bada kontuan, eta egitasmo garrantzitsu eta zailen bat-iraultzarik txikienak desbideratuko lukeena-gauzatzeko alde guztietan atsedenik gabe amerikarrak lanean ikusten direnean, erraz ulertzen da hain lanpeturik dabilen jende horrek zergatik ez duen tentaziorik estatua asaldarazteko, ezta beraiek profitatzen duten lasaitasun publikoa suntsitzeko ere.
es
Si, por otro lado, se considera el número infinito de empresas industriales que se realizan en común en los Estados Unidos y cómo los americanos trabajan por doquiera sin descanso en la ejecución de algún proyecto importante y difícil que la menor revolución puede perturbar, se comprende fácilmente por qué estas gentes tan atareadas no intentan trastornar al Estado ni destruir una tranquilidad pública que les beneficia.
fr
Si vous venez, d'autre part, à considérer le nombre infini d'entreprises industrielles qui se poursuivent en commun aux États-Unis, et que vous aperceviez de tous côtés les Américains travaillant sans relâche à l'exécution de quelque dessein important et difficile, que la moindre révolution pourrait confondre, vous concevez aisément pourquoi ces gens si bien occupés ne sont point tentés de troubler l'État ni de détruire un repos public dont ils profitent.
en
If, on the other hand, you survey the infinite number of trading companies which are in operation in the United States, and perceive that the Americans are on every side unceasingly engaged in the execution of important and difficult plans, which the slightest revolution would throw into confusion, you will readily comprehend why people so well employed are by no means tempted to perturb the State, nor to destroy that public tranquillity by which they all profit.
eu
Aski al da gauza horiek bakoitza bere aldetik ulertzea, lotzen dituen korapilo ezkutua aurkitu gabe?
es
¿Acaso basta con percibir estas cosas por separado, sin necesidad de descubrir el lazo oculto que las une?
fr
Est-ce assez d'apercevoir ces choses séparément, et ne faut-il pas découvrir le noeud caché qui les lie?
en
Is it enough to observe these things separately, or should we not discover the hidden tie which connects them?
eu
Estatu, izpiritu eta adin guztietako amerikarrek egunero elkarte politikoetan hartzen dute elkartzeko zaletasun orokorra, baita horretara ohitzen ere.
es
Es en el seno de las asociaciones políticas donde los americanos de todos los Estados, de todas las mentalidades y de todas las edades, adquieren cotidianamente una afición general por la asociación y se familiarizan con su empleo.
fr
C'est au sein des associations politiques que les Américains de tous les états, de tous les esprits et de tous les âges prennent chaque jour le goût général de l'association, et se familiarisent à son emploi.
en
In their political associations, the Americans of all conditions, minds, and ages, daily acquire a general taste for association, and grow accustomed to the use of it.
eu
Elkarte horietan ikusten dute elkar kopuru handian, eta elkarri hitz egin, entzun eta adore ematen diote edozelako eginkizunak zertzeko. Gero, horrela lorturiko nozioak bizitza zibilera aldatzen dituzte eta aplikazio askotarako erabiltzen dituzte.
es
En ellas es donde grandes grupos de hombres se ven unos a otros, se hablan, se escuchan y se dan ideas comunes para toda clase de empresas, llevando seguidamente a la vida civil las nociones de este modo adquiridas y aplicándolas a mil usos distintos.
fr
Là, ils se voient en grand nombre, se parlent, s'entendent, et s'animent en commun à toutes sortes d'entreprises. Ils transportent ensuite dans la vie civile les notions qu'ils ont ainsi acquises, et les font servir à mille usages.
en
There they meet together in large numbers, they converse, they listen to each other, and they are mutually stimulated to all sorts of undertakings. They afterwards transfer to civil life the notions they have thus acquired, and make them subservient to a thousand purposes.
eu
Beraz, amerikarrek askatasun arriskutsu batez baliatzean ikasten dute askatasunaren arriskuak txikiago bihurtzeko trebetasuna.
es
Así pues, los americanos, al gozar de una libertad peligrosa, aprenden cómo hacer menores los peligros de la libertad.
fr
C'est donc en jouissant d'une liberté dangereuse que les Américains apprennent l'art de rendre les périls de la liberté moins grands.
en
Thus it is by the enjoyment of a dangerous freedom that the Americans learn the art of rendering the dangers of freedom less formidable.
eu
Nazio baten bizitzan une jakin bat aukeratzen bada, erraza da frogatzea elkarte politikoek arazoak sortzen dizkiotela estatuari eta industria geldiarazten;
es
Si escogemos un momento determinado de la existencia de una nación, resulta fácil probar que las asociaciones políticas perturban al Estado y paralizan la industria;
fr
Si l'on choisit un certain moment dans l'existence d'une nation, il est facile de prouver que les associations politiques troublent l'État et paralysent l'industrie;
en
If a certain moment in the existence of a nation be selected, it is easy to prove that political associations perturb the State, and paralyze productive industry;
eu
baina herri baten bizitza osoa hartzen bada kontuan, agian erraza izango da frogatzea politika-arloan elkartzeko askatasuna mesedegarri izaten dela hiritarren ongizaterako, baita lasaitasunerako ere.
es
pero tomando la vida entera de un pueblo, no sería difícil demostrar que la libertad de asociación en materia política resulta favorable al bienestar e incluso a la tranquilidad de los ciudadanos.
fr
mais qu'on prenne la vie toute entière d'un peuple, et il sera peut-être aisé de démontrer que la liberté d'association en matière politique est favorable au bien-être et même à la tranquillité des citoyens.
en
but take the whole life of a people, and it may perhaps be easy to demonstrate that freedom of association in political matters is favorable to the prosperity and even to the tranquillity of the community.
eu
Esan dut obra honen lehen zatian: "Baina elkartzeko askatasun mugagabea arlo politikoan ezin da erabat nahastu idazteko askatasunarekin.
es
En la primera parte de esta obra he dicho: "La completa libertad de asociación no debe confundirse con la libertad de prensa;
fr
J'ai dit dans la première partie de cet ouvrage: "La liberté illimitée d'association ne saurait être confondue avec la liberté d'écrire:
en
I said in the former part of this work, "The unrestrained liberty of political association cannot be entirely assimilated to the liberty of the press.
eu
Bata ez da bestea bezain beharrezkoa, baina aldi berean bai arriskutsuagoa.
es
la una es a la vez menos necesaria y más peligrosa que la otra.
fr
l'une est tout à la fois moins nécessaire et plus dangereuse que l'autre.
en
The one is at the same time less necessary and more dangerous than the other.
eu
Nazio batek mugak jar diezazkioke, bere buruaren jabe izateari utzi gabe; batzuetan horrela egin behar izaten du existitzen jarraitzeko".
es
Una nación puede ponerle límites sin dejar de ser dueña de sí misma, y a veces ha de hacerlo para seguir siéndolo".
fr
Une nation peut y mettre des bornes sans cesser d'être maîtresse d'elle-même; elle doit quelquefois le faire pour continuer à l'être."
en
A nation may confine it within certain limits without ceasing to be mistress of itself; and it may sometimes be obliged to do so in order to maintain its own authority."
eu
Eta aurrerago erantsi nuen:
es
Y más adelante añadía:
fr
Et plus loin j'ajoutais:
en
And further on I added:
eu
"Ezin da ukatu elkartzeko askatasun mugagabea politika-gaietan, askatasun guztien artetik herri batek jasan dezakeen azkena dela.
es
"No se puede negar que de todas las libertades, la libertad total de asociación en materia política es la más difícil de soportar para un pueblo.
fr
"On ne peut se dissimuler que la liberté illimitée d'association en matière politique ne soit, de toutes les libertés, la dernière qu'un peuple puisse supporter.
en
"It cannot be denied that the unrestrained liberty of association for political purposes is the last degree of liberty which a people is fit for.
eu
Anarkian erorarazten ez badu, beronen ondo-ondoan ibilarazten du etengabe".
es
Si no le lleva a la anarquía, hace que la roce a cada instante".
fr
Si elle ne le fait pas tomber dans l'anarchie, elle la lui fait pour ainsi dire toucher à chaque instant."
en
If it does not throw them into anarchy, it perpetually brings them, as it were, to the verge of it."
eu
Honela, ez dut uste nazio batek beti utz diezaiekeenik hiritarrei politika-arloan elkartzeko eskubide absolutua, eta zalantza dut, gainera, herrialderen batean eta garairen batean zuhurra izango ote litzatekeen elkartzeko askatasunari mugarik ez jartzea.
es
Por tanto, no creo que una nación sea siempre capaz de otorgar a los ciudadanos el derecho absoluto de asociarse en materia política, y dudo incluso de que sea prudente en ningún país ni en ninguna época dejar de poner límites a la libertad de asociación.
fr
Ainsi, je ne crois point qu'une nation soit toujours maîtresse de laisser aux citoyens le droit absolu de s'associer en matière politique, et je doute même que, dans aucun pays et à aucune époque, il fût sage de ne pas poser des bornes à la liberté d'association.
en
Thus I do not think that a nation is always at liberty to invest its citizens with an absolute right of association for political purposes; and I doubt whether, in any country or in any age, it be wise to set no limits to freedom of association.
eu
Horrelako herri batek, esan ohi da, ezingo lioke bakeari bere baitan eutsi, legeekiko begirunea sortu edo gobernu iraunkorrik eratu, ez badu muga estuetan ixten elkartzeko eskubidea.
es
Tal pueblo, se dice, no puede mantener la paz en su seno, inspirar el resto a las leyes ni darse gobiernos estables, si no limita estrechamente el derecho de asociación.
fr
Tel peuple ne saurait, dit-on, maintenir la paix dans son sein, inspirer le respect des lois, ni fonder de gouvernement durable, s'il ne renferme le droit d'association dans d'étroites limites.
en
A certain nation, it is said, could not maintain tranquillity in the community, cause the laws to be respected, or establish a lasting government, if the right of association were not confined within narrow limits.
eu
Horrelako ondasunak baliotsuak dira, zalantzarik gabe, eta ulertzen dut horiek eskuratu edo gordetzeko nazio batek bere buruari eragozpen handiak ezartzea momentuz;
es
Estos fines son precisos, indudablemente, y concibo que una nación consienta en inponerse momentáneamente grandes sacrificios para lograrlos o conservarlos;
fr
De pareils biens sont précieux sans doute, et je conçois que, pour les acquérir ou les conserver, une nation consente à s'imposer momentanément de grandes gênes;
en
These blessings are doubtless invaluable, and I can imagine that, to acquire or to preserve them, a nation may impose upon itself severe temporary restrictions:
eu
eta on da gainera zehatz jakin dezan zer kostatzen zaizkion ondasun horiek.
es
pero no deja de ser conveniente que también sepa con precisión lo que le cuestan.
fr
mais encore est-il bon qu'elle sache précisément ce que ces biens lui coûtent.
en
but still it is well that the nation should know at what price these blessings are purchased.
eu
Pertsona baten bizia salbatzeko, beso bat moztea ulertzen dut; baina ez diezadatela esan besokerra izango ez balitz bezalakoxe trebetasuna izango duenik.
es
Comprendo que para salvar la vida de un hombre se le corte un brazo, pero no me diga nadie que ese hombre mostrará la misma destreza que antes de ser manco.
fr
Que, pour sauver la vie d'un homme, on lui coupe un bras, je le comprends; mais je ne veux point qu'on m'assure qu'il va se montrer aussi adroit que s'il n'était pas manchot.
en
I can understand that it may be advisable to cut off a man's arm in order to save his life; but it would be ridiculous to assert that he will be as dexterous as he was before he lost it.
eu
VIII. Nola borrokatzen diren amerikarrak indibidualismoaren aurka ongi ulerturiko interesaren doktrina bidez
es
8. Cómo frenan los americanos el individualismo con la doctrina del interés bien entendido
fr
CHAPITRE VIII. Comment les Américains combattent l'individualisme par la doctrine de l'intérêt bien entendu.
en
Chapter VIII: The Americans Combat Individualism By The Principle Of Interest Rightly Understood
eu
Mundua gizabanako ahaltsu eta aberats gutxi batzuek gidatzen zutenean, gizakiaren eginbeharren ideia gorena zertzea maite zuten haiek;
es
Cuando el mundo era regido por un pequeño número de individuos poderosos y ricos, éstos gustaban de formarse una idea sublime de los deberes del hombre;
fr
Lorsque le monde était conduit par un petit nombre d'individus puissants et riches, ceux-ci aimaient à se former une idée sublime des devoirs de l'homme;
en
When the world was managed by a few rich and powerful individuals, these persons loved to entertain a lofty idea of the duties of man.
eu
atseginez aldarrikatzen zuten loriatsua dela nor bere buruaz ahaztea, eta ongia interesik gabe egitea komeni dela, Jainkoak berak bezalaxe.
es
se complacían en afirmar que es glorioso olvidarse de sí mismo y que conviene hacer el bien desinteresadamente, como Dios mismo.
fr
ils se plaisaient à professer qu'il est glorieux de s'oublier soi-même et qu'il convient de faire le bien sans intérêt, comme Dieu même.
en
They were fond of professing that it is praiseworthy to forget one's self, and that good should be done without hope of reward, as it is by the Deity himself.
eu
Hori zen hartako doktrina ofiziala moral-arloan.
es
Tal era la doctrina oficial de aquella época en cuestión de moral.
fr
C'était la doctrine officielle de ce temps en matière de morale.
en
Such were the standard opinions of that time in morals.
eu
Ez dakit jendea bertutetsuagoa izango zen aristokrazi mendeetan besteetan baino, baina egia da etengabe hitz egiten zela orduan bertutearen edertasunari buruz;
es
Dudo que los hombres fueran más virtuosos en los siglos aristocráticos, pero es cierto que en ellos se hablaba incesantemente de la belleza de la virtud;
fr
Je doute que les hommes fussent plus vertueux dans les siècles aristocratiques que dans les autres, mais il est certain qu'on y parlait sans cesse des beautés de la vertu;
en
I doubt whether men were more virtuous in aristocratic ages than in others;
eu
ezkutuan bakarrik aztertzen zen zein aldetatik ote zen baliagarri.
es
sólo en secreto se estudiaba por qué era útil.
fr
ils n'étudiaient qu'en secret par quel côté elle est utile;
en
but they were incessantly talking of the beauties of virtue, and its utility was only studied in secret.
eu
Baina irudimena beheragotik ibiltzen den eta nor bere gauzetara mugatzen den neurrian, moralistak izutu egiten dira sakrifizioaren ideia horrekin eta jada ez dira ausartzen giza izpirituari hori eskaintzera;
es
Pero, a medida que la imaginación vuela más bajo y cada uno se concentra en sí mismo, los moralistas se asustan ante la idea del sacrificio y no se atreven a aconsejarle al espíritu humano;
fr
mais, à mesure que l'imagination prend un vol moins haut, et que chacun se concentre en soi-même, les moralistes s'effraient à cette idée de sacrifice, et ils n'osent plus l'offrir à l'esprit humain;
en
But since the imagination takes less lofty flights and every man's thoughts are centred in himself, moralists are alarmed by this idea of self-sacrifice, and they no longer venture to present it to the human mind.
eu
beraz, hiritarren onura indibiduala guztien zorionerako lan egitea izan ote daitekeen ikertzera mugatzen dira; eta, interes partikularrak interes orokorrarekin topo egin eta elkarrekin nahasten diren puntu horietako bat aurkitzen dutenean, argitara ateratzen dute berehala;
es
se limitan, pues, a averiguar si la ventaja individual de los ciudadanos no consistirá en trabajar por el bien de todos, y, cuando han descubierto uno de esos puntos en que el interés particular viene a coincidir con el interés general y a confundirse con él, se apresuran a sacarlo a la luz;
fr
ils se réduisent donc à rechercher si l'avantage individuel des citoyens ne serait pas de travailler au bonheur de tous, et, lorsqu'ils ont découvert un de ces points où l'intérêt particulier vient à se rencontrer avec l'intérêt général, et à s'y confondre, ils se hâtent de le mettre en lumière;
en
They therefore content themselves with inquiring whether the personal advantage of each member of the community does not consist in working for the good of all;
eu
poliki-poliki ugaldu egiten dira antzeko oharpenak.
es
poco a poco se van multiplicando otras observaciones semejantes.
fr
peu à peu les observations semblables se multiplient.
en
and when they have hit upon some point on which private interest and public interest meet and amalgamate, they are eager to bring it into notice.
eu
Oharpen isolatua baizik ez zena doktrina orokor bihurtzen da, eta azkenean gizakiak hurkoa zerbitzatzean bere burua zerbitzatzen duela uste izaten da, eta ongia egitea dela haren interes partikularra.
es
Lo que no era más que una observación aislada se convierte en doctrina general, y al final se cree percibir que el hombre, al servir a sus semejantes se sirve a sí mismo, y que su propio interés consiste en hacer el bien.
fr
Ce qui n'était qu'une remarque isolée devient une doctrine générale, et l'on croit enfin apercevoir que l'homme en servant ses semblables se sert lui-même, et que son intérêt particulier est de bien faire.
en
what was only a single remark becomes a general principle; and it is held as a truth that man serves himself in serving his fellow-creatures, and that his private interest is to do good.
eu
Jada erakutsi dut obra honetako zenbait tokitan nola Estatu Batuetako, jendeak beti jakiten duen ongizate propioa herrikideenarekin batzen.
es
Ya hice ver en distintos pasajes de esta obra que los habitantes de los Estados Unidos sabían casi siempre ligar su propio bienestar al de sus conciudadanos.
fr
J'ai déjà montré, dans plusieurs endroits de cet ouvrage, comment les habitants des États-Unis savaient presque toujours combiner leur propre bien-être avec celui de leurs concitoyens.
en
I have already shown, in several parts of this work, by what means the inhabitants of the United States almost always manage to combine their own advantage with that of their fellow-citizens:
eu
Hemen azpimarratu nahi dudana hori lortzen laguntzen dien teoria orokorra da.
es
Lo que ahora quiero destacar es la teoría general con cuya ayuda lo consiguen.
fr
Ce que je veux remarquer ici, c'est la théorie générale à l'aide de laquelle ils y parviennent.
en
my present purpose is to point out the general rule which enables them to do so.
eu
Estatu Batuetan, ia ez da esaten bertutea ederra denik.
es
En los Estados Unidos no se suele decir que la virtud es bella.
fr
Aux États-Unis, on ne dit presque point que la vertu est belle.
en
In the United States hardly anybody talks of the beauty of virtue;
eu
Onuragarri dela aldarrikatzen da, eta egunero frogatzen da hori.
es
Se afirma que es útil, y se demuestra cada día.
fr
On soutient qu'elle est utile, et on le prouve tous les jours.
en
but they maintain that virtue is useful, and prove it every day.
eu
Moralista amerikarrek ez dute esaten hurkoengatik sakrifikatu behar denik gauza bikaina delako hori egitea; baina argi eta garbi esaten dute horrelako sakrifizioak, bere buruari ezartzen dizkionarentzat bezain beharrezkoak direla horietaz profitatzen direnentzat.
es
Los moralistas americanos no pretenden que haya que sacrificarse a los semejantes porque sea hermoso hacerlo, pero dicen sin ambages que esos sacrificios son tan necesarios al que se los impone como a quien aprovechan.
fr
Les moralistes américains ne prétendent pas qu'il faille se sacrifier à ses semblables, parce qu'il est grand de le faire; mais ils disent hardiment que de pareils sacrifices sont aussi nécessaires à celui qui se les impose qu'à celui qui en profite.
en
The American moralists do not profess that men ought to sacrifice themselves for their fellow-creatures because it is noble to make such sacrifices; but they boldly aver that such sacrifices are as necessary to him who imposes them upon himself as to him for whose sake they are made.
aurrekoa | 239 / 173 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus