Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 73 orrialdea | hurrengoa
eu
Naturalistek eskuarki duten eritzia da espezieek, gurutzatzen direnean, antzutasuna berenganatzen dutela, beren artean nahastea eragozteko.
es
La opinión comúnmente mantenida por los naturalistas es que las especies han sido dotadas de esterilidad cuando se cruzan, a fin de impedir su confusión.
fr
Les naturalistes admettent généralement que les croisements entre espèces distinctes ont été frappés spécialement de stérilité pour empêcher qu'elles ne se confondent.
en
The view commonly entertained by naturalists is that species, when intercrossed, have been specially endowed with sterility, in order to prevent their confusion.
eu
Eritzi honek hasieran oso gertagarri dirudi, elkarrekin bizi diren espezieek nekez iraun zezaketelako ezberdin, gurutzatzeko askatasuna izan balute.
es
Esta opinión, realmente, parece a primera vista probable, pues las especies que viven juntas difícilmente se hubieran conservado distintas si hubiesen sido capaces de cruzarse libremente.
fr
Cette opinion, au premier abord, paraît très probable, car les espèces d'un même pays n'auraient guère pu se conserver distinctes, si elles eussent été susceptibles de s'entre-croiser librement.
en
This view certainly seems at first highly probable, for species living together could hardly have been kept distinct had they been capable of freely crossing.
eu
Gai hau inportantea da guretzat alderdi askotatik, bereziki espezieen antzutasuna lehen aldiz gurutzatzen direnean eta haien ondorengo hibridoena ezin erdiets zezakeelako, gero frogatuko duduan moduan, hurrenez hurreneko antzutasun maila onuragarrien bidez.
es
El asunto es, por muchos aspectos, importante, para nosotros especialmente, por cuanto la esterilidad de las especies cuando se cruzan por vez primera y la de su descendencia hibrida no pueden haber sido adquiridas, como demostraré, mediante la conservación de sucesivos grados útiles de esterilidad.
fr
Ce sujet a pour nous une grande importance, surtout en ce sens que la stérilité des espèces, lors d'un premier croisement, et celle de leur descendance hybride, ne peuvent pas provenir, comme je le démontrerai, de la conservation de degrés successifs et avantageux de stérilité.
en
The subject is in many ways important for us, more especially as the sterility of species when first crossed, and that of their hybrid offspring, cannot have been acquired, as I shall show, by the preservation of successive profitable degrees of sterility.
eu
Guraso-espezieen ugal-aparatuetako ezberdintasunen emaitza intzidentala da antzutasuna.
es
Es un resultado incidental de diferencias en los aparatos reproductores de las especies madres.
fr
La stérilité résulte de différences dans le système reproducteur des espèces parentes.
en
It is an incidental result of differences in the reproductive systems of the parent-species.
eu
Gai hau aztertzean, bi egitate mota, neurri handi batean funtsean ezberdinak, nahasi dira eskuarki, hau da, espezieen antzutasuna lehen aldiz gurutzatzen direnean eta haiek sorturiko hibridoen antzutasuna.
es
Al tratar de este asunto se han confundido generalmente dos clases de hechos, en gran parte fundamentalmente diferentes, o sea la esterilidad de las especies cuando se cruzan por vez primera y la esterilidad de los híbridos producidos por ellas.
fr
On a d'ordinaire, en traitant ce sujet, confondu deux ordres de faits qui présentent des différences fondamentales et qui sont, d'une part, la stérilité de l'espèce à la suite d'un premier croisement, et, d'autre part, celle des hybrides qui proviennent de ces croisements.
en
In treating this subject, two classes of facts, to a large extent fundamentally different, have generally been confounded; namely, the sterility of species when first crossed, and the sterility of the hybrids produced from them.
eu
Espezie garbiek, noski, beren ugal-organoak egoera hobezinean dituzte, eta, hala ere, beren artean gurutzatzen direnean ondorengo gutxi edo bat ere ez dute sortzen.
es
Las especies puras tienen, evidentemente, sus órganos de reproducción en estado perfecto, y, sin embargo, cuando se cruzan entre sí producen poca o ninguna descendencia.
fr
Le système reproducteur des espèces pures est, bien entendu, en parfait état, et cependant, lorsqu'on les entre-croise, elles ne produisent que peu ou point de descendants.
en
Pure species have of course their organs of reproduction in a perfect condition, yet when intercrossed they produce either few or no offspring.
eu
Hibridoen ugal-organoak, aitzitik, funtzionalki ziztroak dira, hala animalien nola landareen elementu arrean argi ikus daitekeen moduan, organo formatzaileak berak hobezinak diren arren, mikroskopioak erakusten digun neurriraino.
es
Por el contrario, los híbridos tienen sus órganos reproductores funcionalmente impotentes, como puede verse claramente por la condición del elemento masculino, tanto en las plantas como en los animales, aun cuando los órganos formadores mismos sean perfectos en su estructura hasta donde la revela el microscopio.
fr
D'autre part, les organes reproducteurs des hybrides sont fonctionnellement impuissants, comme le prouve clairement l'état de l'élément mâle, tant chez les plantes que chez les animaux, bien que les organes eux-mêmes, autant que le microscope permet de le constater, paraissent parfaitement conformés.
en
Hybrids, on the other hand, have their reproductive organs functionally impotent, as may be clearly seen in the state of the male element in both plants and animals; though the formative organs themselves are perfect in structure, as far as the microscope reveals.
eu
Lehenengo kasuan enbrioia eratuko duten elementu sexual biak erabat hobezinak dira;
es
En el primer caso, los dos elementos sexuales que van a formar el embrión son perfectos;
fr
Dans le premier cas, les deux éléments sexuels qui concourent à former l'embryon sont complets ;
en
In the first case the two sexual elements which go to form the embryo are perfect;
eu
bigarren kasuan, ostera, edo inola ere garatu gabekoak edo behar bezala garatu gabekoak.
es
en el segundo, o están imperfectamente desarrollados, o no se han desarrollado.
fr
dans le second, ils sont ou complètement rudimentaires ou plus ou moins atrophiés.
en
in the second case they are either not at all developed, or are imperfectly developed.
eu
Bereizpen hau inportantea da izatez, kasu bietakoa den antzutasunaren kausa kontuan hartu behar denean.
es
Esta distinción es importante cuando se ha de considerar la causa de la esterilidad, que es común a los dos casos.
fr
Cette distinction est importante, lorsqu'on en vient à considérer la cause de la stérilité, qui est commune aux deux cas ;
en
This distinction is important, when the cause of the sterility, which is common to the two cases, has to be considered.
eu
Seguraski bereizpen hau ohartzeke utzi da, antzutasuna, kasu biotan, gure adimenduaren irispidetik haragoko dohain berezitzat hartu delako.
es
Probablemente se ha pasado por alto esta distinción, debido a que la esterilidad ha sido considerada en ambos casos como un don especial fuera del alcance de nuestra inteligencia.
fr
on l'a négligée probablement parce que, dans l'un et l'autre cas, on regardait la stérilité comme le résultat d'une loi absolue dont les causes échappaient à notre intelligence.
en
The distinction probably has been slurred over, owing to the sterility in both cases being looked on as a special endowment, beyond the province of our reasoning powers.
eu
Aldakien ugalkortasunak, hau da, arbaso berengandik etorriak direla dakigun edo uste dugun formenak, gurutzatzen direnean, eta haien ondorengo mestizuen ugalkortasunak ere, nire teoriari dagokionez, espezieen antzutasunak duen garrantzi bera du, honek, egin ere, aldaki eta espezieen arteko bereizpen handi eta argia egiten du eta.
es
La fecundidad de las variedades-o sea de las formas que se sabe o se cree que han descendido de antepasados comunes-cuando se cruzan, y también la fecundidad de su descendencia mestiza, es, por lo que se refiere a mi teoría, de igual irriportancia que la esterilidad de las especies, pues ello parece constituir una amplia y clara distinción entre variedades y especies.
fr
La fécondité des croisements entre variétés, c'est-à-dire entre des formes qu'on sait ou qu'on suppose descendues de parents communs, ainsi que la fécondité entre leurs métis, est, pour ma théorie, tout aussi importante que la stérilité des espèces ; car il semble résulter de ces deux ordres de phénomènes une distinction bien nette et bien tranchée entre les variétés et les espèces.
en
The fertility of varieties, that is of the forms known or believed to be descended from common parents, when crossed, and likewise the fertility of their mongrel offspring, is, with reference to my theory, of equal importance with the sterility of species; for it seems to make a broad and clear distinction between varieties and species.
eu
Antzutasun mailak
es
Grados de esterilidad
fr
DEGRÉS DE STÉRILITÉ
en
DEGREES OF STERILITY
eu
Has gaitezen espezieen antzutasunetik, gurutzatzen direnean, eta haien ondorengo hibridoenetik.
es
Empecemos por la esterilidad de las especies cuando se cruzan y de su descendencia híbrida.
fr
Examinons d'abord la stérilité des croisements entre espèces, et celle de leur descendance hybride.
en
First, for the sterility of species when crossed and of their hybrid offspring.
eu
Ezinezkoa da ia beren bizitza guztia gai hau aztertzera eman zuten behatzaile zehatz eta miragarri bi haien, Kölreuter eta Gärtner-en, txosten eta lan ezberdinak aztertzea, sakonki txunditurik geratu gabe, antzutasun graduren bat zein eskuarki gertatzen den ikustean. Kölreuterrek orokor egiten du araua;
es
Es imposible estudiar las diferentes memorias y obras de aquellos dos escrupulosos y admirables observadores, Kölreuter y Gärtner, que casi consagraron su vida a este asunto, sin quedar profundamente impresionado, por lo muy general que es cierto grado de esterilidad.
fr
Deux observateurs consciencieux, Kölreuter et Gärtner, ont presque voué leur vie à l'étude de ce sujet, et il est impossible de lire les mémoires qu'ils ont consacrés à cette question sans acquérir la conviction profonde que les croisements entre espèces sont, jusqu'à un certain point, frappés de stérilité.
en
It is impossible to study the several memoirs and works of those two conscientious and admirable observers, Kolreuter and Gartner, who almost devoted their lives to this subject, without being deeply impressed with the high generality of some degree of sterility.
eu
baina gero korapiloa ebakitzen du; izan ere, autorerik gehienek espezie ezberdintzat dituzten bi formak elkar ernaltzen dutela aurkitzen duen hamar kasutan, forma horiek zalantzarik gabe espezietzat sailkatzen ditu eta.
es
Kölreuter hace la regla universal; pero luego corta el nudo, pues en diez casos en los cuales encuentra que dos formas, consideradas por la mayor parte de los autores como especies distintas completamente, son fecundadas entre sí, las clasifica sin titubeos como variedades.
fr
Kölreuter considère cette loi comme universelle, mais cet auteur tranche le n?ud de la question, car, par dix fois, il n'a pas hésité à considérer comme des variétés deux formes parfaitement fécondes entre elles et que la plupart des auteurs regardent comme des espèces distinctes.
en
Kolreuter makes the rule universal; but then he cuts the knot, for in ten cases in which he found two forms, considered by most authors as distinct species, quite fertile together, he unhesitatingly ranks them as varieties.
eu
Gärtnerrek ere orokor egiten du araua, eta Kölreuterren hamar kasuetako erabateko antzutasuna eztabaidan jartzen du;
es
Gärtner también hace la regla igualmente universal, y discute la completa fecundidad de los diez casos de Kölreuter;
fr
Gärtner admet aussi l'universalité de la loi, mais il conteste la fécondité complète dans les dix cas cités par Kölreuter.
en
Gartner, also, makes the rule equally universal; and he disputes the entire fertility of Kolreuter's ten cases.
eu
baina kasu honetan eta beste askotan, Gärtnerrek haziak artaz kontatu behar ditu, antzutasun mailaren bat badagoela frogatzeko.
es
pero en este y otros muchos casos Gärtner se ve obligado a contar cuidadosamente las semillas, para demostrar que hay algún grado de esterilidad.
fr
Mais, dans ces cas comme dans beaucoup d'autres, il est obligé de compter soigneusement les graines, pour démontrer qu'il y a bien diminution de fécondité.
en
But in these and in many other cases, Gartner is obliged carefully to count the seeds, in order to show that there is any degree of sterility.
eu
Gärtnerrek beti konparatzen du bi espeziek lehen aldiz gurutzatzean sortzen duten gehienezko hazi kopurua eta haien ondorengo hibridoek sorturiko gehienezkoa, guraso espezie garbi biek natur egoeran batez beste sorturikoarekin.
es
Compara Gärtner siempre el máximo de semillas producido por dos especies al cruzarse por vez primera y el máximo producido por su descendencia híbrida, con el promedio producido por las dos especies progenitores puras en estado natural;
fr
Il compare toujours le nombre maximum des graines produites par le premier croisement entre deux espèces, ainsi que le maximum produit par leur postérité hybride, avec le nombre moyen que donnent, à l'état de nature, les espèces parentes pures.
en
He always compares the maximum number of seeds produced by two species when first crossed, and the maximum produced by their hybrid offspring, with the average number produced by both pure parent-species in a state of nature.
eu
Baina errakuntza astunetarako bideak ageri dira hemen:
es
pero aquí intervienen causas de grave error:
fr
Il introduit ainsi, ce me semble, une grave cause d'erreur ;
en
But causes of serious error here intervene:
eu
landare bat hibridatzeko, irendu egin behar da, eta, sarri inportanteagoa dena, isolatu egin behar da, intsektuek beste landare batzuen polena eraman diezaioten eragozteko.
es
una planta, para ser hibridada, tiene que ser castrada y, lo que muchas veces es más importante, ha de ser aislada, con objeto de impedir que le sea llevado por insectos el polen de otras plantas.
fr
car une plante, pour être artificiellement fécondée, doit être soumise à la castration ; et, ce qui est souvent plus important, doit être enfermée pour empêcher que les insectes ne lui apportent du pollen d'autres plantes.
en
a plant, to be hybridised, must be castrated, and, what is often more important, must be secluded in order to prevent pollen being brought to it by insects from other plants.
eu
Gärtnerrek esperimentuak egiteko erabiliriko ia landare guztiak ontzietan zeuden eta bere etxeko gela batean zeuzkan.
es
Casi todas las sometidas a experimento por Gärtner estaban plantadas en macetas, y las tenía en una habitación en su casa.
fr
Presque toutes les plantes dont Gärtner s'est servi pour ses expériences étaient en pots et placées dans une chambre de sa maison.
en
Nearly all the plants experimented on by Gartner were potted, and were kept in a chamber in his house.
eu
Ez dago zalantzatan jartzerik horrelako ihardupideak maiz kaltegarriak direla landarearen ugalkortasunerako; izan ere, Gärtnerrek, bere laukian, berak irendu eta beraien polenaz artifizialki ernalarazi zituen hogei bat landareren kasuak ematen ditu, eta-lekadunek bezala, manipulatzeko zailtasun berezia duten kasu guztiak kanpo utziz-hogei landare hauetarik erdietan ugalkortasuna gutxitu egin zen mailaren batean.
es
Es indudable que estos procedimientos muchas veces son perjudiciales para la fecundidad de una planta, pues Gärtner da en su cuadro una veintena aproximadamente de casos de plantas que castró y fecundó artificialmente con su propio polen, y-exceptuando todos los casos, como el de las leguminosas, en que existe una dificultad reconocida en la manipulación-en la mitad de estas veinte plantas disminuyó en cierto grado la fecundidad.
fr
Or, il est certain qu'un pareil traitement est souvent nuisible à la fécondité des plantes, car Gärtner indique une vingtaine de plantes qu'il féconda artificiellement avec leur propre pollen après les avoir châtrées (il faut exclure les cas comme ceux des légumineuses, pour lesquelles la manipulation nécessaire est très difficile), et la moitié de ces plantes subirent une diminution de fécondité.
en
That these processes are often injurious to the fertility of a plant cannot be doubted; for Gartner gives in his table about a score of cases of plants which he castrated, and artificially fertilised with their own pollen, and (excluding all cases such as the Leguminosae, in which there is an acknowledged difficulty in the manipulation) half of these twenty plants had their fertility in some degree impaired.
eu
Gainera, Gärtnerrek zenbait forma, hala nola botanikaririk gehienek aldakitzat sailkatzen dituzten pasmo-belar loregorri eta loreurdina (Anagallis arvensis eta coerulea), behin eta berriz gurutzatu eta erabat antzuak zirela aurkitu zuenez gero, dudatan jar genezake espezie asko, gurutzatzean, hark uste bezain antzu ote diren.
es
Además, como Gärtner cruzó repetidas veces algunas formas, tales como los murajes rojo y azul comunes (Anagallis arvensis y coerulea), que los mejores botánicos clasifican como variedades, y las encontró absolutamente estériles: podemos dudar de si muchas especies, cuando se cruzan, son realmente tan estériles como él creía.
fr
En outre, comme Gärtner a croisé bien des fois certaines formes, telles que le mouron rouge et le mouron bleu (Anagallis arvensis et Anagallis caerulea), que les meilleurs botanistes regardent comme des variétés, et qu'il les a trouvées absolument stériles, on peut douter qu'il y ait réellement autant d'espèces stériles, lorsqu'on les croise, qu'il paraît le supposer.
en
Moreover, as Gartner repeatedly crossed some forms, such as the common red and blue pimpernels (Anagallis arvensis and coerulea), which the best botanists rank as varieties, and found them absolutely sterile, we may doubt whether many species are really so sterile, when intercrossed, as he believed.
eu
Egia da, alde batetik, hainbat espezieren antzutasuna oso maila ezberdinekoa dela eta oso mailaketa sentigaitza erakusten duela eta, bestetik, espezie garbien ugalkortasunak oso aise jasotzen duela inguruabar ezberdinen eragina, eta horregatik, xede praktiko guztietarako, arrunt zaila da esatea ugalkortasun hobezina non bukatzen den eta antzutasuna non hasten den.
es
Es seguro, por una parte, que la esterilidad de diferentes especies, al cruzarse, es de grado tan distinto y presenta gradaciones tan insensibles, y, por otra, que la fecundidad de las especies puras es tan fácilmente influida por diferentes circunstancias que, para todos los fines prácticos, es dificilísimo decir dónde termina la fecundidad perfecta y dónde empieza la esterilidad.
fr
Il est certain, d'une part, que la stérilité des diverses espèces croisées diffère tellement en degré, et offre tant de gradations insensibles ; que, d'autre part, la fécondité des espèces pures est si aisément affectée par différentes circonstances, qu'il est, en pratique, fort difficile de dire où finit la fécondité parfaite et où commence la stérilité.
en
It is certain, on the one hand, that the sterility of various species when crossed is so different in degree and graduates away so insensibly, and, on the other hand, that the fertility of pure species is so easily affected by various circumstances, that for all practical purposes it is most difficult to say where perfect fertility ends and sterility begins.
eu
Uste dut ezin daitekeela honen froga hoberik eska, sekula izan diren bi behatzaile arituenak, Kölreuter eta Gärtner, forma berberei buruz ondorio erabat aurkakoetara heldu izatea baino.
es
Creo que no se puede pedir mejor prueba de esto que el que los dos observadores más experimentados que han existido, o sean Kölreuter y Gärtner, llegaron a conclusiones diametralmente opuestas respecto a algunas formas, exactamente las mismas.
fr
On ne saurait, je crois, trouver une meilleure preuve de ce fait que les conclusions diamétralement opposées, à l'égard des mêmes espèces, auxquelles en sont arrivés les deux observateurs les plus expérimentés qui aient existé, Kölreuter et Gärtner.
en
I think no better evidence of this can be required than that the two most experienced observers who have ever lived, namely Kolreuter and Gartner, arrived at diametrically opposite conclusions in regard to some of the very same forms.
eu
Halaber oso irakasgarria da-hemen xehetasunetan sartzeko lekurik ez dut baina-honako hauek konparatzea, alegia, gure botanikaririk onenek, zenbait dudazko forma espezietzat ala aldakitzat sailkatu behar diren erabakitzeko emaniko frogak, hibridatzaile ezberdinek edo behatzaile berak urte ezberdinetan eginiko esperimentuen arabera ugalkortasunetik atera dituzten frogekin.
es
Es también sumamente instructivo comparar-pero no tengo lugar aquí para entrar en detalles-las pruebas dadas por nuestros mejores botánicos en el problema de si ciertas formas dudosas tendrían que ser clasificadas como especies o como variedades, con las pruebas procedentes de la fecundidad aducidas por diferentes hibridadores o por el mismo observador según experimentos hechos en diferentes años.
fr
Il est aussi fort instructif de comparer-sans entrer dans des détails qui ne sauraient trouver ici la place nécessaire-les preuves présentées par nos meilleurs botanistes sur la question de savoir si certaines formes douteuses sont des espèces ou des variétés, avec les preuves de fécondité apportées par divers horticulteurs qui ont cultivé des hybrides, ou par un même horticulteur, après des expériences faites à des époques différentes.
en
It is also most instructive to compare-but I have not space here to enter on details-the evidence advanced by our best botanists on the question whether certain doubtful forms should be ranked as species or varieties, with the evidence from fertility adduced by different hybridisers, or by the same observer from experiments made during different years.
eu
Era honetan froga daiteke ez antzutasunak ez ugalkortasunak ez dutela eskaintzen espezie eta aldakien artean bereizpen ziurrik egiteko modurik.
es
De este modo se puede demostrar que ni la esterilidad ni la fecundidad proporcionan una distinción segura entre especies y variedades.
fr
On peut démontrer ainsi que ni la stérilité ni la fécondité ne fournissent aucune distinction certaine entre les espèces et les variétés.
en
It can thus be shown that neither sterility nor fertility affords any certain distinction between species and varieties.
eu
Iturri honetako frogek mailaketa sentigaitza erakusten dute eta dudazkoak dira, osaera eta egiturako aldeetatik erdietsiriko frogen hein berean.
es
Las pruebas de este origen muestran gradaciones insensibles, y son dudosas en igual medida que las pruebas procedentes de otras diferencias de constitución y estructura.
fr
Les preuves tirées de cette source offrent d'insensibles gradations, et donnent lieu aux mêmes doutes que celles qu'on tire des autres différences de constitution et de conformation.
en
The evidence from this source graduates away, and is doubtful in the same degree as is the evidence derived from other constitutional and structural differences.
eu
Hibridoek hurrengo belaunaldietan izaten duten antzutasunari dagokionez, nahiz eta Gärtenerrek zenbait hibrido hazi ahal izan zituen sei, zazpi eta, kasu batean, hamar belaunalditan zehar, guraso garbietako batekin ere gurutzatzea eragotziz, hala ere, garbi dio haien ugalkortasunak ez zuela gora egin, eskuarki behera baizik, asko eta berehala, egin ere.
es
Por lo que se refiere a la esterilidad de los híbridos en generaciones sucesivas, aun cuando Gärtner pudo criar algunos híbridos durante seis, siete y, en un caso, diez de generación, preservándolos de un cruzamiento con ninguno de los progenitores puros, afirma, sin embargo, positivamente, que su fecundidad nunca aumentó, sino que, en general, disminuyó grande y repentinamente.
fr
Quant à la stérilité des hybrides dans les générations successives, bien qu'il ait pu en élever quelques-uns en évitant avec grand soin tout croisement avec l'une ou l'autre des deux espèces pures, pendant six ou sept et même, dans un cas, pendant dix générations, Gärtner constate expressément que leur fécondité n'augmente jamais, mais qu'au contraire elle diminue ordinairement tout à coup.
en
In regard to the sterility of hybrids in successive generations; though Gartner was enabled to rear some hybrids, carefully guarding them from a cross with either pure parent, for six or seven, and in one case for ten generations, yet he asserts positively that their fertility never increases, but generally decreases greatly and suddenly.
eu
Beherakada honi dagokionez, lehenbizi ohar gaitezke, egitura edo osaerako eraldaketaren bat guraso biek dutenean, sarri askotan ondorengoei gehiturik transmititzen zaiela; eta landare hibridoetan elementu sexual biak izaten dute jada neurriren bateko eragina.
es
Por lo que se refiere a esta diminución, hay que advertir, en primer lugar, que cuando una modificación de estructura o constitución es común a los dos padres, muchas veces se transmite aumentada a la descendencia, y en las plantas híbridas ambos elementos sexuales están ya influídos en cierto grado.
fr
On peut remarquer, à propos de cette diminution, que, lorsqu'une déviation de structure ou de constitution est commune aux deux parents, elle est souvent transmise avec accroissement à leur descendant ; or, chez les plantes hybrides, les deux éléments sexuels sont déjà affectés à un certain degré.
en
With respect to this decrease, it may first be noticed that when any deviation in structure or constitution is common to both parents, this is often transmitted in an augmented degree to the offspring; and both sexual elements in hybrid plants are already affected in some degree.
eu
Baina uste dut ia kasu guztiotan bestelako kausa batengatik egin duela behera antzutasunak, ahaide hurbilegiak gurutzatzeagatik, alegia.
es
Pero, a mi parecer, en casi todos estos casos la fecundidad ha disminuído por una causa independiente, por cruzamiento entre parientes demasiado próximos.
fr
Mais je crois que, dans la plupart de ces cas, la fécondité diminue en vertu d'une cause indépendante, c'est-à-dire les croisements entre des individus très proches parents.
en
But I believe that their fertility has been diminished in nearly all these cases by an independent cause, namely, by too close interbreeding.
eu
Hain esperimentu asko egin eta hain egitate asko bildu ditut, argi uzten dutenak, alde batetik, banako edo aldaki ezberdin batekin eginiko noizbehinkako gurutzaketek ondorengoen indar eta ugalkortasuna areagotu egiten dutela, eta, bestetik, ahaide hurbilen arteko gurutzaketek haien indar eta ugalkortasuna urritu egiten dutela, non ezin dudan zalantzarik egin ondorio honen zuzentasunaz.
es
He hecho tantos experimentos y reunido tantos hechos que muestran, de una parte, que un cruzamiento ocasional con un individuo o variedad diferente aumenta el vigor y fecundidad de la descendencia, y, por otra parte, que el cruzamiento entre parientes próximos disminuye su vigor y fecundidad, que no puedo dudar de la exactitud de esta conclusión.
fr
J'ai fait tant d'expériences, j'ai réuni un ensemble de faits si considérable, prouvant que, d'une part, le croisement occasionnel avec un individu ou une variété distincte augmente la vigueur et la fécondité des descendants, et, d'autre part, que les croisements consanguins produisent l'effet inverse, que je ne saurais douter de l'exactitude de cette conclusion.
en
I have made so many experiments and collected so many facts, showing on the one hand that an occasional cross with a distinct individual or variety increases the vigour and fertility of the offspring, and on the other hand that very close interbreeding lessens their vigour and fertility, that I cannot doubt the correctness of this conclusion.
eu
Esperimentatzaileek oso bakanki hazten dute hibrido askorik eta, guraso-espeziea, edo beste espezie hurbil batzuk, eskuarki lorategi berean hazten direnez, kontu handiz eragotzi beharra dago loraldietan intsektuak bisitari etortzea; hibridoa, beraz, bertan behera utziz gero, bere lorearen polenak ernalaraziko du eskuarki belaunaldian-belaunaldian; eta hau kaltegarri litzaioke, hibridoa izteagatik jada urriturik duen ugalkortasunerako.
es
Los experimentadores raras veces crían un gran número de híbridos, y como las especies progenitoras u otros hibridos afines crecen generalmente en el mismo jardín, las visitas de los insectos tienen que ser cuidadosamente impedidas durante la época de floración, y, por consiguiente, los hibridos, abandonados a sí mismo, generalmente serán fecundados en cada generación por polen de la misma flor, y esto debe ser perjudicial para su fecundidad, disminuída ya por su origen híbrido.
fr
Les expérimentateurs n'élèvent ordinairement que peu d'hybrides, et, comme les deux espèces mères, ainsi que d'autres hybrides alliés, croissent la plupart du temps dans le même jardin, il faut empêcher avec soin l'accès des insectes pendant la floraison. Il en résulte que, dans chaque génération, la fleur d'un hybride est généralement fécondée par son propre pollen, circonstance qui doit nuire à sa fécondité déjà amoindrie par le fait de son origine hybride.
en
Hybrids are seldom raised by experimentalists in great numbers; and as the parent-species, or other allied hybrids, generally grow in the same garden, the visits of insects must be carefully prevented during the flowering season: hence hybrids, if left to themselves, will generally be fertilised during each generation by pollen from the same flower; and this would probably be injurious to their fertility, already lessened by their hybrid origin.
eu
Nire komentzimendu hau areagotu egin dit Gärtnerrek behin eta berriz eginiko baiezpen batek, hau da, gutxien ernaltzen diren hibridoek berek ere, baldin mota bereko polenaz artifizialki ernalarazten badira, haien ugalkortasuna, manipulazioak eraginiko ondorenak kaltegarriak izan arren, nabariki gehitzen dela, eta gehitzen segitzen duela.
es
Me ha confirmado en esta convicción una afirmación notable hecha repetidamente por Gärtner, o sea que, aun los hibridos menos fecundados, si son fecundados artificialmente con polen híbrido de la misma clase, su fecundidad, a pesar de los efectos frecuentemente perjudiciales de la manipulación, a veces aumenta francamente y continúa aumentando.
fr
Une assertion, souvent répétée par Gärtner, fortifie ma conviction à cet égard ; il affirme que, si on féconde artificiellement les hybrides, même les moins féconds, avec du pollen hybride de la même variété, leur fécondité augmente très visiblement et va toujours en augmentant, malgré les effets défavorables que peuvent exercer les manipulations nécessaires.
en
I am strengthened in this conviction by a remarkable statement repeatedly made by Gartner, namely, that if even the less fertile hybrids be artificially fertilised with hybrid pollen of the same kind, their fertility, notwithstanding the frequent ill effects from manipulation, sometimes decidedly increases, and goes on increasing.
eu
Orain bada, ernalkuntza artifizialeko prozesuan beste lore baten anteretatik kasualitatez (neure esperientziatik dakidan moduan) ernalarazi beharreko lorearen beraren anteretatik bezain sarri hartzen da polena, era horretan lore biren arteko gurutzaketa, maiz ziurrenik landare beraren loreen artekoa, burutuko litzatekeelarik.
es
Ahora bien; en el proceso de fecundación artificial, con tanta frecuencia se toma por casualidad-como sé por experiencia propia-polen de las anteras de otra flor como de las anteras de la misma flor que ha de ser fecundada, de modo que así se efectuaría un cruzamiento entre dos flores, aunque probablemente muchas veces de la misma planta.
fr
En procédant aux fécondations artificielles, on prend souvent, par hasard (je le sais par expérience), du pollen des anthères d'une autre fleur que du pollen de la fleur même qu'on veut féconder, de sorte qu'il en résulte un croisement entre deux fleurs, bien qu'elles appartiennent souvent à la même plante.
en
Now, in the process of artificial fertilisation, pollen is as often taken by chance (as I know from my own experience) from the anthers of another flower, as from the anthers of the flower itself which is to be fertilised; so that a cross between two flowers, though probably often on the same plant, would be thus effected.
eu
Gainera, esperimentu korapilatsuak egitean, Gärtner bezalako behatzaile zehatz batek irendu egin behar izan zituen bere hibridoak, eta honek belaunaldi bakoitzean landare beraren edo izaera hibrido bereko landareren baten beste lore baten polenaz gurutzatzea segurtatuko zuen. Eta horrela, artifizialki ernalaraziriko hibridoek, berez autoernalduekin konparaturik, hurrengo belaunaldietan ugalkortasuna gehitzea den egitate arraroa, espezie hurbilegien gurutzaketak ekidin izanak azal lezake, nik uste.
es
Además, al verificar experimentos complicados, un observador tan cuidadoso como Gärtner tuvo que haber castrado sus híbridos, y esto habría asegurado en cada generación el cruzamiento con polen de distinta flor, bien de la misma planta, bien de otra de igual naturaleza híbrida, y, de este modo, el hecho extraño de un aumento de fecundidad en las generaciones sucesivas de híbridos fecundados artificialmente, en oposición con los que espontáneamente se han fecundado a sí mismos, puede explicarse por haber sido evitados los cruzamientos entre parientes demasiado próximos.
fr
En outre, lorsqu'il s'agit d'expériences compliquées, un observateur aussi soigneux que Gärtner a dû soumettre ses hybrides à la castration, de sorte qu'à chaque génération un croisement a dû sûrement avoir lieu avec du pollen d'une autre fleur appartenant soit à la même plante, soit à une autre plante, mais toujours de même nature hybride. L'étrange accroissement de fécondité dans les générations successives d'hybrides fécondés artificiellement, contrastant avec ce qui se passe chez ceux qui sont spontanément fécondés, pourrait ainsi s'expliquer, je crois, par le fait que les croisements consanguins sont évités.
en
Moreover, whenever complicated experiments are in progress, so careful an observer as Gartner would have castrated his hybrids, and this would have insured in each generation a cross with pollen from a distinct flower, either from the same plant or from another plant of the same hybrid nature. And thus, the strange fact of an increase of fertility in the successive generations of ARTIFICIALLY FERTILISED hybrids, in contrast with those spontaneously self-fertilised, may, as I believe, be accounted for by too close interbreeding having been avoided. Now let us turn to the results arrived at by a third most experienced hybridiser, namely, the Hon.
eu
Goazen orain hirugarren hibridista arituenetako batek, W. Herbert jaun ohoragarri eta agurgarriak atera dituen ondorioak ikustera.
es
Pasemos ahora a los resultados a que ha llegado un tercer hibridador muy experimentado, el honorable y reverendo W. Herbert.
fr
Passons maintenant aux résultats obtenus par un troisième expérimentateur non moins habile, le révérend W. Herbert.
en
and Rev. W. Herbert.
eu
Hibrido batzuk erabat ugalkorrak-guraso-espezieak bezain ugalkorrak-diren ondorioa tinko baiezten du, Kölreuter eta Gärtnerrek espezie ezberdinen artean antzutasun mailaren bat dagoela dioten tinkotasun beraz baieztu ere.
es
Es tan terminante en su conclusión de que algunos híbridos son perfectamente fecundos-tan fecundos como las especies progenitoras puras-, como Gärtner y Kölreuter lo son en que es una ley universal de la Naturaleza cierto grado de esterilidad entre distintas especies.
fr
Il affirme que quelques hybrides sont parfaitement féconds, aussi féconds que les espèces-souches pures, et il soutient ses conclusions avec autant de vivacité que Kölreuter et Gärtner, qui considèrent, au contraire, que la loi générale de la nature est que tout croisement entre espèces distinctes est frappé d'un certain degré de stérilité.
en
He is as emphatic in his conclusion that some hybrids are perfectly fertile-as fertile as the pure parent-species-as are Kolreuter and Gartner that some degree of sterility between distinct species is a universal law of nature.
eu
Bere esperimentuak, kasu batzuetan, Gärtnerrek erabili zituen espezie bereberekin egin zituen.
es
Hizo aquél sus experiencias con algunas de las mismas especies exactamente con que las hizo Gärtner.
fr
Il a expérimenté sur les mêmes espèces que Gärtner.
en
He experimented on some of the very same species as did Gartner.
eu
Haien emaitzen arteko aldea, Herbertek baratzaintzarako zuen trebetasun handiak eta berotegiak eskueran izanak azal dezakete, aldez bederen.
es
La diferencia de sus resultados puede, a mi parecer, explicarse en parte por la gran competencia de Herbert en horticultura y por haber tenido estufas a su disposición.
fr
On peut, je crois, attribuer la différence dans les résultats obtenus à la grande habileté d'Herbert en horticulture, et au fait qu'il avait des serres chaudes à sa disposition.
en
The difference in their results may, I think, be in part accounted for by Herbert's great horticultural skill, and by his having hot-houses at his command.
eu
Egin zituen behaketa ugarietarik bat besterik ez dut aipatuko hemen adibide gisa:
es
De sus muchas observaciones importantes, citaré aquí nada más que una sola como ejemplo, a saber, "que todos los óvulos de un fruto de Crinum capense fecundado por C.
fr
Je citerai un seul exemple pris parmi ses nombreuses et importantes observations :
en
Of his many important statements I will here give only a single one as an example, namely, that "every ovule in a pod of Crinum capense fertilised by C.
eu
"Crinum revolutum batek ernalaraziriko Crinum pratense baten obulu guztiek landare bana sortu zuten, haren ernalkuntza naturalean inoiz ikusi ez dudan kasua delarik".
es
revolutum produjeron planta, lo que nunca vi que ocurriese en ningún caso de su fecundación natural".
fr
" Tous les ovules d'une même gousse de Crinum capense fécondés par le Crinum revolutum ont produit chacun une plante, fait que je n'ai jamais vu dans le cas d'une fécondation naturelle.
en
revolutum produced a plant, which I never saw to occur in a case of its natural fecundation."
eu
Era honetan, erabateko ugalkortasuna edo are normalean erabateko ugalkortasuna izan ohi dena baino hobea daukagu hemen, espezie ezberdin biren arteko lehen gurutzaketan.
es
De modo que en un primer cruzamiento entre dos especies distintas tenemos aquí fecundidad perfecta y aun más que común.
fr
" Il y a donc là une fécondité parfaite ou même plus parfaite qu'à l'ordinaire dans un premier croisement opéré entre deux espèces distinctes.
en
So that here we have perfect, or even more than commonly perfect fertility, in a first cross between two distinct species.
eu
Crinumaren kasu honek egitate berezi bat aipatzera narama, alegia, Lobelia, Verbascum eta Passiflora espezie batzuetako zenbait landare aise ernal daitezkeela beste landare baten polenaz, baina ez landare beraren polenaz, polen hau beste landare batzuk ernalarazteko oso gauza dela egiaztatu den arren.
es
Este caso del Crinum me lleva a mencionar un hecho singular, o sea, que algunas plantas determinadas de ciertas especies de Lobelia, Verbascum y Passiflora pueden fácilmente ser fecundadas por polen de una especie distinta; pero no por el de la misma planta, aun cuando se haya comprobado que este polen es perfectamente sano fecundando otras plantas o especies.
fr
Ce cas du Crinum m'amène à signaler ce fait singulier, qu'on peut facilement féconder des plantes individuelles de certaines espèces de Lobelia, de Verbascum et de Passiflora avec du pollen provenant d'une espèce distincte, mais pas avec du pollen provenant de la même plante, bien que ce dernier soit parfaitement sain et capable de féconder d'autres plantes et d'autres espèces.
en
This case of the Crinum leads me to refer to a singular fact, namely, that individual plants of certain species of Lobelia, Verbascum and Passiflora, can easily be fertilised by the pollen from a distinct species, but not by pollen from the same plant, though this pollen can be proved to be perfectly sound by fertilising other plants or species.
eu
Hippeastrum generoan, Corydalisean, Hildebrand irakasleak frogatu bezala, eta zenbait orkideotan Scott eta Fritz Mulerrek frogatu bezala, banako guztiak daude egoera berezi honetan.
es
En el género Hippeastrum, en Corydalis, según demostró el profesor Hildebrand, y en diferentes orquídeas, según demostraron míster Scott y Fritz Müller, todos los individuos están en esta condición particular.
fr
Tous les individus des genres Hippeastrum et Corydalis, ainsi que l'a démontré le professeur Hildebrand, tous ceux de divers orchidées, ainsi que l'ont démontré MM. Scott et Fritz Müller, présentent cette même particularité.
en
In the genus Hippeastrum, in Corydalis as shown by Professor Hildebrand, in various orchids as shown by Mr. Scott and Fritz Muller, all the individuals are in this peculiar condition.
eu
Halatan, espezie batzuetan zenbait banako anormal, eta beste batzuetan guztiak, benetan hibrida daitezke, banako beraren polenaz ernalarazten diren baino aiseago, hibridatu ere.
es
De modo que en algunas especies ciertos individuos anómalos, y en otras todos los individuos, pueden positivamente ser hibridados con mucha mayor facilidad que ser fecundados por polen del mismo individuo.
fr
Il en résulte que certains individus anormaux de quelques espèces, et tous les individus d'autres espèces, se croisent beaucoup plus facilement qu'ils ne peuvent être fécondés par du pollen provenant du même individu.
en
So that with some species, certain abnormal individuals, and in other species all the individuals, can actually be hybridised much more readily than they can be fertilised by pollen from the same individual plant!
eu
Adibidez, Hippeastrum aulicum-aren erreboil batek lau lore sortu zituen;
es
Por ejemplo, un bulbo de Hippeastrum aulicum produjo cuatro flores;
fr
Ainsi, une bulbe d'Hippestrum aulicum produisit quatre fleurs ;
en
To give one instance, a bulb of Hippeastrum aulicum produced four flowers;
eu
hiru landarearen beraren polenaz ernalarazi zituen Herbertek, eta laugarrena geroago hiru espezietik sorturiko hibrido konposatu baten polenaz ernalarazi zen:
es
tres fueron fecundadas con su propio polen por Herbert, y la cuarta fue fecundada posteriormente con polen de un híbrido compuesto, descendiente de tres especies distintas:
fr
Herbert en féconda trois avec leur propre pollen, et la quatrième fut postérieurement fécondée avec du pollen provenant d'un hybride mixte descendu de trois espèces distinctes ;
en
three were fertilised by Herbert with their own pollen, and the fourth was subsequently fertilised by the pollen of a compound hybrid descended from three distinct species:
eu
emaitza hauxe izan zen: "lehen hiru loreen obulutegiak hazteari utzi zioten laster, eta handik hiru egunera zeharo galdu ziren; hibridoaren polenaz kutsaturiko leka, ostera, indartsu hazi zen eta bizkor jo zuen heldutasunera, eragozpenik gabe ernamuindu zen, hazi ona eman zuelarik.
es
el resultado fue que "los ovarios de las tres primeras flores cesaron pronto de crecer, y al cabo de pocos días perecieron por completo, mientras que el impregnado por el polen del híbrido tuvo un crecimiento vigoroso y se desarrolló rápidamente hasta la madurez, y produjo buenas semillas, que germinaron perfectamente".
fr
voici le résultat de cette expérience : " les ovaires des trois premières fleurs cessèrent bientôt de se développer et périrent, au bout de quelques jours, tandis que la gousse fécondée par le pollen de l'hybride poussa vigoureusement, arriva rapidement à maturité, et produisit des graines excellentes qui germèrent facilement.
en
the result was that "the ovaries of the three first flowers soon ceased to grow, and after a few days perished entirely, whereas the pod impregnated by the pollen of the hybrid made vigorous growth and rapid progress to maturity, and bore good seed, which vegetated freely." Mr.
eu
Herbertek antzeko esperimentuak egin zituen zenbait urtez, eta emaitza bera lortu zuen beti.
es
Míster Herbert hizo experimentos análogos durante varios años, y siempre con el mismo resultado.
fr
" Des expériences semblables faites pendant bien des années par M. Herbert lui ont toujours donné les mêmes résultats.
en
Herbert tried similar experiments during many years, and always with the same result.
aurrekoa | 129 / 73 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus