Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza ezagutzari buruzko ikerketa, David Hume / Xabier Amuriza (Klasikoak, 1993 )
aurrekoa | 35 / 5 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta inolakorik ere ezartzerik ez badago, orduan gure susmoa baiezteko balioko du.
es
Trayendo de esta manera a las ideas a la luz y la claridad, podemos esperar razonablemente resolver las disputas que se originen con respecto a si existen y cómo son.
fr
 
en
But admitting these terms, impressions and ideas, in the sense above explained, and understanding by innate, what is original or copied from no precedent perception, then may we assert that all our impressions are innate, and our ideas not innate.
eu
Gure ideiak hain argitasun garbira ekarrita, arrazoiz espero dezakegu euren izaera eta errealitateari buruz sor daitekeen edozein eztabaida uxatzea.
es
Francamente creo que Locke fue conducido indebidamente a tratar esta cuestión por los escolásticos que, valiéndose de términos que no definían, alargaban sus disputas sin tocar jamás el punto central a la cuestión tratada.
fr
En projetant sur les idées un jour si éclatant, il est raisonnable d'espérer que nous écarterons toutes les discussions qui peuvent s'élever au sujet de leur nature et de leur réalité.
en
To be ingenuous, I must own it to be my opinion, that LOCKE was betrayed into this question by the schoolmen, who, making use of undefined terms, draw out their disputes to a tedious length, without ever touching the point in question.
eu
III ATALA. IDEIEN ASOZIAZIOAZ
es
Sección 3: La asociación de ideas
fr
TROISIÈME SECTION. DE L'ASSOCIATION DES IDÉES
en
SECTION III. OF THE ASSOCIATION OF IDEAS.
eu
18. Garbi dago gogoaren pentsamendu edo ideia ezberdinen artean badela lotura printzipio bat, eta oroimenera edo irudimenera azaltzean, batak besteari tiratzen diola, halako metodo eta erregulartasunez.
es
Los pensamientos o ideas de la mente obviamente están interconectados de alguna manera sistemática: existe un cierto orden y regularidad en cómo, en la memoria y la imaginación, una idea conduce a otra.
fr
Il est évident qu'il y a un principe de liaison entre les différentes pensées ou idées de l'esprit, et qu'elles apparaissent à la mémoire ou à l'imagination introduites les unes par les autres avec une certaine méthode et une certaine régularité.
en
18. It is evident that there is a principle of connexion between the different thoughts or ideas of the mind, and that, in their appearance to the memory or imagination, they introduce each other with a certain degree of method and regularity.
eu
Gure pentsamendu edo diskurtso neurtuagoan, aise hautematekoa da ohizko ideia-zerrenda edo katean bapatean sartzen den edozein pentsakizun partikular berehalaxe somatu eta eragozten dela.
es
Esto es tan claramente verdadero en nuestro pensamiento o discurso más serios que cuando un pensamiento particular irrumpe en la secuencia regular de ideas, inmediatamente es identificado y rechazado ·como irrelevante·.
fr
Dans nos réflexions, dans nos propos les plus sérieux, la chose est facile à observer : toute pensée isolée qui vient briser le cours régulier ou l'enchaînement de nos idées est sur-le-champ remarquée et rejetée.
en
In our more serious thinking or discourse this is so observable that any particular thought, which breaks in upon the regular tract or chain of ideas, is immediately remarked and rejected.
eu
Eta gure asmakeriarik eroen eta galduenetan ere, gure ametsetan ere, gogoeta egiten badugu, irudimena ez dela guztiz noranahian ibili aurkituko dugu, bata-bestearen atzetik joan diren ideien artean badela oraindik elkarlotura bat baizik.
es
Incluso en nuestras más locas y errantes fantasías y sueños encontraremos, si reflexionamos en torno a ello, que la imaginación no corre enteramente según su capricho, sino que las distintas ideas que la ocupan se siguen unas a otras de una manera hasta cierto punto regular, o siguiendo un cierto orden.
fr
Et même dans nos rêveries les plus désordonnées et les plus extravagantes, et jusque dans nos songes, nous nous apercevrons à la réflexion que notre imagination ne s'est pas exercée tout à fait au hasard et qu'il y avait toujours un lien entre les différentes idées qui se sont succédé.
en
And even in our wildest and most wandering reveries, nay in our very dreams, we shall find, if we reflect, that the imagination ran not altogether at adventures, but that there was still a connexion upheld among the different ideas, which succeeded each other.
eu
Den solasik askeen eta jareinena transkribatuko bagenu ere, berehalaxe agertuko litzateke haren une guztietan elkarlotzen zuen zerbait.
es
Si se escribiera la conversación más libre y laxa que pueda darse, uno descubriría algo que la cohesionara en todas sus idas y venidas.
fr
Si l'on devait reproduire une conversation, fut-ce la plus décousue et la plus libre, on s'apercevrait immédiatement que toutes les transitions révèlent un principe de liaison.
en
Were the loosest and freest conversation to be transcribed, there would immediately be observed something which connected it in all its transitions.
eu
Edo hori ez balitz, solasaldia hautsi zuen pertsonak , hala ere, esan ahal izango luke bere gogoan izan zela pentsakizun zerrenda bat, pixkanaka gaitik urrundu zuena.
es
Y, si no, la persona que rompió el hilo conductor admitiría que fue gradualmente alejado del tema de la conversación por alguna sucesión de pensamientos ordenados que secretamente había estado teniendo lugar en su mente.
fr
Et quand celui-ci fait défaut, la personne qui a rompu le fil de la conversation nous dirait peut-être même alors qu'une suite de pensées inaperçue s'est déroulée dans son esprit et l'a éloignée peu à peu du sujet de la conversation.
en
Or where this is wanting, the person who broke the thread of discourse might still inform you, that there had secretly revolved in his mind a succession of thought, which had gradually led him from the subject of conversation.
eu
Hizkuntza ezberdinetan, elkarlotura edo komunikapen txikienik ere susma ez daitekeenen artean, aurkitu izan da ideiarik konplexuenak adierazteko hitzak ia bata-bestearekikoak direla.
es
Asimismo encontramos que las ideas complejas que constituyen el significado de ciertas palabras en una lengua usualmente son también el significado de palabras en otras lenguas, aun cuando no hay posibilidad alguna de que las lenguas se hayan influido entre sí.
fr
En rapprochant différentes langues, celles même entre lesquelles nous ne pouvons soupçonner aucune liaison, aucune communication, on découvre entre les mots qui expriment les idées les plus complexes une étroite correspondance :
en
Among different languages, even where we cannot suspect the least connexion or communication, it is found, that the words, expressive of ideas, the most compounded, do yet nearly correspond to each other:
eu
Froga garbia hori ideia konplexuetan sartuak diren ideia bakunak printzipio unibertsal batek, gizadi osoari eragiten dionak, elkartzen dituela.
es
Esto es evidencia concluyente de que las ideas simples de las cuales se conforman las ideas complejas están ligadas por un factor o principio universal, de igual influjo sobre la humanidad entera.
fr
preuve certaine que les idées simples comprises dans ces idées complexes étaient reliées entre elles par quelque principe universel, dont l'influence s'est exercée sur toute l'humanité.
en
a certain proof that the simple ideas, comprehended in the compound ones, were bound together by some universal principle, which had an equal influence on all mankind.
eu
19. Ideia ezberdinak elkarrekin loturik daudela behaketari ihes egiteko bistakoegia bada ere, ez dut ordea filosfo bakarrik ere topatu, asoziazio printzipio guztiak zenbatzen edo sailkatzen saiatu denik, nahiz eta jakinmina sortzeko moduko gaia izan.
es
El hecho de que distintas ideas están conectadas es demasiado obvio para ser pasado por alto; y sin embargo no he encontrado ningún filósofo que haya intentado clasificar o hacer un listado de todas las fuentes y tipos de asociación.
fr
Bien que la liaison entre les différentes idées soit un fait trop évident pour avoir échappé à l'observation, je ne connais pas de philosophe qui ait tenté d'énumérer ou de classer tous les principes d'association :
en
19. Though it be too obvious to escape observation, that different ideas are connected together; I do not find that any philosopher has attempted to enumerate or class all the principles of association;
eu
Niretzat, ideien artean hiru lotura printzipio bakarrik daudela dirudi, hots:
es
Esa tarea parece valer la pena.
fr
sujet bien fait cependant pour exciter la curiosité.
en
a subject, however, that seems worthy of curiosity.
eu
antza, aldamentasuna denboran eta espazioan, eta kausa edo efektua.
es
En lo personal, me parece que sólo hay tres factores que conectan ideas las unas con las otras, a decir, la semejanza, la contigüidad en el tiempo o el espacio, y la causa o el efecto.
fr
Pour moi, il est évident qu'il n'y a entre les idées que trois principes de liaison, à savoir : la ressemblance, la contiguïté dans le temps ou l'espace, et la causalité.
en
To me, there appear to be only three principles of connexion among ideas, namely, Resemblance, Contiguity in time or place, and Cause or Effect.
eu
Printzipio hauek ideiak lotzeko balio dutela nekez zalantzan jarriko da, nik uste.
es
No creo que vaya a haber mucha duda de que nuestras ideas están conectadas por estos factores.
fr
Que ces principes servent à relier les idées, cela, je crois, ne peut guère être mis en doute.
en
That these principles serve to connect ideas will not, I believe, be much doubted.
eu
Pintura batek gure pentsakizunak, berez-berez, originalera daramatza.
es
Una pintura de manera natural conduce nuestros pensamientos a la cosa que está en ella plasmada;
fr
La vue d'un portrait nous fait naturellement penser à l'original;
en
A picture naturally leads our thoughts to the original:
eu
Etxeko gela baten aipuak, berez-berez, besteei buruzko galdera edo hautua dakar.
es
la mención de un cuarto o habitación naturalmente introduce comentarios o preguntas sobre los otros cuartos que pertenecen al mismo edificio;
fr
parle-t-on d'une chambre, nous sommes amenés à nous enquérir ou à parler des autres chambres de la maison;
en
the mention of one apartment in a building naturally introduces an enquiry or discourse concerning the others:
eu
Eta zauri bat pentsatzen badugu, nekez utziko diogu hari dagokion minaz pentsatzeari.
es
y si pensamos en una herida, difícilmente podemos abstenernos de pensar en el dolor que procede de ella.
fr
et si nous pensons à une blessure, à peine nous est-il possible de ne pas réfléchir à la douleur qui la suit.
en
and if we think of a wound, we can scarcely forbear reflecting on the pain which follows it.
eu
Baina zenbaketa hau osoa dela eta hauez beste asoziazio-printzipiorik ez dagoela frogatzea zaila izan liteke, irakurlea edo norbera ere konformatzeko moduan.
es
Pero será difícil demostrar a plena satisfacción de quien sea-del lector o del autor mismo-que estas tres son las únicas fuentes de asociación entre nuestras ideas.
fr
Mais que cette énumération soit complète, et qu'il n'y ait pas d'autres principes d'association que ceux-ci, c'est ce que nous pourrions avoir peine à démontrer à la satisfaction du lecteur ou même à la nôtre.
en
But that this enumeration is complete, and that there are no other principles of association except these, may be difficult to prove to the satisfaction of the reader, or even to a man's own satisfaction.
eu
Kasu horietan egin dezakegun guztia da adibide zenbait hartu eta pentsakizun ezberdinak elkarlotzen dituen printzipioa arretaz aztertu, printzipioa ahalik eta orkorrena izatea lortu arte. Zenbat eta kasu gehiago aztertu eta arreta gehiago ezarri, segurantza gehiago izango dugu orotasunetik hara egindako zenbatzea osoa eta guztizkoa dela izan ere.
es
Lo único que podemos hacer es considerar un gran número de instancias en las que haya ideas conectadas, encontrar en cada caso qué las conecta, y desarrollar así eventualmente una noción muy general de este fenómeno.1 Mientras más casos veamos, y mientras más atención se ponga en ello, más podremos quedar seguros de que nuestra lista final de principios de asociación está completa.
fr
Tout ce que nous pouvons faire en pareil cas, c'est de passer en revue divers exemples, d'examiner avec soin les principes qui lient entre elles les différentes idées, et de n'abandonner notre recherche qu'après avoir atteint des principes aussi généraux que possible dans lesquels les premiers puissent rentrer. Plus nous examinerons de cas, et plus nous apporterons de soin à cet examen, plus nous serons assurés que l'énumération faite d'après l'ensemble des cas observés est complète et entière.
en
All we can do, in such cases, is to run over several instances, and examine carefully the principle which binds the different thoughts to each other, never stopping till we render the principle as general as possible. The more instances we examine, and the more care we employ, the more assurance shall we acquire, that the enumeration, which we form from the whole, is complete and entire.
eu
IV ATALA. ZALANTZA ESZEPTIKOAK ERAGIKETEI BURUZ
es
Dudas escépticas acerca de las operaciones del entendimiento
fr
QUATRIÈME SECTION. DOUTES SCEPTIQUES TOUCHANT LES OPÉRATIONS DE L'ENTENDEMENT
en
SECTION IV. SCEPTICAL DOUBTS CONCERNING THE OPERATIONS OF THE UNDERSTANDING.
eu
I PARTEA
es
Parte 1
fr
Première partie
en
PART I.
eu
20. Giza arrazoimen edo ikermenaren gai guztiak, berez bi sailetan zati daitezke, hots, ideien erlazioak eta izatezko zerak.
es
Todos los objetos de la razón o preguntar humanos caben ser divididos naturalmente en dos tipos, a saber: relaciones de ideas y cuestiones de hecho.
fr
Tous les objets sur lesquels s'exerce la raison humaine ou qui sollicitent nos recherches se répartissent naturellement en deux genres : les relations d'idées et les choses de fait.
en
20. All the objects of human reason or enquiry may naturally be divided into two kinds, to wit, Relations of Ideas, and Matters of Fact.
eu
Lehen sailean dira Geometria, Algebra eta Aritmetika eta, laburki, intuitiboki eta frogabidez ziurra den edozein baiezpen.
es
La primera clase incluye la geometría, el álgebra y la aritmética, y efectivamente toda demostración que es intuitivamente o demostrativamente cierta.
fr
Au premier genre appartiennent les propositions de la géométrie, de l'algèbre et de l'arithmétique, et, en un mot, toutes les affirmations qui sont intuitivement ou démonstrativement certaines.
en
Of the first kind are the sciences of Geometry, Algebra, and Arithmetic; and in short, every affirmation which is either intuitively or demonstratively certain.
eu
Hipotenusaren karratua bi alboen karratuaren berdin dela bi figura horien arteko erlazioa adierazten duen proposamena da.
es
Que el cuadrado de la hipotenusa equivale a la suma de los cuadrados de los catetos es una proposición que expresa cómo es la relación entre aquellas partes del triángulo.
fr
Cette proposition : le carré de l'hypoténuse est égal à la somme des carrés des deux autres côtés, exprime une relation entre ces éléments géométriques.
en
That the square of the hypothenuse is equal to the square of the two sides, is a proposition which expresses a relation between these figures.
eu
Hiru bider bost hogeita hamarren erdia izateak zenbaki horien arteko erlazio bat adierazten du.
es
Que tres veces cinco equivale a la mitad de treinta expresa una relación entre esos números.
fr
Cette autre : trois fois cinq égalent la moitié de trente, exprime une relation entre ces nombres.
en
That three times five is equal to the half of thirty, expresses a relation between these numbers.
eu
Honelako proposamenak pentsamenaren eragiketa soilez atera daitezke, naturako zeinnahi zokotan zernahi gertatzeaz aparte.
es
Proposiciones de esta clase se pueden descubrir meramente pensando, sin necesidad alguna de atender a algo que de hecho exista en alguna parte del universo.
fr
On peut découvrir les propositions de ce genre par la simple activité de la pensée et sans tenir compte de ce qui peut exister dans l'univers.
en
Propositions of this kind are discoverable by the mere operation of thought, without dependence on what is anywhere existent in the universe.
eu
Naturan zirkulurik edo triangelurik inoiz izan ez balitz ere, Euklidesek demostraturiko egiek beti eutsi zioketen euren ziurtasun eta ebidentziari.
es
Las verdades que Euclides demostró seguirían siendo ciertas y auto-evidentes aun si jamás hubieran existido un círculo o un triángulo en la naturaleza.
fr
N'y eût-il jamais eu dans la nature de cercle ou de triangle, les propositions démontrées par Euclide n'en garderaient pas moins pour toujours leur certitude et leur évidence.
en
Though there never were a circle or triangle in nature, the truths demonstrated by Euclid would for ever retain their certainty and evidence.
eu
21. Izatezko zerak, giza arrazoimenaren bigarren gaiak direnak, ez dira era berean ziurtatzen.
es
En cambio las cuestiones de hecho, que son los objetos de la razón humana del segundo tipo, no se establecen de la misma manera;
fr
Les choses de fait, qui constituent la seconde classe d'objets sur lesquels s'exerce la raison humaine, ne donnent point lieu au même genre de certitude ;
en
21. Matters of fact, which are the second objects of human reason, are not ascertained in the same manner;
eu
Guk haien egiaz dugun ebidentzia ere, nahiz eta den handiena izan, ez da aurrekoaren tankera berekoa.
es
y no podemos tener bases tan sólidas para considerarlas verdaderas.
fr
et quelque évidente que soit pour nous leur vérité, cette évidence n'est pas de même nature que la précédente.
en
nor is our evidence of their truth, however great, of a like nature with the foregoing.
eu
Edozein izatezko zeren kontrakoa litekeena da nolanahi, inoiz ez bailezake kontradiziorik inplika, eta gogoak sortzen baitu, guztiz errealitateari balegokio moduko erraztasun eta berezkuntzaz.
es
Lo contrario de toda cuestión de hecho sigue siendo posible, porque no implica una contradicción y puede ser concebido por la mente tan fácil y claramente como si se ajustara perfectamente a la realidad.
fr
Le contraire d'une chose de fait ne laisse point d'être possible, puisqu'il ne peut impliquer contradiction, et qu'il est conçu par l'esprit avec la même facilité et la même distinction que s'il était aussi conforme qu'il se pût à la réalité.
en
The contrary of every matter of fact is still possible; because it can never imply a contradiction, and is conceived by the mind with the same facility and distinctness, as if ever so conformable to reality.
eu
Bihar ez da eguzkia irtengo ez da proposamen ez-ulergarriagoa eta kontradikzio gutxiagokoa irtengo da baiezpena baino.
es
Que el sol no se levantará el día de mañana es tan inteligible como-y para nada más contradictorio que-la proposición que el sol se va a levantar el día de mañana.
fr
Une proposition comme celle-ci : le soleil ne se lèvera pas demain, n'est pas moins intelligible et n'implique pas davantage contradiction que cette autre affirmation : il se lèvera.
en
That the sun will not rise to-morrow is no less intelligible a proposition, and implies no more contradiction than the affirmation, that it will rise.
eu
Alferrik saiatuko gara bere faltsutasuna frogatzen.
es
Por lo tanto sería una pérdida de tiempo intentar demostrar su falsedad.
fr
C'est donc en vain que nous tenterions d'en démontrer la fausseté.
en
We should in vain, therefore, attempt to demonstrate its falsehood.
eu
Frogabidez faltsua balitz, kontradikzio bat leramake, eta gogoak ezingo luke inoiz bereiztuki sortu.
es
Si fuera demostrativamente falso, implicaría una contradicción y entonces jamás podría ser concebido de forma clara por la mente.
fr
Si elle était fausse démonstrativement, elle impliquerait contradiction, et jamais l'esprit ne pourrait la concevoir distinctement.
en
Were it demonstratively false, it would imply a contradiction, and could never be distinctly conceived by the mind.
eu
Jakinmina piztekoa izan liteke, beraz, ikertzea zer izaera daukan zeinnahi existentzia erreal eta izatezko zer segurtatzen duen ebidentziak, zentzuen eta gure oroimeneko artxiboen oraingo lekukotzatik harago.
es
¿Qué tipo de fundamentos o bases tenemos para estar seguros de las cuestiones de hecho-las proposiciones acerca de lo que existe y lo que es el caso-que no están atestiguadas por los sentidos presentes o por los registros de la memoria?
fr
Il pourrait donc être intéressant de rechercher quelle est la nature de cette évidence qui nous donne la certitude d'une existence réelle et d'une chose de fait en l'absence du témoignage présent de nos sens ou des souvenirs enregistrés par notre mémoire.
en
It may, therefore, be a subject worthy of curiosity, to enquire what is the nature of that evidence which assures us of any real existence and matter of fact, beyond the present testimony of our senses, or the records of our memory.
eu
Filosofia zati hau, hauteman daitekeenez, bai aintzinakoek eta bai oraingoek gutxi landu dute eta beraz, gure zalantzak eta hutsak, hain ikerkuntza garrantzizkoa egitean, barkagarriak izan litezke, hain zidor zailetatik gida edo zuzenbide gabe goazenez gero.
es
Es digno de notarse que ni los filósofos antiguos ni los modernos han atendido mucho a esta importante pregunta; así es que en su investigación iré marchando a través de terrenos difíciles sin guías ni señales y eso podrá ayudar a excusar cualquier error que cometa o duda que exprese. Tales errores y dudas incluso pueden ser útiles:
fr
Cette partie de la philosophie, on peut l'observer, a été peu cultivée, soit par les anciens, soit par les modernes ; ainsi nos doutes et nos erreurs, au cours d'une recherche si importante, seraient d'autant plus excusables que nous suivons ces chemins difficiles sans guide et sans direction assurée.
en
This part of philosophy, it is observable, has been little cultivated, either by the ancients or moderns; and therefore our doubts and errors, in the prosecution of so important an enquiry, may be the more excusable; while we march through such difficult paths without any guide or direction.
eu
Ongarri ere gerta litezke, jakinmina kinatzeagatik edo zeinnahi arrazoiketa edo ikerkuntza askeren hondagarri diren fede eta segurtaun inplizituak desegiteagatik.
es
pueden provocar en las personas una curiosidad y avidez por aprender, y pueden destruir esa infundada y poco examinada confianza ·que tienen ellos en sus opiniones-una confianza· que es la maldición y ruina de todo razonamiento e investigación libre.
fr
Ces doutes et ces erreurs seront même de quelque profit s'ils réveillent notre curiosité, et détruisent cette foi et cette assurance aveugles, qui sont le fléau de tout raisonnement et de toute libre recherche.
en
They may even prove useful, by exciting curiosity, and destroying that implicit faith and security, which is the bane of all reasoning and free enquiry.
eu
Filosofia komunean akatsak, baldin badaude, aurkitzeak ez luke, nik uste, atzeragarri izan behar, kinagarri baizik, ohi denez, orain arte publikoari aurkitu zaiona baino zerbait osoago eta bateragarriagoa intentatzeko.
es
Si encontramos defectos en posturas filosóficas comúnmente aceptadas, eso no nos debe desanimar, sino motivarnos a intentar encontrar algo más completo y satisfactorio de lo que hasta ahora se ha publicado.
fr
S'il arrivait que l'on découvrît des défauts à la philosophie vulgaire, cette découverte, je le présume, loin de conduire au découragement, inciterait plutôt, comme il arrive d'ordinaire, à tenter la réalisation de quelque chose de plus parfait et de plus satisfaisant que ce qui a été jusqu'ici proposé au public.
en
The discovery of defects in the common philosophy, if any such there be, will not, I presume, be a discouragement, but rather an incitement, as is usual, to attempt something more full and satisfactory than has yet been proposed to the public.
eu
22. Izatezko zerei buruzko gure arrazoiketa guztiak kausa-efektuen erlazioan oinarritzen direla dirudi.
es
Todos los razonamientos sobre las cuestiones de hecho parecen estar basados sobre la relación de causa y efecto, que es la única relación que nos puede llevar más allá de la evidencia dada por nuestra memoria y nuestros sentidos.
fr
Tous les raisonnements relatifs à une chose de fait paraissent fondés sur la relation de cause à effet. Seule cette relation nous permet de dépasser le témoignage de notre mémoire et de nos sens.
en
22. All reasonings concerning matter of fact seem to be founded on the relation of Cause and Effect. By means of that relation alone we can go beyond the evidence of our memory and senses.
eu
Erlazio honexen bitartez bakarrik jo dezakegu gure oroimenaren eta zentzuen ebidentziatik harago.
es
Si se le pregunta a alguien por qué cree en cierta cuestión de hecho que no está en ese momento presente para él-por ejemplo que su amigo está en ese momento en Francia-te proporcionará una razón;
fr
Demandez à un homme pourquoi il ajoute foi à la réalité d'une chose de fait dont il n'est pas témoin : pourquoi il croit que son ami est à la campagne, par exemple, ou en France ;
en
If you were to ask a man, why he believes any matter of fact, which is absent; for instance, that his friend is in the country, or in France; he would give you a reason;
eu
Norbaiti bertan ez den izatezko zer bat zergatik sinesten duen galdetzen bazaio, adibidez, bere laguna herrian edo Frantzian dagoela, arrazoi bat emango luke, eta hau beste izate bat izango litzateke, hala nola harengandik hartutako gutun bat, edo haren aurreko asmo edo promesen ezagutza.
es
y esta razón será otro hecho, tal como que acaba de recibir una carta de su amigo, o que su amigo había planeado ir a Francia.
fr
il vous donnerait une raison, et cette raison serait un autre fait : il a reçu une lettre de lui, ou il connaît ses résolutions et ses promesses antérieures.
en
and this reason would be some other fact; as a letter received from him, or the knowledge of his former resolutions and promises.
eu
Irla huts batean erloju bat edo beste makinaren bat topatzen duen gizakumeak laster aterako luke irla hartan noizbait beste gizakume bat izan den ondorioa.
es
Alguien que encuentre un reloj o alguna otra máquina en una isla desierta concluirá que ha habido hombres en la isla.
fr
L'homme qui trouverait une montre ou quelque autre instrument dans une île déserte, en conclurait qu'il y a eu autrefois des hommes dans cette île.
en
A man finding a watch or any other machine in a desert island, would conclude that there had once been men in that island.
eu
Izateei buruzko gure arrazoiketa guztiak izaera berdinekoak dira.
es
Todos nuestros razonamientos acerca de hechos son de tal suerte.
fr
Tous nos raisonnements en matière de fait sont de même nature.
en
All our reasonings concerning fact are of the same nature.
eu
Eta euretan etengabe suposatzen da oraingo izatearen eta hartatik inferitzen denaren artean badela lotura bat.
es
Cuando razonamos de esta manera, suponemos que el hecho presente está conectado con aquél que inferimos a partir de él.
fr
On suppose constamment qu'il y a un lien entre le fait présent et celui qui en est inféré '.
en
And here it is constantly supposed that there is a connexion between the present fact and that which is inferred from it.
eu
Lotzen dituen ezer ez balitz, arras inferentzia hutsala litzateke.
es
Si no hubiera nada que ligara los dos hechos, la inferencia de uno a otro sería totalmente endeble.
fr
Si rien ne les liait l'un à l'autre, l'inférence serait tout à fait précaire.
en
Were there nothing to bind them together, the inference would be entirely precarious.
eu
Hots artikulatu bat eta solas razional bat ilunetan entzuteak norbaiten presentzia segurtatzen digu.
es
Escuchar el sonido de alguien hablando racionalmente en la oscuridad nos asegura que existe la presencia de otra persona.
fr
Entendons-nous dans l'obscurité des sons articulés et des propos raisonnables, nous avons la certitude qu'une personne est présente.
en
The hearing of an articulate voice and rational discourse in the dark assures us of the presence of some person:
eu
Zergatik? Horiek giza egitura eta harikoak direlako, eta horrekin estuki loturik daudelako.
es
¿Por qué? Porque tales sonidos son efectos de la constitución humana, y están íntimamente ligados o conectados a ella.
fr
Pourquoi, sinon parce que ces bruits sont l'effet de la nature et de l'organisation humaine, avec laquelle ils sont en étroite connexion ?
en
Why? because these are the effects of the human make and fabric, and closely connected with it.
eu
Era honetako beste arrazoiketa guztiak aztertzen baditugu, kausa-efektuen erlazioan oinaritzen direla aurkituko dugu, eta erlazio hau hurbila edo urruna dela, zuzena edo kolaterala.
es
Todos nuestros demás razonamientos de este tipo, si se les considera detalladamente, resultan estar basados en la relación de causa y efecto.
fr
Si nous analysons tous les raisonnements de cette nature, nous trouverons qu'ils sont fondés sur la relation de cause à effet et que cette relation est prochaine ou éloignée, directe ou collatérale.
en
If we anatomize all the other reasonings of this nature, we shall find that they are founded on the relation of cause and effect, and that this relation is either near or remote, direct or collateral.
aurrekoa | 35 / 5 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus