Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 172 orrialdea | hurrengoa
eu
Aldizkariak ez dira prezio merkeari esker bakarrik ugaltzen, baita gizaki-kopuru handi batek elkar komunikatzeko eta amankomunean jarduteko daukan premia iraunkor handiago edo txikiagoaren arabera ere.
es
Los periódicos no sólo se multiplican de acuerdo con su bajo costo, sino según la necesidad, más o menos repetida, que sienta un gran número de hombres de comunicarse y de obrar en común.
fr
Les journaux ne se multiplient pas seulement suivant le bon marché, mais suivant le besoin plus ou moins répété qu'un grand nombre d'hommes ont de communiquer ensemble et d'agir en commun.
en
Newspapers increase in numbers, not according to their cheapness, but according to the more or less frequent want which a great number of men may feel for intercommunication and combination.
eu
Halaber, aldizkarien botere hazkorra normalean aipatzen diren baino arrazoi orokorragoei ere egotziko nieke nik.
es
Del mismo modo, atribuyo el poder creciente de los diarios a razones más generales que las que generalmente se alegan para explicarlo.
fr
J'attribuerais également la puissance croissante des journaux à des raisons plus générales que celles dont on se sert souvent pour l'expliquer.
en
In like manner I should attribute the increasing influence of the daily press to causes more general than those by which it is commonly explained.
eu
Aldizkari batek ezin du iraun pertsona-kopuru handi batek amankomunean duen doktrina edo sentimenduren bat ez badu zabaltzen.
es
Un periódico no puede subsistir más que a condición de reproducir una doctrina o un sentimiento común a un gran número de personas.
fr
Un journal ne peut subsister qu'à la condition de reproduire une doctrine ou un sentiment commun à un grand nombre d'hommes.
en
A newspaper can only subsist on the condition of publishing sentiments or principles common to a large number of men.
eu
Aldizkari bat, beraz, elkarte bat izaten da beti, eta bere ohiko irakurleak, elkarte horretako kide.
es
Así pues, un diario representa siempre una asociación cuyos miembros son los lectores habituales.
fr
Un journal représente donc toujours une association dont ses lecteurs habituels sont les membres.
en
A newspaper therefore always represents an association which is composed of its habitual readers.
eu
Elkarte hori zehaztasun handiago edo txikiagokoa izan daiteke, zabal edo estuagoa, ugariagoa, eta urriagoa, baina hazi edo ernamuin gisa gutxienez izaten da izpirituetan, eta horregatik bakarrik ez da aldizkaria hiltzen.
es
Esta asociación puede ser más o menos definida, más o menos estrecha, más o menos numerosa, pero su germen siempre existe en los espíritus, y sólo esto hace que el periódico no muera.
fr
Cette association peut être plus ou moins définie, plus ou moins étroite, plus ou moins nombreuse; mais elle existe au moins en germe dans les esprits, par cela seul que le journal ne meurt pas.
en
This association may be more or less defined, more or less restricted, more or less numerous; but the fact that the newspaper keeps alive, is a proof that at least the germ of such an association exists in the minds of its readers.
eu
Horrek azken gogoeta batera garamatza, kapitulu hau bukatzeko.
es
Todo ello nos conduce a una última reflexión que pondrá fin a este capítulo.
fr
Ceci nous mène à une dernière réflexion qui terminera ce chapitre.
en
This leads me to a last reflection, with which I shall conclude this chapter.
eu
Zenbat eta berdinagoak baldintzak, gizakiak orduan eta ahulagoak izaten dira banaka hartuta, are errazago eramaten ditu jendetzaren korronteak eta are nekezagoa gertatzen zaie jendetza horrek bazter utzitako iritziari beraiek bakarrik eustea.
es
Cuanto más iguales vienen a ser las condiciones sociales y menos poderosos los hombres individualmente, más se dejan éstos arrastrar por la opinión de las masas y más difícil les resulta mantener por sí mismos una opinión que aquéllas abandonan.
fr
Plus les conditions deviennent égales, moins les hommes sont individuellement forts, plus ils se laissent aisément aller au courant de la foule, et ont de peine à se tenir seuls dans une opinion qu'elle abandonne.
en
The more equal the conditions of men become, and the less strong men individually are, the more easily do they give way to the current of the multitude, and the more difficult is it for them to adhere by themselves to an opinion which the multitude discard.
eu
Aldizkariak elkartea errepresentatzen du;
es
El periódico representa la asociación;
fr
Le journal représente l'association;
en
A newspaper represents an association;
eu
esan daiteke bere irakurleetako bakoitzari hitz egiten diola beste guztien izenean, eta zenbat eta ahulagoak izan banaka, hainbat errazago herrestatzen ditu.
es
puede decirse que habla a cada uno de sus electores en nombre de todos los demás, y que los influye con tanta mayor facilidad cuanto menos poderosos son individualmente.
fr
l'on peut dire qu'il parle à chacun de ses lecteurs au nom de tous les autres, et il les entraîne d'autant plus aisément qu'ils sont individuellement plus faibles.
en
it may be said to address each of its readers in the name of all the others, and to exert its influence over them in proportion to their individual weakness.
eu
Aldizkarien aginteak, beraz, hazi egin behar du gizakiak berdindu ahala.
es
Así pues, el imperio de los periódicos crece a medida que los hombres se igualan.
fr
L'empire des journaux doit donc croître à mesure que les hommes s'égalisent.
en
The power of the newspaper press must therefore increase as the social conditions of men become more equal.
eu
VII. Elkarte zibilen eta elkarte politikoen arteko erlazioak
es
7. Relaciones entre las asociaciones civiles y las políticas
fr
CHAPITRE VII. Rapport des associations civiles et des associations politiques.
en
Chapter VII: Connection Of Civil And Political Associations
eu
Mundua nazio bakar batean erabiltzen dute egunero helburu politikoz elkartzeko askatasun mugagabea.
es
No hay más que una nación en la tierra donde se haga uso diariamente de una libertad ilimitada para asociarse con fines políticos.
fr
Il n'y a qu'une nation sur la terre où l'on use chaque jour de la liberté illimitée de s'associer dans des vues politiques.
en
There is only one country on the face of the earth where the citizens enjoy unlimited freedom of association for political purposes.
eu
Nazio hori berori da munduan bakarra non hiritarrei bururatu zaien bizitza zibilean ere elkartze-eskubideaz etengabe baliatzea, horrela berenganatuz zibilizazioak eskain ditzakeen ondasun guztiak.
es
Esta misma nación es la única del mundo en la que los ciudadanos utilizan continuamente el derecho de asociación en la vida civil, habiéndose procurado por ese medio todos los bienes que la civilización puede ofrecer.
fr
Cette même nation est la seule dans le monde dont les citoyens aient imaginé de faire un continuel usage du droit d'association dans la vie civile, et soient parvenus à se procurer de cette manière tous les biens que la civilisation peut offrir.
en
This same country is the only one in the world where the continual exercise of the right of association has been introduced into civil life, and where all the advantages which civilization can confer are procured by means of it.
eu
Elkartze politikoa debekaturik dagoen herri guztietan, elkartze zibila ere oso gutxi gertatzen da.
es
En todos los pueblos donde está prohibida la asociación política resulta rara la asociación civil.
fr
Chez tous les peuples où l'association politique est interdite l'association civile est rare.
en
In all the countries where political associations are prohibited, civil associations are rare.
eu
Ez dirudi hori kasualitate hutsa denik;
es
No es probable que esto constituya el resultado de un hecho accidental;
fr
Il n'est guère probable que ceci soit le résultat d'un accident;
en
It is hardly probable that this is the result of accident;
eu
normalagoa litzateke ondorioztatzea berezko eta agian beharrezko loturaren bat badela bi elkartze-mota hauen artean.
es
más bien debe deducirse que existe una relación natural, y tal vez necesaria, entre estos dos géneros de asociaciones.
fr
mais on doit plutôt en conclure qu'il existe un rapport naturel et peut-être nécessaire entre ces deux genres d'associations.
en
but the inference should rather be, that there is a natural, and perhaps a necessary, connection between these two kinds of associations.
eu
Pertsona batzuek kasualitatez interes komuna dute gai jakin batean. Gidatu beharreko merkataritza-ekintza bat izan daiteke, edo burutu beharreko eragiketa industrialen bat;
es
Supongamos que algunos individuos tienen un interés común en cierto asunto, una empresa comercial que dirigir o una operación industrial que concertar.
fr
Des hommes ont par hasard un intérêt commun dans une certaine affaire. Il s'agit d'une entreprise commerciale à diriger, d'une opération industrielle à conclure;
en
Certain men happen to have a common interest in some concern-either a commercial undertaking is to be managed, or some speculation in manufactures to be tried;
eu
elkarrekin topo egin eta batu egiten dira; horrela poliki-poliki elkartzen ohitzen dira.
es
Entonces se encuentran y se unen, familiarizándose así poco a poco con la asociación.
fr
ils se rencontrent et s'unissent; ils se familiarisent peu à peu de cette manière avec l'association.
en
they meet, they combine, and thus by degrees they become familiar with the principle of association.
eu
Zenbat eta gehiago ugaldu arazo txiki komun horiek, jendeak orduan eta gaitasun handiagoa izaten du, oharkabean ere, handiak lortzen amankomunean hasteko.
es
Cuanto más aumenta el número de estos pequeños asuntos comunes, más adquieren los hombres, sin darse cuenta, la facultad de llevar a cabo en común otros más grandes.
fr
Plus le nombre de ces petites affaires communes augmente, et plus les hommes acquièrent, à leur insu même, la faculté de poursuivre en commun les grandes.
en
The greater is the multiplicity of small affairs, the more do men, even without knowing it, acquire facility in prosecuting great undertakings in common.
eu
Elkarte zibilek, beraz, elkarte politikoetarako bidea errazten dute;
es
Las asociaciones civiles facilitan, pues, las asociaciones políticas, y por otra parte la asociación política desarrolla y perfecciona singularmente la asociación civil.
fr
Les associations civiles facilitent donc les associations politiques; mais, d'une autre part, l'association politique développe et perfectionne singulièrement l'association civile.
en
Civil associations, therefore, facilitate political association: but, on the other hand, political association singularly strengthens and improves associations for civil purposes.
eu
baina, bestalde, elkartze politikoak bereziki garatzen eta perfekzionatzen du elkartze zibila.
es
En rigor, en la vida civil, cada hombre puede figurarse que es capaz de bastarse a sí mismo.
fr
Dans la vie civile chaque homme peut, à la rigueur, se figurer qu'il est en état de se suffire.
en
In civil life every man may, strictly speaking, fancy that he can provide for his own wants;
eu
Bizitza zibilean, pertsona bakoitzak bere buruaz aski duela imajina dezake estu-estuan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Politikan, sekula ezin imajinatu horrelakorik.
es
En política resulta inimaginable tal idea.
fr
En politique, il ne saurait jamais l'imaginer.
en
in politics, he can fancy no such thing.
eu
Herri batek bizitza publikoa duenean, elkartzearen ideia eta elkartzeko gogoa egunero agertzen dira hiritar guztien izpirituan.
es
Cuando un pueblo tiene una vida pública, la idea de la asociación y el deseo de asociarse nace cotidianamente en el espíritu de todos los ciudadanos;
fr
Quand un peuple a une vie publique, l'idée de l'association et l'envie de s'associer se présentent donc chaque jour à l'esprit de tous les citoyens:
en
When a people, then, have any knowledge of public life, the notion of association, and the wish to coalesce, present themselves every day to the minds of the whole community:
eu
Jendeak amankomunean jarduteko senti dezakeen berezko nazka gora-behera, beti izango dira prest alderdi baten interesean jarduteko.
es
por mucha que sea la repugnancia natural que sientan los hombres a obrar en común, siempre están dispuestos a hacerlo en interés de un partido.
fr
quelque répugnance naturelle que les hommes aient à agir en commun, ils seront toujours prêts à le faire dans l'intérêt d'un parti.
en
whatever natural repugnance may restrain men from acting in concert, they will always be ready to combine for the sake of a party.
eu
Honela, politikak orokortu egiten du elkartzearen gustua eta aztura; batu nahia sortzen dio eta hori nola lortu irakasten dio bestela beti bakarrik biziko zatekeen jendetza bati.
es
Así, la política generaliza la inclinación, y el hábito de la asociación produce el deseo de la unión y enseña cómo lograrla a una multitud de individuos que, de otro modo, hubiesen vivido solos.
fr
Ainsi la politique généralise le goût et l'habitude de l'association; elle fait désirer de s'unir et apprend l'art de le faire à une foule d'hommes qui auraient toujours vécu seuls.
en
Thus political life makes the love and practice of association more general; it imparts a desire of union, and teaches the means of combination to numbers of men who would have always lived apart.
eu
Politikak, elkarte ugari ez ezik, elkarte oso zabalak ere sortzen ditu.
es
La política no sólo origina muchas asociaciones, sino que también las hace crecer.
fr
La politique ne fait pas seulement naître beaucoup d'associations, elle crée des associations très-vastes.
en
Politics not only give birth to numerous associations, but to associations of great extent.
eu
Bizitza zibilean nekez gertatzen da interes batek berak jende-kopuru handia berez erakartzea ekintza komun batera.
es
Es raro que en la vida civil un mismo interés atraiga naturalmente hacia la acción común a un gran número de personas.
fr
Dans la vie civile il est rare qu'un même intérêt attire naturellement vers une action commune un grand nombre d'hommes.
en
In civil life it seldom happens that any one interest draws a very large number of men to act in concert;
eu
Trebetasun handiz bakarrik lortu ohi da horrelako interes bat sortzea.
es
Se precisa mucha habilidad para dar con un interés capaz de lograrlo.
fr
Ce n'est qu'avec beaucoup d'art qu'on parvient à en créer un semblable.
en
much skill is required to bring such an interest into existence:
eu
Politikan, okasioa berez sortzen da une oro.
es
En política, la ocasión se presenta por sí sola a cada instante.
fr
En politique l'occasion s'en offre à tous moments d'elle-même.
en
but in politics opportunities present themselves every day.
eu
Nolanahi ere, elkarte handietan bakarrik nabarmentzen da elkartzearen balio orokorra.
es
Ahora bien, el valor general de la asociación sólo se manifiesta en las grandes asociaciones.
fr
Or, ce n'est que dans de grandes associations que la valeur générale de l'association se manifeste.
en
Now it is solely in great associations that the general value of the principle of association is displayed.
eu
Banaka ahulak diren hiritarrek aurrez ez dute ideia garbirik zertzen baturik lor dezaketen indarraz;
es
Los ciudadanos, individualmente poco poderosos, no se forman de antemano una idea clara de la fuerza que pueden adquirir al unirse;
fr
Des citoyens individuellement faibles ne se font pas d'avance une idée claire de la force qu'ils peuvent acquérir en s'unissant;
en
Citizens who are individually powerless, do not very clearly anticipate the strength which they may acquire by uniting together;
eu
erakutsi egin behar izaten zaie uler dezaten.
es
es preciso que se les demuestre para que lo comprendan.
fr
il faut qu'on le leur montre pour qu'ils le comprennent.
en
it must be shown to them in order to be understood.
eu
Horregatik, sarritan errazagoa gertatzen da helburu komun baten inguruan jendetza handia biltzea pertsona batzuk baino;
es
De ahí que a veces sea más fácil agrupar con un fin común a una gran masa que a unos cuantos hombres;
fr
De là vient qu'il est souvent plus facile de rassembler dans un but commun une multitude que quelques hommes;
en
Hence it is often easier to collect a multitude for a public purpose than a few persons;
eu
mila hiritarrek ez dute ikusten zer interes duten batzeko;
es
mil ciudadanos no ven el interés que para ellos tendría el unirse;
fr
mille citoyens ne voyent point l'intérêt qu'ils ont à s'unir; dix mille l'aperçoivent.
en
a thousand citizens do not see what interest they have in combining together-ten thousand will be perfectly aware of it.
eu
hamar milak, bai.
es
diez mil sí lo ven.
fr
En politique, les hommes s'unissent pour de grandes entreprises, et le parti qu'ils tirent de l'association dans les affaires importantes leur enseigne, d'une manière pratique, l'intérêt qu'ils ont à s'en aider dans les moindres.
en
In politics men combine for great undertakings;
eu
Politikan, eginkizun handietarako elkartzen da jendea, eta arazo garrantzizkoetarako elkartzetik ateratzen duten probetxuak erakusten die, praktikoki, txikietan elkar laguntzeak duen interesa.
es
En política, los hombres se unen para llevar a cabo grandes empresas y el partido que sacan de la asociación en los asuntos importantes les hace ver de un modo práctico que les interesa ayudarse en los pequeños.
fr
Une association politique tire à la fois une multitude d'individus hors d'eux-mêmes;
en
and the use they make of the principle of association in important affairs practically teaches them that it is their interest to help each other in those of less moment. A political association draws a number of individuals at the same time out of their own circle:
eu
Elkarte zibil gehienetan ez da sartzerik egoten nork bere ondarearen zati bat arriskatu gabe;
es
por separados que estén por la edad, el talento o la fortuna, los acerca y los pone en contacto;
fr
quelque séparés qu'ils soient naturellement par l'âge, l'esprit, la fortune, elle les rapproche et les met en contact.
en
however they may be naturally kept asunder by age, mind, and fortune, it places them nearer together and brings them into contact.
eu
hori gertatzen da industri eta merkataritza-konpainia guztietan.
es
una vez que se encuentran y conocen, aprenden para siempre a reunirse.
fr
Ils se rencontrent une fois et apprennent à se retrouver toujours.
en
Once met, they can always meet again.
eu
Pertsonak elkartzeko artean gutxi trebaturik daudenean eta erregela nagusiak ere ez dakizkitenean, beldur izaten dira, lehen aldiz elkartzean, beren esperientzia garesti ordainduko ote duten.
es
así sucede en todas las compañías industriales y comerciales. Cuando los hombres están aún poco versados en el arte de asociarse e ignoran las principales reglas, temen, al hacerlo por primera vez, pagar cara su experiencia.
fr
il en est ainsi pour toutes les compagnies industrielles et commerciales. Quand les hommes sont encore peu versés dans l'art de s'associer et qu'ils en ignorent les principales règles, ils redoutent, en s'associant pour la première fois de cette manière, de payer cher leur expérience.
en
this is the case with all manufacturing and trading companies. When men are as yet but little versed in the art of association, and are unacquainted with its principal rules, they are afraid, when first they combine in this manner, of buying their experience dear.
eu
Nahiago izaten dute, beraz, arrakasta-bide ahaltsu bat gabe gelditzea, horrek berekin dituen arriskuetan sartzea baino.
es
Así pues, prefieren privarse de un poderoso medio de éxito a correr los riesgos que le acompañan.
fr
Ils aiment donc mieux se priver d'un moyen puissant de succès, que de courir les dangers qui l'accompagnent.
en
They therefore prefer depriving themselves of a powerful instrument of success to running the risks which attend the use of it.
eu
Hala ere, zalantza gutxiago izaten dute elkarte politikoetan parte hartzeko, arrisku gabeak iruditzen baitzaizkie, eta ez dute horietan beren dirurik arriskatzen.
es
Pero vacilan menos en tomar parte en las asociaciones políticas, que consideran sin peligro, ya que en ellas no arriesgan su dinero.
fr
Mais ils hésitent moins à prendre part aux associations politiques qui leur paraissent sans péril parce qu'ils n'y risquent pas leur argent.
en
They are, however, less reluctant to join political associations, which appear to them to be without danger, because they adventure no money in them.
eu
Nolanahi ere, ezin dira luzaroan elkarte horietako partaide izan, pertsona-kopuru handi baten erdian ordena nola mantentzen den aurkitu gabe, eta zein prozeduraz lortzen den, kide guztiak batera eta metodikoki, helburu bererantz joanaraztea.
es
Ahora bien, no forman parte largo tiempo de estas asociaciones sin descubrir cómo se mantiene el orden entre un gran número de individuos y por qué procedimientos se consigue impulsarlos, concertada y metódicamente, hacia el mismo fin.
fr
Or, ils ne sauraient faire longtemps partie de ces associations-là sans découvrir comment on maintient l'ordre parmi un grand nombre d'hommes, et par quel procédé on parvient à les faire marcher, d'accord et méthodiquement, vers le même but.
en
But they cannot belong to these associations for any length of time without finding out how order is maintained amongst a large number of men, and by what contrivance they are made to advance, harmoniously and methodically, to the same object.
eu
Beren borondatea beste guztienaren menpe jartzen ikasten dute elkarte horietan, eta beren ahalegin partikularrak ekintza komunaren menpe jartzen, bata eta bestea ere elkarte zibiletan elkarte politikoetan bezain jakin beharrekoak.
es
Aprenden en ellas a someter su voluntad a la de los demás y a subordinar sus esfuerzos particulares a la acción común; cosas, todas ellas, que es indispensable conocer, tanto en las asociaciones civiles como en las asociaciones políticas.
fr
Ils y apprennent à soumettre leur volonté à celle de tous les autres, et à subordonner leurs efforts particuliers à l'action commune, toutes choses qu'il n'est pas moins nécessaire de savoir dans les associations civiles que dans les associations politiques.
en
Thus they learn to surrender their own will to that of all the rest, and to make their own exertions subordinate to the common impulse-things which it is not less necessary to know in civil than in political associations.
eu
Elkarte politikoak, beraz, doako eskola handitzat har daitezke, non hiritar guztiek ikasten duten elkarteei buruzko teoria orokorra.
es
Las asociaciones políticas pueden considerarse, pues, como grandes escuelas gratuitas, donde todos los ciudadanos acuden a aprender la teoría general de las asociaciones.
fr
Les associations politiques peuvent donc être considérées comme de grandes écoles gratuites, où tous les citoyens viennent apprendre la théorie générale des associations.
en
Political associations may therefore be considered as large free schools, where all the members of the community go to learn the general theory of association.
eu
Elkartze politikoak ez balu zuzenean elkartze zibilerako balioko ere, lehena suntsitzea bigarrenari kalte egitea litzateke.
es
Aun cuando la asociación política no sirviese directamente al progreso de la asociación civil, acabar con la primera perjudicaría a la segunda.
fr
Alors même que l'association politique ne servirait pas directement au progrès de l'association civile, ce serait encore nuire à celle-ci que de détruire la première.
en
But even if political association did not directly contribute to the progress of civil association, to destroy the former would be to impair the latter.
eu
Hiritarrak kasu batzuetan bakarrik elkar daitezkeenean, prozedura arraro eta bitxitzat jotzen dute elkartzea, eta nekez pentsatzen dute horretan.
es
Cuando los ciudadanos no pueden asociarse más que en casos determinados, conceptúan la asociación como un procedimiento raro y singular, por lo que apenas piensan en ella.
fr
Quand les citoyens ne peuvent s'associer que dans certains cas, ils regardent l'association comme un procédé rare et singulier, et ils ne s'avisent guère d'y songer.
en
When citizens can only meet in public for certain purposes, they regard such meetings as a strange proceeding of rare occurrence, and they rarely think at all about it.
eu
Edozertarako aske elkartzen uzten zaienean, azkenerako jendeak, hainbat helburu lortzeko erabil dezakeen baliabide unibertsaltzat eta, nolabait esateko, bakartzat hartzen du elkartzea.
es
Cuando se les deja asociarse libremente para todo, acaban por ver en la asociación el medio universal, y por así decirlo, único, del que los hombres pueden servirse para alcanzar los diversos fines propuestos.
fr
Lorsqu'on les laisse s'associer librement en toutes choses, ils finissent par voir, dans l'association, le moyen universel, et pour ainsi dire unique, dont les hommes peuvent se servir pour atteindre les diverses fins qu'ils se proposent.
en
When they are allowed to meet freely for all purposes, they ultimately look upon public association as the universal, or in a manner the sole means, which men can employ to accomplish the different purposes they may have in view.
eu
Premia berri bakoitzak ideia hori iratzartzen du berehala.
es
Cada nueva necesidad se la trae a la memoria.
fr
Chaque besoin nouveau en réveille aussitôt l'idée.
en
Every new want instantly revives the notion.
aurrekoa | 239 / 172 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus