Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 95 orrialdea | hurrengoa
eu
Kontinente bateko biztanleak aldi batean beste kontinente batekoengandik ezberdinak izan baziren, haien ondorengo eraldatuak ere oraindik era berean eta ia gradu berean izanen dira ezberdinak:
es
Si los habitantes de un continente defirieron en un tiempo mucho de los de otro continente, sus descendientes modificados diferirán todavía casi del mismo modo y en el mismo grado;
fr
Si les habitants d'un continent ont autrefois considérablement différé de ceux d'un autre continent, de même leurs descendants modifiés diffèrent encore à peu près de la même manière et au même degré.
en
If the inhabitants of one continent formerly differed greatly from those of another continent, so will their modified descendants still differ in nearly the same manner and degree.
eu
Baina denbora tarte luzeak igaro ondoren eta aldaketa geografiko handiak gertatu ondoren, batetik bestera migrazio ugari ahalbidetuz, forma ahulek meneratzaileei utziko diete beren lekua, eta izaki organikoen banakuntzan ezer ere ez da aldaezin izanen.
es
pero, después de transcurrir muchísimo tiempo y después de grandes cambios geográficos que permitan mucha emigración recíproca, los más débiles cederán su puesto a las formas predominantes, y no habrá nada inmutable en la distribución de los seres orgánicos.
fr
Mais, après de très longs intervalles et des changements géographiques importants, à la suite desquels il y a eu de nombreuses migrations réciproques, les formes plus faibles cèdent la place aux formes dominantes, de sorte qu'il ne peut y avoir rien d'immuable dans les lois de la distribution passée ou actuelle des êtres organisés.
en
But after very long intervals of time, and after great geographical changes, permitting much intermigration, the feebler will yield to the more dominant forms, and there will be nothing immutable in the distribution of organic beings.
eu
Galde dakidake adar joka ea nik uste ote dudan behiala Hego Amerikan bizi izan ziren megaterioak eta beste antzeko munstro eskergek nagi, armadilo eta hartz inurrijalea utzi zituztela beren ondorengo degeneratu gisa.
es
Puede preguntarse, en burla, si supongo yo que el megaterio y otros monstruos gigantescos afines que vivieron en otro tiempo en América del Sur han dejado tras sí, como degenerados descendientes, al perezoso, al armadillo y al oso hormiguero.
fr
On demandera peut-être, en manière de raillerie, si je considère le paresseux, le tatou et le fourmilier comme les descendants dégénérés du mégathérium et des autres monstres gigantesques voisins, qui ont autrefois habité l'Amérique méridionale.
en
It may be asked in ridicule whether I suppose that the megatherium and other allied huge monsters, which formerly lived in South America, have left behind them the sloth, armadillo, and anteater, as their degenerate descendants.
eu
Une batez ere ezin onar daiteke hau.
es
Esto no puede admitirse ni por un momento.
fr
Ceci n'est pas un seul instant admissible.
en
This cannot for an instant be admitted.
eu
Animalia eskergok guztiz iraungi ziren eta ez zuten ondorengorik utzi.
es
Aquellos animales gigantescos se han extinguido por completo y no han dejado descendencia.
fr
Ces énormes animaux sont éteints, et n'ont laissé aucune descendance.
en
These huge animals have become wholly extinct, and have left no progeny.
eu
Baina Brasileko haitzuloetan, espezie iraungi asko daude, tamainuan eta beste ezaugarri askotan Hego Amerikan egun ere bizi diren espezieen antz handia dutenak; eta fosil hauetako batzuk izan zitezkeen bizi diren espezieen benetako arbasoak.
es
Pero en las cavernas del Brasil hay muchas especies extinguidas que son muy semejantes por su tamaño y por todos sus otros caracteres a las especies que viven todavía en América del Sur, y algunos de estos fósiles pueden haber sido los verdaderos antepasados de las especies vivientes.
fr
Mais on trouve, dans les cavernes du Brésil, un grand nombre d'espèces fossiles qui, par leur taille et par tous leurs autres caractères, se rapprochent des espèces vivant actuellement dans l'Amérique du Sud, et dont quelques-unes peuvent avoir été les ancêtres réels des espèces vivantes.
en
But in the caves of Brazil there are many extinct species which are closely allied in size and in all other characters to the species still living in South America; and some of these fossils may have been the actual progenitors of the living species.
eu
Ez da ahantzi behar, gure teoriaren arabera, genero bereko espezie guztiak espezie bakar baten ondorengoak direla; era honetan, beraz, baldin formazio batean zortzina espezie dituzten sei genero topatzen badira eta hurrengo formazioan ere beste sei genero ahaide edo errepresentagarri badira, hauek ere seina espezie dituztelarik, orduan ondorio hauxe atera dezakegu, alegia, eskuarki genero zaharretako espezie batek bakarrik utzi dituela zenbait espeziek osaturiko genero berria egiten duten ondorengo eraldatuak, eta genero zahar bakoitzeko beste zazpi espezieak iraungi egin direla eta ez dutela ondorengorik utzi.
es
No debería olvidarse que, según nuestra teoría, todas las especies del mismo género son descendientes de una especie, de manera que, si en una formación geológica se encuentran seis géneros que comprenden cada uno ocho especies, y en otra formación siguiente hay otros seis géneros afines o representativos cada uno de ellos con el mismo número de especies, en este caso, podemos deducir que, en general, sólo una especie de cada género viejo ha dejado descendientes modificados, que constituyen el nuevo género, que comprende varias especies, y que las otras siete especies de cada género viejo se han extinguido y no han dejado descendencia.
fr
Il ne faut pas oublier que, d'après ma théorie, toutes les espèces d'un même genre descendent d'une espèce unique, de sorte que, si l'on trouve dans une formation géologique six genres ayant chacun huit espèces, et dans la formation géologique suivante six autres genres alliés ou représentatifs ayant chacun le même nombre d'espèces, nous pouvons conclure qu'en général une seule espèce de chacun des anciens genres a laissé des descendants modifiés, constituant les diverses espèces des genres nouveaux ; les sept autres espèces de chacun des anciens genres ont dû s'éteindre sans laisser de postérité.
en
It must not be forgotten that, on our theory, all the species of the same genus are the descendants of some one species; so that, if six genera, each having eight species, be found in one geological formation, and in a succeeding formation there be six other allied or representative genera, each with the same number of species, then we may conclude that generally only one species of each of the older genera has left modified descendants, which constitute the new genera containing the several species;
eu
Edo bestela-askoz maizagotan gertatzen dena-sei genero zaharretariko bizpahiru generotako bizpahiru espezie bakarrik izanen dira genero berrien gurasoak, beste espezieak eta beste genero zaharrak guztiz iraungiko zirelarik.
es
O bien-y éste será un caso mucho más frecuente-dos o tres especies de dos o tres géneros sólo de los seis géneros viejos serán madres de los nuevos, habiéndose extinguido por completo las otras especies y los otros géneros viejos.
fr
Ou bien, et c'est là probablement le cas le plus fréquent, deux ou trois espèces appartenant à deux ou trois des six genres anciens ont seules servi de souche aux nouveaux genres, les autres espèces et les autres genres entiers ayant totalement disparu.
en
the other seven species of each old genus having died out and left no progeny. Or, and this will be a far commoner case, two or three species in two or three alone of the six older genera will be the parents of the new genera:
eu
Beherantz datozen ordenetan, genero eta espezieak murriztuz doazkienetan, Hego Amerikako edentatuei gertatzen zaien moduan, are genero eta espezie gutxiagok utziko dute ondorengo eraldaturik.
es
En los órdenes decadentes, cuyo número de géneros y especies disminuye, como ocurre con los desdentados de América del Sur, todavía menos géneros y especies dejarán descendientes modificados.
fr
Chez les ordres en voie d'extinction, dont les genres et les espèces décroissent peu à peu en nombre, comme celui des édentés dans l'Amérique du Sud, un plus petit nombre encore de genres et d'espèces doivent laisser des descendants modifiés.
en
In failing orders, with the genera and species decreasing in numbers as is the case with the Edentata of South America, still fewer genera and species will leave modified blood-descendants.
eu
Aurreko eta oraingo kapituluen laburpena
es
Resumen del capítulo anterior y del presente
fr
RÉSUMÉ DE CE CHAPITRE ET DU CHAPITRE PRÉCÉDENT
en
SUMMARY OF THE PRECEDING AND PRESENT CHAPTERS
eu
Honako hauek frogatzen saiatu naiz, hots, erregistro geologikoa zeharo ezosoa dela;
es
He intentado demostrar que los registros geológicos son sumamente incompletos;
fr
J'ai essayé de démontrer que nos archives géologiques sont extrêmement incomplètes ;
en
I have attempted to show that the geological record is extremely imperfect;
eu
globoaren zati txiki bat besterik ez dela artaz arakatu;
es
que sólo una parte del globo ha sido geológicamente explorada con cuidado;
fr
qu'une très petite partie du globe seulement a été géologiquement explorée avec soin ;
en
that only a small portion of the globe has been geologically explored with care;
eu
zenbait klasetako izaki organikoak baino ez direla fosil egoeran kontserbatu;
es
que sólo ciertas clases de seres orgánicos se han conservado en abundancia en estado fósil;
fr
que certaines classes d'êtres organisés ont seules été conservées en abondance à l'état fossile ;
en
that only certain classes of organic beings have been largely preserved in a fossil state;
eu
gure museoetan gordetzen diren bai ale eta bai espezieen kopurua zeharo ezteusa dela, formazio bakar batean ere desagertu bide diren belaunaldi kopuruarekin alderaturik;
es
que tanto el número de ejemplares como el de especies conservados en nuestros museos es absolutamente corno nada, comparado con el número de generaciones que tuvieron que haber desaparecido durante una sola formación;
fr
que le nombre des espèces et des individus qui en font partie conservés dans nos musées n'est absolument rien en comparaison du nombre des générations qui ont dû exister pendant la durée d'une seule formation ;
en
that the number both of specimens and of species, preserved in our museums, is absolutely as nothing compared with the number of generations which must have passed away even during a single formation;
eu
askotariko fosiletan aberatsak eta geroko erosioari eusteko bezain lodiak diren metaketak pilatzeko depresioa ia behar-beharrezko delako, hurrenez hurreneko gure formaziorik gehienetan denbora tarte handiak igaro behar izan dutela formaziotik formaziora;
es
que, debido a que el hundimiento del suelo es casi necesario para la acumulación de depósitos ricos en especies fósiles de muchas clases, y lo bastante gruesos para resistir la futura erosión, tuvieron que haber transcurrido grandes intervalos de tiempo entre la mayor parte de nuestras formaciones sucesivas;
fr
que l'accumulation de dépôts riches en espèces fossiles diverses, et assez épais pour résister aux dégradations ultérieures, n'étant guère possible que pendant des périodes d'affaissement du sol, d'énormes espaces de temps ont dû s'écouler dans l'intervalle de plusieurs périodes successives ;
en
that, owing to subsidence being almost necessary for the accumulation of deposits rich in fossil species of many kinds, and thick enough to outlast future degradation, great intervals of time must have elapsed between most of our successive formations;
eu
ziurrenik depresio aldietan iraungipen gehiago eta gorakada aldietan aldakuntza gehiago izanen zela, eta azken hauetan erregistroak ezosoagoak izanen zirela;
es
que probablemente ha habido más extinción durante los períodos de elevación, y que durante estos últimos los registros se habrán llevado del modo más imperfecto;
fr
qu'il y a probablement eu plus d'extinctions pendant les périodes d'affaissement et plus de variations pendant celles de soulèvement, en faisant remarquer que ces dernières périodes étant moins favorables à la conservation des fossiles, le nombre des formes conservées a dû être moins considérable ;
en
that there has probably been more extinction during the periods of subsidence, and more variation during the periods of elevation, and during the latter the record will have been least perfectly kept;
eu
formazio bakoitza ez dela etengabe metatu;
es
que cada una de las formaciones no se ha depositado de un modo continuo;
fr
que chaque formation n'a pas été déposée d'une manière continue ;
en
that each single formation has not been continuously deposited;
eu
formazio bakoitzaren iraupena ziurrenik laburra dela, forma espezifikoen batez besteko iraupenaz konparaturik;
es
que la duración de cada formación es probablemente corta, comparada con la duración media de las formas especificas;
fr
que la durée de chacune d'elles a été probablement plus courte que la durée moyenne des formes spécifiques ;
en
that the duration of each formation is probably short compared with the average duration of specific forms;
eu
migrazioak zeregin garrantzitsua jokatu duela zeinnhai herrialde edo formaziotan gertaturiko forma berrien agerpenean;
es
que la migración ha representado un papel importante en la aparición de nuevas formas en una región o formación determinada;
fr
que les migrations ont joué un rôle important dans la première apparition de formes nouvelles dans chaque zone et dans chaque formation ;
en
that migration has played an important part in the first appearance of new forms in any one area and formation;
eu
hedadura zabaleko espezieak direla maizen aldatu direnak eta espezie berriak maizen sortu dituztenak; aldakiak hasieran lekukoak izan direla;
es
que las especies de extensa distribución geográfica son las que han variado con más frecuencia y las que han dado más frecuentemente origen a nuevas especies;
fr
que les espèces répandues sont celles qui ont dû varier le plus fréquemment, et, par conséquent, celles qui ont dû donner naissance au plus grand nombre d'espèces nouvelles ;
en
that widely ranging species are those which have varied most frequently, and have oftenest given rise to new species;
eu
eta, azkenez, nahiz eta espezie bakoitzak iragaitzazko egoera askotatik pasa behar izan duen, aldakuntzak izan dituen aldiak, asko eta urtez neurturik luzeak izan arren, aldagabe egon diren aldien aldean laburrak izan direla ziurrenik.
es
que las variedades han sido al principio locales, y, finalmente, que, aun cuando cada especie tiene que haber pasado por numerosos estados de transición, es probable que los períodos durante los cuales experimentó modificaciones, aunque muchos y largos si se miden por años, hayan sido cortos, en comparación con los períodos durante los cuales cada especie permaneció sin variación.
fr
que les variétés ont été d'abord locales ; et enfin que, bien que chaque espèce ait dû parcourir de nombreuses phases de transition, il est probable que les périodes pendant lesquelles elle a subi des modifications, bien que longues, si on les estime en années, ont dû être courtes, comparées à celles pendant lesquelles chacune d'elle est restée sans modifications.
en
that varieties have at first been local; and lastly, although each species must have passed through numerous transitional stages, it is probable that the periods, during which each underwent modification, though many and long as measured by years, have been short in comparison with the periods during which each remained in an unchanged condition.
eu
Aipaturiko kausok, oro har, azalduko dute zati handi batean zergatik-katenbegi asko aurkitu arren-ez dugun aurkitzen amaigabeko aldaki andanarik, mailaz mailako urrats mehez forma bizi eta iraungi guztiak elkarlotzen.
es
Estas causas reunidas explicarán, en gran parte, por qué, aun cuando encontremos muchos eslabones, no encontramos innumerables variedades que enlacen todas las formas vivientes y, extinguidas mediante las más delicadas gradaciones.
fr
Ces causes réunies expliquent dans une grande mesure pourquoi, bien que nous retrouvions de nombreux chaînons, nous ne rencontrons pas des variétés innombrables, reliant entre elles d'une manière parfaitement graduée toutes les formes éteintes et vivantes.
en
These causes, taken conjointly, will to a large extent explain why-though we do find many links-we do not find interminable varieties, connecting together all extinct and existing forms by the finest graduated steps.
eu
Honez gain, gogoan izan beharko genuke, aurki daitekeen forma biren arteko zeinahi aldaki, katea osoa berreraikitzeko modurik izan ezean bederen, espezie berri eta ezberdintzat hartu beharra dagoela, espezieak eta aldakiak bereizteko erizpide ziurrik, izan ere, ez dugu eta.
es
Había que tener, además, siempre presente que cualquier variedad que pueda encontrarse intermedia entre dos formas tiene que ser considerada como especie nueva y distinta, a menos que pueda restaurarse por completo toda la cadena, pues no se pretende que tengamos un criterio seguro por el que puedan distinguirse las especies de las variedades.
fr
Il ne faut jamais oublier non plus que toutes les variétés intermédiaires entre deux ou plusieurs formes seraient infailliblement regardées comme des espèces nouvelles et distinctes, à moins qu'on ne puisse reconstituer la chaîne complète qui les rattache les unes aux autres ;
en
It should also be constantly borne in mind that any linking variety between two forms, which might be found, would be ranked, unless the whole chain could be perfectly restored, as a new and distinct species; for it is not pretended that we have any sure criterion by which species and varieties can be discriminated.
eu
Erregistro geologikoen ezosotasunari buruzko eritzi hau arbuiatzen duenak, teoria osoa ere arrazoiz arbuiatuko du.
es
Quien rechace esta opinión de la imperfección de los registros geológicos, rechazará con razón toda la teoría;
fr
car on ne saurait soutenir que nous possédions aucun moyen certain qui nous permette de distinguer les espèces des variétés.
en
He who rejects this view of the imperfection of the geological record, will rightly reject the whole theory.
eu
Izan ere, badu eskubiderik galdetzeko, alferrik, non dauden formazio handi beraren hurrenez hurreneko estratuetan aurkituriko espezie ahaide edo errepresentagarriak behiala bigiztatu bide zituzten kontaezinezko iragaitzazko katenbegiak.
es
pues en vano puede preguntar dónde están las innumerables formas de transición que tuvieron que haber enlazado en otro tiempo las especies afines o representativas que se encuentran en los pisos sucesivos de una misma gran formación.
fr
car c'est en vain qu'on demandera où sont les innombrables formes de transition qui ont dû autrefois relier les espèces voisines ou représentatives qu'on rencontre dans les étages successifs d'une même formation.
en
For he may ask in vain where are the numberless transitional links which must formerly have connected the closely allied or representative species, found in the successive stages of the same great formation?
eu
Badu eskubiderik hurrenez hurreneko formazio batetik bestera iragan behar izan duten denbora tarte luzeetan ez sinesteko; badu eskubiderik, Europa bezalako zeinahi herrialde zabaleko formazioak kontuan harturik, migrazioek jokatu duten zeregina aintzat ez hartzeko;
es
El que rechace la opinión de la imperfección de los registros geológicos puede no creer en los inmensos espacios de tiempo que tienen que haber transcurrido entre nuestras formaciones consecutivas; puede no reparar en el importante papel que han representado las migraciones cuando se consideran las formaciones de una gran región, como las de Europa;
fr
On peut refuser de croire aux énormes intervalles de temps qui ont dû s'écouler entre nos formations consécutives, et méconnaître l'importance du rôle qu'ont dû jouer les migrations quand on étudie les formations d'une seule grande région, l'Europe par exemple.
en
He may disbelieve in the immense intervals of time which must have elapsed between our consecutive formations; he may overlook how important a part migration has played, when the formations of any one great region, as those of Europe, are considered;
eu
argudiotzat erabil dezake espezie talde osoen bat-bateko agerpen nabaria, baina sarri gezurrezkoa.
es
puede presentar el argumento de la aparición súbita manifiesta-pero muchas veces engañosamente manifiesta-de grupos enteros de especies;
fr
On peut soutenir que l'apparition subite de groupes entiers d'espèces est un fait évident, bien que la plupart du temps il n'ait que l'apparence de la vérité.
en
he may urge the apparent, but often falsely apparent, sudden coming in of whole groups of species.
eu
Badu galdetzerik ea non diren kanbriar sistema metatu aurretik existitu behar izan zuen amaigabeko organismo andanaren hondakinak.
es
puede preguntar dónde están los restos de los infinitos organismos que tuvieron que haber existido mucho antes de que se depositase el sistema cámbrico.
fr
On peut se demander où sont les restes de ces organismes si infiniment nombreux, qui ont dû exister longtemps avant que les couches inférieures du système cumbrien aient été déposées.
en
He may ask where are the remains of those infinitely numerous organisms which must have existed long before the Cambrian system was deposited?
eu
Guk egun badakigu animalia bat bederen existitu zela orduan;
es
Sabemos hoy que existió entonces, por lo menos, un animal;
fr
Nous savons maintenant qu'il existait, à cette époque, au moins un animal ;
en
We now know that at least one animal did then exist;
eu
baina azken galdera honi erantzun hauxe besterik ezin diot eman, alegia, ozeanoak gaur hedatzen diren adina hedatu zirela aldi oso luzean, eta gure kontinente gorabeheratsuak egun dauden tokian egon zirela sistema kanbriarraren hasieratik, baina, garai hau baino askoz lehenago, munduak oso bestelako itxura erakusten zuela;
es
pero sólo puedo responder a esta última pregunta suponiendo que los océanos se han extendido, desde hace un tiempo enorme, donde hoy se extienden, y que desde el comienzo del sistema cámbrico nuestros continentes, tan oscilantes, han estado situados donde ahora lo están; pero que mucho antes de esta época, presentaba el mundo un aspecto muy diferente;
fr
mais je ne puis répondre à cette dernière question qu'en supposant que nos océans ont dû exister depuis un temps immense là où ils s'étendent actuellement, et qu'ils ont dû occuper ces points depuis le commencement de l'époque cumbrienne ;
en
but I can answer this last question only by supposing that where our oceans now extend they have extended for an enormous period, and where our oscillating continents now stand they have stood since the commencement of the Cambrian system; but that, long before that epoch, the world presented a widely different aspect;
eu
kontinente zaharrenak, ezagutzen ditugun formazio guztiak baino zaharragoek osaturikoak, egoera metamorfikoan dauden hondakin gisa soilki existitzen direla gaur egun, edo ozeanopean lurperaturik daudela.
es
que los continentes más antiguos, constituidos por formaciones más antiguas que todas las que conocemos, existen aún, aunque sólo como restos en estado metamórfico, o yacen todavía sepultados bajo el océano.
fr
mais que, bien avant cette période, le globe avait un aspect tout différent, et que les continents d'alors, constitués par des formations beaucoup plus anciennes que celles que nous connaissons, n'existent plus qu'à l'état métamorphique, ou sont ensevelis au fond des mers.
en
and that the older continents, formed of formations older than any known to us, exist now only as remnants in a metamorphosed condition, or lie still buried under the ocean.
eu
Zailtasun hauez kanpo, paleontologiako beste egitate nagusiak guztiz bat datoz aldakuntza eta hautespen naturalaren bidezko aldarazpendun ondorengotzaren teoriarekin.
es
Aparte de estas dificultades, los otros grandes hechos principales de la Paleontología concuerdan admirablemente con la teoría de la descendencia con modificación mediante la variación y la selección natural.
fr
Ces difficultés réservées, tous les autres faits principaux de la paléontologie me paraissent concorder admirablement avec la théorie de la descendance avec modifications par la sélection naturelle.
en
Passing from these difficulties, the other great leading facts in palaeontology agree admirably with the theory of descent with modification through variation and natural selection.
eu
Era honetan, honako hauek ulertu ahal ditugu, alegia, espezie berriak astiro eta bata bestearen ondoren agertzen direla, klase ezberdineko espezieak ez direla nahitaez batera, edo abiadura berean, edo maila berean aldatzen, nahiz eta, epe luzera, guztiak izan neurri baterainoko aldakuntza.
es
De este modo podemos comprender cómo es que las nuevas especies se presentan lenta y sucesivamente, cómo especies de diferentes clases no cambian necesariamente al mismo tiempo, ni con la misma velocidad, ni en el mismo grado, aun cuando, a la larga, todas experimenten, en cierta medida, modificación.
fr
Il nous devient facile de comprendre comment les espèces nouvelles apparaissent lentement et successivement ; pourquoi les espèces des diverses classes ne se modifient pas simultanément avec la même rapidité ou au même degré, bien que toutes, à la longue, éprouvent dans une certaine mesure des modifications.
en
We can thus understand how it is that new species come in slowly and successively; how species of different classes do not necessarily change together, or at the same rate, or in the same degree; yet in the long run that all undergo modification to some extent.
eu
Forma zaharren iraungipena forma berriak sortzearen ondorio ia ekidinezina da.
es
La extinción de las formas antiguas es la consecuencia, casi inevitable, de la producción de formas nuevas.
fr
L'extinction des formes anciennes est la conséquence presque inévitable de la production de formes nouvelles.
en
The extinction of old forms is the almost inevitable consequence of the production of new forms.
eu
Ulertu ahal dugu espezie bat, behin desagertuz gero, zergatik ez den sekula berragertzen.
es
Podemos comprender por qué una vez que una especie ha desaparecido nunca reaparece.
fr
Nous pouvons comprendre pourquoi une espèce qui a disparu ne reparaît jamais.
en
We can understand why, when a species has once disappeared, it never reappears.
eu
Espezie taldeak astiro gehitzen dira eta denboraldi ezberdinez irauten dute; izan ere, aldakuntza prozesua nahitaez astiro burutzen da eta zirkuntstantzia konplexu askoren mende dago.
es
Los grupos de especies aumentan lentamente en número y resisten durante períodos desiguales de tiempo, pues el proceso de modificación es necesariamente lento, y depende de muchas circunstancias complejas.
fr
Les groupes d'espèces augmentent lentement en nombre, et persistent pendant des périodes inégales en durée, car la marche des modifications est nécessairement lente et dépend d'une foule d'éventualités complexes.
en
Groups of species increase in numbers slowly, and endure for unequal periods of time; for the process of modification is necessarily slow, and depends on many complex contingencies.
eu
Espezie nagusiek, talde handi eta nagusietakoak direnek, ondorengo eraldatu asko uzteko joera dute, hauek ere azpitalde eta talde berriak osatzen dituztelarik.
es
Las especies predominantes, que pertenecen a grupos grandes y predominantes, tienden a dejar muchos descendientes modificados, que forman nuevos grupos y subgrupos.
fr
Les espèces dominantes appartenant à des groupes étendus et prépondérants tendent à laisser de nombreux descendants, qui constituent à leur tour de nouveaux sous-groupes, puis des groupes.
en
The dominant species belonging to large and dominant groups tend to leave many modified descendants, which form new sub-groups and groups.
eu
Hauek formatzean, hain sendoak ez diren taldeetako espezieek, aitalehen berarengandik heredaturiko gutxiagotasunaren ondorioz, batera iraungitzeko eta Lurraren azalean ondorengo eraldaturik ez uzteko joera izaten dute.
es
Cuando éstos se forman, las especies de los grupos menos vigorosos, debido a su inferioridad, heredada de un antepasado común, tienden a extinguirse a un tiempo, y a no dejar ningún descendiente modificado sobre la superficie de la tierra;
fr
À mesure que ceux-ci se forment, les espèces des groupes moins vigoureux, en raison de l'infériorité qu'ils doivent par hérédité à un ancêtre commun, tendent à disparaître sans laisser de descendants modifiés à la surface de la terre.
en
As these are formed, the species of the less vigorous groups, from their inferiority inherited from a common progenitor, tend to become extinct together, and to leave no modified offspring on the face of the earth.
eu
Baina espezie talde oso baten erabateko iraungipena astiro burutu den ihardupidea izan da batzuetan, ondorengo gutxi batzuek bizirik irauten dutelako, egoera babestu eta isolatuetan beren bizitza luzatuz.
es
pero la extinción completa de un grupo entero de especies ha sido a veces un proceso lento, por la supervivencia de unos pocos descendientes que prolongan su existencia en localidades protegidas y aisladas.
fr
Toutefois, l'extinction complète d'un groupe entier d'espèces peut souvent être une opération très longue, par suite de la persistance de quelques descendants qui ont pu continuer à se maintenir dans certaines positions isolées et protégées.
en
But the utter extinction of a whole group of species has sometimes been a slow process, from the survival of a few descendants, lingering in protected and isolated situations.
eu
Behin talde bat guztiz desagertuz gero, ez da berragertzen, belaunaldien katenbegia apurtu delako.
es
Una vez que un grupo ha desaparecido por completo, jamás reaparece, pues se ha roto el encadenamiento de generaciones.
fr
Lorsqu'un groupe a complètement disparu, il ne reparaît jamais, le lien de ses générations ayant été rompu.
en
When a group has once wholly disappeared, it does not reappear; for the link of generation has been broken.
eu
Ulertu ahal dugu zabal hedatzen diren eta aldaki gehien sortzen dituzten forma nagusiek mundua ondorengo hurbil baina eraldatuz betetzeko joera dutela, eta hauek, eskuarki, biziaren aldeko borrokan berak baino forma ahulagoak ordezkatzea erdietsiko dutela.
es
Podemos comprender cómo es que las formas predominantes que se extienden mucho y producen el mayor número de variedades tienden a poblar la tierra de descendientes semejantes, pero modificados, y cómo éstos, generalmente, conseguirán suplantar los grupos que les son inferiores en la lucha por la existencia.
fr
Nous pouvons comprendre comment il se fait que les formes dominantes, qui se répandent beaucoup et qui fournissent le plus grand nombre de variétés, doivent tendre à peupler le monde de descendants qui se rapprochent d'elles, tout en étant modifiés. Ceux-ci réussissent généralement à déplacer les groupes qui, dans la lutte pour l'existence, leur sont inférieurs.
en
We can understand how it is that dominant forms which spread widely and yield the greatest number of varieties tend to people the world with allied, but modified, descendants; and these will generally succeed in displacing the groups which are their inferiors in the struggle for existence.
eu
Horregatik, denbora tarte luzeak iragan ondoren, munduko ekoizkinek aldi berean aldatu direla ematen dute.
es
Por consiguiente, después de grandes espacios de tiempo, las producciones del mundo parecen haber cambiado simultáneamente.
fr
Il en résulte qu'après de longs intervalles les habitants du globe semblent avoir changé partout simultanément.
en
Hence, after long intervals of time, the productions of the world appear to have changed simultaneously.
eu
Uler dezakegu antzinako eta oraintsuko bizi-forma guztiek batera klase handi gutxi batzuk osatzen dituztela.
es
Podemos comprender cómo es que todas las formas orgánicas antiguas y modernas constituyen, juntas, un corto número de grandes clases.
fr
Nous pouvons comprendre comment il se fait que toutes les formes de la vie, anciennes et récentes, ne constituent dans leur ensemble qu'un petit nombre de grandes classes.
en
We can understand how it is that all the forms of life, ancient and recent, make together a few grand classes.
eu
Uler dezakegu, forma organikoek ezaugarrien dibergentziara duten joerarengatik, zenbat eta forma bat zaharrago izan, orduan eta ezberdinagoa dela egun bizi direnetatik, forma zahar eta iraungiek egun bizi diren formen arteko hutsarteak betetzeko joera dutela, kasu batzuetan, aurretik ezberdintzat sailkaturiko bi talde batean bilduz, baina gehiagotan bata bestearengandik hurbilxeagora ekarriz.
es
Podemos comprender, por la continua tendencia a la divergencia de caracteres, por qué cuanto más antigua es una forma, tanto más difiere, en general, de las que ahora viven; por qué las formas antiguas y extinguidas tienden con frecuencia a llenar huecos entre las formas vivientes, reuniendo a veces en uno dos grupos antes clasificados como distintos, pero con más frecuencia haciendo tan sólo que sea un poco menor la distancia.
fr
Nous pouvons comprendre pourquoi, en vertu de la tendance continue à la divergence des caractères, plus une forme est ancienne, plus elle diffère d'ordinaire de celles qui vivent actuellement ; pourquoi d'anciennes formes éteintes comblent souvent des lacunes existant entre des formes actuelles et réunissent quelquefois en un seul deux groupes précédemment considérés comme distincts, mais le plus ordinairement ne tendent qu'à diminuer la distance qui les sépare.
en
We can understand, from the continued tendency to divergence of character, why the more ancient a form is, the more it generally differs from those now living. Why ancient and extinct forms often tend to fill up gaps between existing forms, sometimes blending two groups, previously classed as distinct into one; but more commonly bringing them only a little closer together.
eu
Zenbat eta forma bat zaharragoa den, orduan eta sarriago da neurriren batean egun ezberdinak diren taldeen bitarteko;
es
Cuanto más antigua es una forma, con tanta mayor frecuencia es, en algún grado, intermedia entre grupos actualmente distintos;
fr
Plus une forme est ancienne, plus souvent il arrive qu'elle a, jusqu'à un certain point, des caractères intermédiaires entre des groupes aujourd'hui distincts ;
en
The more ancient a form is, the more often it stands in some degree intermediate between groups now distinct;
eu
izan ere, zenbat eta forma bat zaharrago den, orduan eta gerora asko bereiztera heldu diren taldeen gurasolehen komunaren ahaide hurbilagoa izanen da, eta beraz, haren antz handiagoa izanen du.
es
pues cuanto más antigua sea una forma, tanto más de cerca estará relacionada con el antepasado común de grupos que después han llegado a separarse mucho, y, por consiguiente, tanto más se parecerá a él.
fr
car, plus une forme est ancienne, plus elle doit se rapprocher de l'ancêtre commun de groupes qui ont depuis divergé considérablement, et par conséquent lui ressembler.
en
for the more ancient a form is, the more nearly it will be related to, and consequently resemble, the common progenitor of groups, since become widely divergent.
eu
Forma iraungiak nekez izaten dira bizi diren formen bitarteko zuzenak, beste forma iraungi eta ezberdin batzuetatik pasatzen den bide luze eta bihurgunetsu baten bitartez soilki baitira bitartekoak.
es
Las formas extinguidas rara vez son directamente intermedias entre formas vivientes; y lo son tan sólo por un camino largo y tortuoso, pasando por otras formas diferentes y extinguidas.
fr
Les formes éteintes présentent rarement des caractères directement intermédiaires entre les formes vivantes ; elles ne sont intermédiaires qu'au moyen d'un circuit long et tortueux, passant par une foule d'autres formes différentes et disparues.
en
Extinct forms are seldom directly intermediate between existing forms; but are intermediate only by a long and circuitous course through other extinct and different forms.
eu
Argi ikus dezakegu zergatik ahaide hurbilak elkarren jarraikako formazioetako hondakin organikoak diren, belaunaldiz elkarri hertsiki loturik daude eta.
es
Podemos ver claramente por qué los restos orgánicos de formaciones inmediatamente consecutivas son muy afines, pues están estrechamente enlazados entre sí por generación.
fr
Nous pouvons facilement comprendre pourquoi les restes organiques de formations immédiatement consécutives sont très étroitement alliés, car ils sont en relation généalogique plus étroite ;
en
We can clearly see why the organic remains of closely consecutive formations are closely allied; for they are closely linked together by generation.
eu
Argi ikus dezakegu zergatik bitarteko formazio bateko hondakinek bitarteko ezaugarriak dituzten.
es
Podemos ver claramente por qué los fósiles de una formación intermedia tienen caracteres intermedios.
fr
et, aussi, pourquoi les fossiles enfouis dans une formation intermédiaire présentent des caractères intermédiaires.
en
We can clearly see why the remains of an intermediate formation are intermediate in character.
aurrekoa | 129 / 95 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus