Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 150 orrialdea | hurrengoa
eu
Amerikan, soil-soilik praktikoa den zientzi zatia miresgarriro lantzen da, eta aplikaziorako berehala behar den zati teorikoaz ere arretaz arduratzen dira;
es
En América se cultiva admirablemente la parte puramente práctica de las ciencias, y se concede gran atención a la parte teórica inmediatamente necesaria a la aplicación;
fr
En Amérique la partie purement pratique des sciences est admirablement cultivée, et l'on s'y occupe avec soin de la portion théorique immédiatement nécessaire à l'application;
en
In America the purely practical part of science is admirably understood, and careful attention is paid to the theoretical portion which is immediately requisite to application.
eu
alde honetatik amerikarrek izpiritu argi, aske, orijinal eta emankorra erakusten dute; baina Estatu Batuetan ia ez dago inor giza ezagupenetan, batez ere, teoriko eta abstraktua den arloa lantzen duenik.
es
en esto los americanos manifiestan un espíritu claro, libre, original y fecundo, pero en los Estados Unidos no hay casi nadie que se dedique a la parte esencialmente teórica y abstracta de los conocimientos humanos.
fr
les Américains font voir de ce côté un esprit toujours net, libre, original et fécond; mais il n'y a presque personne, aux États-Unis, qui se livre à la portion essentiellement théorique et abstraite des connaissances humaines.
en
On this head the Americans always display a clear, free, original, and inventive power of mind. But hardly anyone in the United States devotes himself to the essentially theoretical and abstract portion of human knowledge.
eu
Honetan, nire ustez, maila txikiagoan bada ere herri demokratiko guztietan aurkituko den joera baten gehiegikeria erakusten dute amerikarrek.
es
Los americanos muestran en esto la exageración de una tendencia que, creo yo, ha de hallarse, aunque en menor grado, en todos los pueblos democráticos.
fr
Les Américains montrent en ceci l'excès d'une tendance qui se retrouvera, je pense, quoiqu'à un degré moindre, chez tous les peuples démocratiques.
en
In this respect the Americans carry to excess a tendency which is, I think, discernible, though in a less degree, amongst all democratic nations.
eu
Goimailako zientziak, edo zientzien zatirik gorena, lantzeko ez dago ezer meditazioa baino beharrezkoagorik, eta meditaziorako ez dago ezer desegokiagorik gizarte demokratiko baten barrua baino.
es
Nada resulta más necesario al cultivo de las ciencias superiores, o de su parte más elevada, que la meditación, ni nada hay menos apropiado para la meditación que el interior de una sociedad democrática.
fr
Rien n'est plus nécessaire à la culture des hautes sciences, ou de la portion élevée des sciences que la méditation, et il n'y a rien de moins propre à la méditation que l'intérieur d'une société démocratique.
en
Nothing is more necessary to the culture of the higher sciences, or of the more elevated departments of science, than meditation; and nothing is less suited to meditation than the structure of democratic society.
eu
Hor ez da aurkitzen, herri aristokratikoetan bezala, klase kopurutsu bat atsedenean dagoena, ongi sentitzen delako, eta beste bat mugitu ere egiten ez dena, hobetzeko itxaropenik ez duelako.
es
No se da allí, como se da en los pueblos aristocráticos, una clase numerosa que se mantiene en reposo porque se encuentra a gusto, y otra que tampoco se mueve porque desespera de hallarse mejor.
fr
On n'y rencontre pas, comme chez les peuples aristocratiques, une classe nombreuse qui se tient dans le repos parce qu'elle se trouve bien; et une autre qui ne remue point parce qu'elle désespère d'être mieux.
en
We do not find there, as amongst an aristocratic people, one class which clings to a state of repose because it is well off; and another which does not venture to stir because it despairs of improving its condition.
eu
Gizarte demokratikoetan guztiak mugitzen dira:
es
Aquí todos se agitan:
fr
Chacun s'agite;
en
Everyone is actively in motion:
eu
batzuek agintea eskuratu nahi dute, besteek aberastasunez jabetu.
es
unos, para obtener el poder, y otros para alcanzar la riqueza.
fr
les uns veulent atteindre le pouvoir, les autres s'emparer de la richesse.
en
some in quest of power, others of gain.
eu
Zirriparra unibertsal, behin eta berriro tupust egiten duten kontrako interes, gizakiek aberastasunerantz daramaten etengabeko martxa honen erdian, non aurkitu adimenaren konbinazio sakonetarako beharrezko baretasuna?
es
En medio de ese tumulto universal, de ese repetido choque de intereses contrarios, de ese continuo progreso de los hombres hacia la fortuna, ¿dónde encontrar la calma necesaria para las profundas maquinaciones de la inteligencia?
fr
Au milieu de ce tumulte universel, de ce choc répété des intérêts contraires, de cette marche continuelle des hommes vers la fortune, où trouver le calme nécessaire aux profondes combinaisons de l'intelligence?
en
In the midst of this universal tumult-this incessant conflict of jarring interests-this continual stride of men after fortune-where is that calm to be found which is necessary for the deeper combinations of the intellect?
eu
Nola geldiarazi pentsamena puntu jakin batean, inguruan dena mugitzen ari denean eta guztia aurrera daraman korronte oldartsu horrek norbera ere egunero herrestatzen eta zabunkatzen duenean?
es
¿Cómo detener el pensamiento en un punto determinado, cuando todo se agita alrededor y uno mismo se siente arrastrado y zarandeado por la impetuosa corriente que arrolla todo?
fr
comment arrêter sa pensée sur un seul point quand autour de soi tout remue, et qu'on est soi-même entraîné et ballotté chaque jour dans le courant impétueux qui roule toutes choses?
en
How can the mind dwell upon any single point, when everything whirls around it, and man himself is swept and beaten onwards by the heady current which rolls all things in its course?
eu
Ongi bereizi beharra dago lasai eta jada eratua dagoen demokraziaren baitako mugimendu etengabearen, eta gizarte demokratikoaren sorrera eta garapenean ia beti izaten diren mugimendu zirriparratsu eta iraultzaileen artean.
es
Es preciso distinguir la agitación permanente que reina en el seno de una democracia tranquila y ya constituida, los movimientos tumultuosos y revolucionarios que acompañan casi siempre al nacimiento y desenvolvimiento de una sociedad democrática.
fr
Il faut bien discerner l'espèce d'agitation permanente qui règne au sein d'une démocratie tranquille et déjà constituée, des mouvements tumultueux et révolutionnaires qui accompagnent presque toujours la naissance et le développement d'une société démocratique.
en
But the permanent agitation which subsists in the bosom of a peaceable and established democracy, must be distinguished from the tumultuous and revolutionary movements which almost always attend the birth and growth of democratic society.
eu
Oso herri zibilizatu batean bortxazko iraultza gertatzen denean, ezinbestean bat-bateko bulkada ematen zaie sentimendu eta ideiei.
es
Cuando tiene lugar una revolución violenta en un pueblo civilizado, no puede dejar de dar un impulso súbito a los sentimientos y a las ideas.
fr
Lorsqu'une violente révolution a lieu chez un peuple très-civilisé, elle ne saurait manquer de donner une impulsion soudaine aux sentiments et aux idées.
en
When a violent revolution occurs amongst a highly civilized people, it cannot fail to give a sudden impulse to their feelings and their opinions.
eu
Hau iraultza demokratikoetan da batez ere egia: herri bat osatzen duten klase guztiak aldi berean mugiaraztean, aldi berean hiritar bakoitzaren bihotzean ere ikaragarrizko handinahiak sortarazten baitituzte.
es
Esto es verdad sobre todo en las revoluciones democráticas, que al conmover a la vez a todas las clases de que se compone un pueblo hacen nacer al mismo tiempo inmensas ambiciones en el corazón de cada ciudadano.
fr
Ceci est vrai surtout des révolutions démocratiques, qui, remuant à la fois toutes les classes dont un peuple se compose, font naître en même temps d'immenses ambitions dans le coeur de chaque citoyen.
en
This is more particularly true of democratic revolutions, which stir up all the classes of which a people is composed, and beget, at the same time, inordinate ambition in the breast of every member of the community.
eu
Frantsesek, antzinako gizarte feudalaren hondarrak suntsitzen zituzten une berean, bat-batean zientzia zehatzetan hain aurrerapen miresgarriak egin badituzte, bat-bateko emankortasun hori ez zaio demokraziari egotzi behar, honen garapenarekin batera eman zen eredurik gabeko iraultzari baizik.
es
Si los franceses han hecho de repente tan admirables progresos en las ciencias exactas al mismo tiempo que destruían los restos de la antigua sociedad feudal, hay que atribuir esta súbita fecundidad no a la democracia, sino a la revolución sin ejemplo que acompañó a su desarrollo.
fr
Si les Français ont fait tout à coup de si admirables progrès dans les sciences exactes, au moment même où ils achevaient de détruire les restes de l'ancienne société féodale, il faut attribuer cette fécondité soudaine, non pas à la démocratie, mais à la révolution sans exemple qui accompagnait ses développements.
en
The French made most surprising advances in the exact sciences at the very time at which they were finishing the destruction of the remains of their former feudal society;
eu
Orduan zertu zena gertaera berezi bat izan zen;
es
Así pues, lo ocurrido en tal ocasión constituye un hecho particular;
fr
Ce qui survint alors était un fait particulier;
en
yet this sudden fecundity is not to be attributed to democracy, but to the unexampled revolution which attended its growth.
eu
ez litzateke zuhurra izango hartan lege orokor baten arrastoa ikustea.
es
sería imprudente ver en ello el indicio de una ley general.
fr
il serait imprudent d'y voir l'indice d'une loi générale.
en
What happened at that period was a special incident, and it would be unwise to regard it as the test of a general principle.
eu
Iraultza handiak ez dira ohikoagoak izaten herri demokratikoen artean beste herrien artean baino;
es
Las grandes revoluciones no son más comunes en los pueblos democráticos que en los otros;
fr
Les grandes révolutions ne sont pas plus communes chez les peuples démocratiques que chez les autres peuples;
en
Great revolutions are not more common amongst democratic nations than amongst others:
eu
gutxiago direla ere esango nuke.
es
incluso me inclino a creer que lo son menos.
fr
je suis même porté à croire qu'elles le sont moins.
en
I am even inclined to believe that they are less so.
eu
Baina nazio hauen baitan bada mugimendu txiki ezeroso bat, pertsona batzuen eta besteen arteko joan-etorri etengabe bat, izpiritua, adoretu eta jaso ordez, nahastu eta distraitzen duena.
es
Pero reina en el seno de esas naciones un movimiento pequeño aunque incómodo, una especie de incesante ir y venir de los hombres unos sobre otros, que turba y distrae al espíritu sin alentarlo ni elevarlo.
fr
Mais il règne dans le sein de ces nations un petit mouvement incommode, une sorte de roulement incessant des hommes les uns sur les autres, qui trouble et distrait l'esprit sans l'animer ni l'élever.
en
But there prevails amongst those populations a small distressing motion-a sort of incessant jostling of men-which annoys and disturbs the mind, without exciting or elevating it.
eu
Gizarte demokratikoetan bizi direnak meditazioan nekez hasteaz gain, baina gainera berez ere ez dute asko estimatzen.
es
Los hombres que viven en las sociedades democráticas no sólo se entregan difícilmente a la meditación, sino que sienten, de manera natural, poco aprecio por ella.
fr
Non seulement les hommes qui vivent dans les sociétés démocratiques se livrent difficilement à la méditation, mais ils ont naturellement peu d'estime pour elle.
en
Men who live in democratic communities not only seldom indulge in meditation, but they naturally entertain very little esteem for it.
eu
Gizarte-egoera eta erakunde demokratikoek etengabe jardutera bultzatzen dituzte gizaki gehienak;
es
El estado social y las instituciones democráticas inducen en la mayoría de los hombres una acción constante;
fr
L'état social et les institutions démocratiques portent la plupart des hommes à agir constamment;
en
A democratic state of society and democratic institutions plunge the greater part of men in constant active life;
eu
nolanahi ere, ekintzari komeni zaizkion izpiritu-azturak ez zaizkio pentsamenari beti komeni izaten.
es
pero los hábitos intelectuales que favorecen la acción no siempre convienen al pensamiento.
fr
or, les habitudes d'esprit qui conviennent à l'action ne conviennent pas toujours à la pensée.
en
and the habits of mind which are suited to an active life, are not always suited to a contemplative one.
eu
Jardunean dabilenak gutxi gora-beherakoarekin konformatu behar izaten du sarri, xehetasun bakoitza perfekzionatu nahi izanez gero ez bailitzateke inoiz bere xedearen helmugara iritsiko.
es
El hombre que obra frecuentemente tiene que contentarse con lo logrado, ya que nunca llegaría al término de su propósito si tratara de perfeccionar cada detalle.
fr
L'homme qui agit en est réduit à se contenter souvent d'à peu près parce qu'il n'arriverait jamais au bout de son dessein, s'il voulait perfectionner chaque détail.
en
The man of action is frequently obliged to content himself with the best he can get, because he would never accomplish his purpose if he chose to carry every detail to perfection.
eu
Sakontzeko astirik izan ez duen ideietan oinarritu behar izaten du etengabe, berarentzat lagungarriago baita darabilen ideiaren egokitasuna, beraren zehaztasun zorrotza baino;
es
Tiene que apoyarse sin cesar en ideas en las que no ha podido profundizar por falta de tiempo, pues más le conviene la oportunidad de la idea de que se sirve que su rigurosa justeza;
fr
Il lui faut s'appuyer sans cesse sur des idées qu'il n'a pas eu le loisir d'approfondir, car c'est bien plus l'opportunité de l'idée dont il se sert que sa rigoureuse justesse qui l'aide;
en
He has perpetually occasion to rely on ideas which he has not had leisure to search to the bottom; for he is much more frequently aided by the opportunity of an idea than by its strict accuracy;
eu
eta, edonola ere, arrisku gutxiago dago harentzat printzipio faltsu batzuen erabileran, printzipio guztien egia ezartzen denbora ematean baino.
es
y, en todo caso, le resulta menos arriesgado hacer uso de unos principios falsos que consumir su tiempo en establecer la verdad de todos sus principios.
fr
et, à tout prendre, il y a moins de risque pour lui à faire usage de quelques principes faux, qu'à consumer son temps à établir la vérité de tous ses principes.
en
and, in the long run, he risks less in making use of some false principles, than in spending his time in establishing all his principles on the basis of truth.
eu
Mundua ez da gobernatzen demostrazio sakon eta jakintsuen bidez.
es
El mundo no progresa mediante largas y sabias demostraciones.
fr
Ce n'est point par de longues et savantes démonstrations que se mène le monde.
en
The world is not led by long or learned demonstrations;
eu
Gertaera berezi baten ikuskizun lasterrak, jendearen grina aldakorren eguneroko azterketak, momentuko kasualitateak eta honi heltzeko abileziak erabakitzen dituzten arazo guztiak.
es
La rápida visión de un hecho particular, el estudio cotidiano de las cambiantes pasiones de la multitud, la fortuna del momento y la habilidad para aprovecharla son los hechos decisivos en todos los asuntos.
fr
La vue rapide d'un fait particulier, l'étude journalière des passions changeantes de la foule, le hasard du moment et l'habileté à s'en saisir, y décident de toutes les affaires.
en
a rapid glance at particular incidents, the daily study of the fleeting passions of the multitude, the accidents of the time, and the art of turning them to account, decide all its affairs.
eu
Ia mundu guztia jardunean aritzen den mendeetan, normalean adimenaren bulkada bizkorrei eta axaleko ideiei gehiegizko balioa egozteko joera izaten da, eta, aitzitik, adimenaren lan sakon eta geldoa neurriz kanpo gutxiestekoa.
es
En tiempos de acción generalizada existe, pues, una tendencia a exagerar el valor de los reflejos rápidos y las concepciones superficiales de la inteligencia, y, por el contrario, a despreciar exageradamente su labor lenta y profunda.
fr
Dans les siècles où presque tout le monde agit, on est donc généralement porté à attacher un prix excessif aux élans rapides et aux conceptions superficielles de l'intelligence, et, au contraire, à déprécier outre mesure son travail profond et lent.
en
In the ages in which active life is the condition of almost everyone, men are therefore generally led to attach an excessive value to the rapid bursts and superficial conceptions of the intellect; and, on the other hand, to depreciate below their true standard its slower and deeper labors.
eu
Iritsi publiko honek zientziak lantzen dituztenen irizpidean eragina izaten du; meditaziorik gabe ere helburuetan arrakasta izan dezaketela konbentzitzen ditu, edota meditazioa eskatzen dutenetatik aldentzen ditu.
es
Esta opinión general influye en el juicio de los hombres que cultivan las ciencias; les persuade de que pueden prescindir con éxito de la meditación o les aparta de aquellas que la exigen.
fr
Cette opinion publique influe sur le jugement des hommes qui cultivent les sciences, elle leur persuade qu'ils peuvent y réussir sans méditation, ou les écarte de celles qui en exigent.
en
This opinion of the public influences the judgment of the men who cultivate the sciences; they are persuaded that they may succeed in those pursuits without meditation, or deterred from such pursuits as demand it.
eu
Era asko daude zientziak aztertzeko.
es
Hay muchas maneras de estudiar las ciencias.
fr
Il y a plusieurs manières d'étudier les sciences.
en
There are several methods of studying the sciences.
eu
Jende-multzo batengan zaletasun egoista, merkantil eta industriala dago izpirituaren aurkikuntzekiko, baina hau ez da nahastu behar gutxi batzuen bihotzean pizten den grina desinteresatuarekin;
es
En un gran número de hombres encontramos un afán egoísta, mercantil e industrial por los descubrimientos del espíritu, que no hay que confundir con la pasión desinteresada que prende en el corazón de unos pocos;
fr
On rencontre chez une foule d'hommes un goût égoïste, mercantile et industriel pour les découvertes de l'esprit qu'il ne faut pas confondre avec la passion désintéressée qui s'allume dans le coeur d'un petit nombre;
en
Amongst a multitude of men you will find a selfish, mercantile, and trading taste for the discoveries of the mind, which must not be confounded with that disinterested passion which is kindled in the heart of the few.
eu
gauza bat da ezagupenak erabiltzeko nahia, beste bat ezagutzeko desira hutsa.
es
hay un deseo de utilizar los conocimientos y hay un deseo puro de conocer.
fr
il y a un désir d'utiliser les connaissances et un pur désir de connaître.
en
A desire to utilize knowledge is one thing; the pure desire to know is another.
eu
Ez dut dudan jartzen, tarteka-marteka, eta batzuengan, egiaren maitasun sutsu eta agortezina sortzen dela, bere baitatik elikatzen dena eta etengabe gozatzen duena sekula asetu ahal izan gabe.
es
No digo que en algunos hombres no nazca, de tarde en tarde, un amor ardiente e inextinguible por la verdad, que se nutre de sí mismo y goza incesantemente sin poder satisfacerse jamás.
fr
Je ne doute point qu'il ne naisse, de loin en loin, chez quelques uns, un amour ardent et inépuisable de la vérité, qui se nourrit de lui-même et jouit incessamment sans pouvoir jamais se satisfaire.
en
I do not doubt that in a few minds and far between, an ardent, inexhaustible love of truth springs up, self-supported, and living in ceaseless fruition without ever attaining the satisfaction which it seeks.
eu
Egiaren maitasun sutsu, harro eta desinteresatua da, gizakiak egiaren sorburu abstraktuetaraino eramaten dituena, handik oinarrizko ideiak ateratzeko.
es
Es este amor ardiente, orgulloso y desinteresado por lo verdadero, el que conduce al hombre hasta las fuentes abstractas de la verdad para beber en ellas las primeras ideas.
fr
C'est cet amour ardent, orgueilleux et désintéressé du vrai qui conduit les hommes jusqu'aux sources abstraites de la vérité pour y puiser les idées mères.
en
This ardent love it is-this proud, disinterested love of what is true-which raises men to the abstract sources of truth, to draw their mother-knowledge thence.
eu
Pascalek probetxu handiren bat bakarrik espero izan balu, edota ospearen desira hutsak bakarrik mugiarazi balu, ez dut uste bere adimenaren ahalmen guztia bildu ahal izango zuenik, egin zuen bezala, Egilearen sekreturik ezkutukoenak hobeto aurkitu ahal izateko.
es
Si Pascal no hubiese perseguido más que un gran beneficio, o incluso si sólo le hubiera movido el deseo de gloria, dudo que hubiera logrado concentrar, como lo hizo, todo el poderío de su inteligencia en el descubrimiento de los más recónditos secretos del Creador.
fr
Si Pascal n'eût envisagé que quelque grand profit, ou si même il n'eût été mu que par le seul désir de la gloire, je ne saurais croire qu'il eût jamais pu rassembler, comme il l'a fait, toutes les puissances de son intelligence pour mieux découvrir les secrets les plus cachés du Créateur.
en
If Pascal had had nothing in view but some large gain, or even if he had been stimulated by the love of fame alone, I cannot conceive that he would ever have been able to rally all the powers of his mind, as he did, for the better discovery of the most hidden things of the Creator.
eu
Eta ikerlan honetara erabat dedikatzeko, bere arima bizitzako arduretarik atera zuela eta, gorputzarekin lotzen zuten lokarriak garaiz lehen apurtuz, berrogei urte bete gabe zaharrez hil zela ohartzean, txundituta gelditzen naiz orduan, eta ulertzen dut hain ahalegin ezohikoak eragin ditzakeen kausa ezin dela ohikoa izan.
es
Cuando veo cómo arrancaba a su alma, en cierto modo, de las atenciones corrientes de la vida, a fin de consagrarla toda entera a esta investigación, y, rompiendo prematuramente los lazos que la atan al cuerpo, moría de viejo antes de cumplir los cuarenta años, me quedo sobrecogido y comprendo que no es una causa ordinaria la que puede producir un esfuerzo tan extraordinario.
fr
Quand je le vois arracher, en quelque façon, son âme du milieu des soins de la vie, afin de l'attacher tout entière à cette recherche, et, brisant prématurément les liens qui la retiennent au corps, mourir de vieillesse avant quarante ans, je m'arrête interdit, et je comprends que ce n'est point une cause ordinaire qui peut produire de si extraordinaires efforts.
en
When I see him, as it were, tear his soul from the midst of all the cares of life to devote it wholly to these researches, and, prematurely snapping the links which bind the frame to life, die of old age before forty, I stand amazed, and I perceive that no ordinary cause is at work to produce efforts so extra-ordinary.
eu
Etorkizunak frogatuko du grina hauek, hain bakanak eta emankorrak, gizarte demokratikoen erdian aristokrazien baitan bezain erraz sortzen eta garatzen diren ala ez.
es
El porvenir mostrará si estas pasiones, tan raras y fecundas, nacen y se desarrollan con igual facilidad en el ambiente de las sociedades democráticas como en el seno de las aristocracias.
fr
L'avenir prouvera si ces passions, si rares et si fécondes, naissent et se développent aussi aisément au milieu des sociétés démocratiques qu'au sein des aristocraties.
en
The future will prove whether these passions, at once so rare and so productive, come into being and into growth as easily in the midst of democratic as in aristocratic communities.
eu
Sinestea kosta egiten zaidala aitortzen dut nik.
es
Por lo que a mí respecta, confieso que me cuesta creerlo.
fr
Quant à moi, j'avoue que j'ai peine à le croire.
en
For myself, I confess that I am slow to believe it.
eu
Gizarte aristokratikoetan, iritzia gidatzen eta arazoez arduratzen den klaseak, iraunkorki eta herentziaz jendearen gainetik kokatua dagoenez, ideia paregabea zertzen du naturaltasun osoz bere buruaz eta gizakiaz.
es
En las sociedades aristocráticas, la clase que dirige la opinión y los asuntos, por estar situada de manera permanente y hereditaria sobre las masas, tiene naturalmente una magnífica idea de sí misma y del hombre.
fr
Dans les sociétés aristocratiques, la classe qui dirige l'opinion et mène les affaires, étant placée d'une manière permanente et héréditaire au-dessus de la foule, conçoit naturellement une idée superbe d'elle-même et de l'homme.
en
In aristocratic society, the class which gives the tone to opinion, and has the supreme guidance of affairs, being permanently and hereditarily placed above the multitude, naturally conceives a lofty idea of itself and of man.
eu
Honentzat gozamen loriatsuak imajinatzen ditu gogotsu eta helmuga zoragarriak ezartzen dizkie berorren gurariei.
es
Tiende a imaginar para éste goces gloriosos y fija objetos magníficos para sus deseos.
fr
Elle imagine volontiers pour lui des jouissances glorieuses, et fixe des buts magnifiques à ses désirs.
en
It loves to invent for him noble pleasures, to carve out splendid objects for his ambition.
eu
Aristokraziek ekintza oso tiranikoak eta ankerrak egiten dituzte sarri, baina oso nekez izaten dituzte behe-mailako pentsamenduak eta halako destaina harro bat agertzen dute plazer txikiekiko, nahiz eta berauetan murgildu.
es
Las aristocracias realizan a menudo actos tiránicos e inhumanos, pero rara vez conciben pensamientos bajos, y muestran cierto orgulloso desdén por los pequeños placeres, a los que sin embargo se entregan;
fr
Les aristocraties font souvent des actions fort tyranniques et fort inhumaines, mais elles conçoivent rarement des pensées basses, et elles montrent un certain dédain orgueilleux pour les petits plaisirs, alors même qu'elles s'y livrent;
en
Aristocracies often commit very tyrannical and very inhuman actions; but they rarely entertain grovelling thoughts; and they show a kind of haughty contempt of little pleasures, even whilst they indulge in them.
eu
Honek oso goi-mailara altxatzen ditu arima guztiak.
es
esto da a todas las almas un tono muy elevado.
fr
cela y monte toutes les âmes sur un ton fort haut.
en
The effect is greatly to raise the general pitch of society.
eu
Aristokrazi garaietan gizakiaren duintasun, ahalmen eta handitasunari buruz ideia oso zabalak zertzen dira normalean.
es
En tiempos aristocráticos, se tienen generalmente ideas muy vastas de la dignidad, de la potencia, de la grandeza del hombre.
fr
Dans les temps aristocratiques on se fait généralement des idées très-vastes de la dignité, de la puissance, de la grandeur de l'homme.
en
In aristocratic ages vast ideas are commonly entertained of the dignity, the power, and the greatness of man.
eu
Iritzi hauek zientziak lantzen dituztenengan nahiz beste guztiengan eragiten dute;
es
Estas opiniones influyen tanto en quienes cultivan las ciencias como en todos los demás;
fr
Ces opinions influent sur ceux qui cultivent les sciences comme sur tous les autres;
en
These opinions exert their influence on those who cultivate the sciences, as well as on the rest of the community.
eu
izpirituaren berezko abiadari pentsamenaren eremu gorenetarantz bultza egiten diote, eta egiaren maitasun sublime eta ia jainkozkoa zertzera prestatzen dute naturalki.
es
facilitan el impulso natural del espíritu hacia las más elevadas regiones del pensamiento y le predisponen de manera natural a concebir el amor sublime, y casi divino, por la verdad.
fr
elles facilitent l'élan naturel de l'esprit vers les plus hautes régions de la pensée, et la disposent naturellement à concevoir l'amour sublime et presque divin de la vérité.
en
They facilitate the natural impulse of the mind to the highest regions of thought, and they naturally prepare it to conceive a sublime-nay, almost a divine-love of truth.
eu
Garai hauetako jakintsuak, beraz, teoriarantz eramanak dira, eta sarritan praktikarekiko mesprezu begirunegabea zertzea ere iristen dira.
es
Los sabios de tales tiempos se ven, pues, llevados a la teoría, e incluso suelen concebir un marcado desdén por la práctica.
fr
Les savants de ces temps sont donc entraînés vers la théorie, et il leur arrive même souvent de concevoir un mépris inconsidéré pour la pratique.
en
and it even happens that they frequently conceive an inconsiderate contempt for the practical part of learning.
eu
"Arkimidesek, dio Plutarkok, bihotza hain goian izan zuenez, ez zuen inoiz idatziz utzi nahi izan gerra-makina horiek guztiak eraikitzeko erari buruzko obrarik; eta makinak asmatu eta osatzeko zientzia hori eta, oro har, praktikan jartzean onuraren bat dakarren arte oro zital, kaskar eta mertzenariotzat zeukanez, bere izpiritua eta azterlana, beharrarekin inolako zerikusirik gabeko edertasun eta sotiltasuna duten gauzak idazteko erabili zituen".
es
"Arquímedes-dice Plutarco-tuvo un espíritu tan elevado que jamás se dignó dejar por escrito ninguna obra sobre el modo de construir aquellas máquinas de guerra; y por reputar vil, baja y mercenaria toda esta ciencia de inventar y componer máquinas, y en general todo arte que aporte alguna utilidad al ponerlo en práctica, consagró su espíritu y su tiempo a escribir únicamente sobre cosas cuya hermosura y sutileza no estuvieran en modo alguno mezcladas con la necesidad."
fr
"Archimède, dit Plutarque, a eu le coeur si haut qu'il ne daigna jamais laisser par écrit aucune oeuvre de la manière de dresser toutes ces machines de guerre, et réputant toute cette science d'inventer et composer machines et généralement tout art qui rapporte quelque utilité à le mettre en pratique, vil, bas et mercenaire, il employa son esprit et son étude à écrire seulement choses dont la beauté et la subtilité ne fût aucunement mêlée avec nécessité."
en
"Archimedes," says Plutarch, "was of so lofty a spirit, that he never condescended to write any treatise on the manner of constructing all these engines of offence and defence. And as he held this science of inventing and putting together engines, and all arts generally speaking which tended to any useful end in practice, to be vile, low, and mercenary, he spent his talents and his studious hours in writing of those things only whose beauty and subtilty had in them no admixture of necessity."
eu
Hona hemen zientzien ikuspegi aristokratikoa.
es
Un buen ejemplo de la concepción aristocrática de las ciencias.
fr
Voilà la visée aristocratique des sciences.
en
Such is the aristocratic aim of science;
eu
Ezin gauza bera gertatu nazio demokratikoetan.
es
No podría ser la misma en las naciones democráticas.
fr
Elle ne saurait être la même chez les nations démocratiques.
en
in democratic nations it cannot be the same.
eu
Nazio hauek osatzen dituztenetako gehienek irrika bizia dute oraingo gozamen materialetarako;
es
La mayoría de los hombres que componen estas naciones se sienten ávidos de goces materiales y presentes, a la vez que están siempre descontentos de la posición que ocupan;
fr
La plupart des hommes qui composent ces nations sont fort avides de jouissances matérielles et présentes;
en
The greater part of the men who constitute these nations are extremely eager in the pursuit of actual and physical gratification.
eu
dagokien posizioaz sekula pozik ez daudenez eta uzteko beti libre, beren aberastasuna aldatzeko edota gehitzeko eran bakarrik pentsatzen dute.
es
y al no estar constreñidos a ella, no piensan sino en los medios de cambiar su fortuna o aumentarla.
fr
comme ils sont toujours mécontents de la position qu'ils occupent, et toujours libres de la quitter, ils ne songent qu'aux moyens de changer leur fortune ou de l'accroître.
en
As they are always dissatisfied with the position which they occupy, and are always free to leave it, they think of nothing but the means of changing their fortune, or of increasing it.
aurrekoa | 239 / 150 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus