Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 72 orrialdea | hurrengoa
eu
Crytocerus-ean, kasta bateko langileek ez bestek daramate halako ezkutu antzeko harrigarri bat buruan, zertarako erabiltzen duten ez dakiguna;
es
en Cryptocerus sólo las obreras de una casta llevan sobre la cabeza una extraña especie de escudo, cuyo uso es completamente desconocido;
fr
chez les Cryptocerus, les ouvrières d'une caste portent sur la tête un curieux bouclier, dont l'usage est tout à fait inconnu ;
en
in Cryptocerus, the workers of one caste alone carry a wonderful sort of shield on their heads, the use of which is quite unknown:
eu
Mexikoko Myrmecocystus-ean, kasta bateko langileek sekula ere ez dute habia uzten, eta beste kasta bateko langileek elikatzen dituzte, eta eztiantzeko bat jariatzen duen abdomen izugarriro garatua dute, gure europar inurriek gorde eta atxilotzen dituzten landare-zorriek-etxe-ganaduak, dei dakiekenez-iraizten dutenaren lekua hartuz.
es
en el Myrmecocystus de México, las obreras de una casta nunca abandonan el nido, y son alimentadas por las obreras de otra casta, y tienen enormemente desarrollado el abdomen, que segrega una especie de miel, la cual reemplaza la excretada por los pulgones-el ganado doméstico, como podría llamárseles-, que nuestras hormigas europeas guardan y aprisionan.
fr
chez les Myrmecocystus du Mexique, les ouvrières d'une caste ne quittent jamais le nid ; elles sont nourries par les ouvrières d'une autre caste, et ont un abdomen énormément développé, qui sécrète une sorte de miel, suppléant à celui que fournissent les pucerons que nos fourmis européennes conservent en captivité, et qu'on pourrait regarder comme constituant pour elles un vrai bétail domestique.
en
in the Mexican Myrmecocystus, the workers of one caste never leave the nest; they are fed by the workers of another caste, and they have an enormously developed abdomen which secretes a sort of honey, supplying the place of that excreted by the aphides, or the domestic cattle as they may be called, which our European ants guard and imprison.
eu
Egitate miragarri eta ongi egiaztatuok ene teoria behingoan deusezten dutenik nik ez onartzean, benetan pentsatuko da hautespen naturalean konfidantza harroputza dudala.
es
Se creerá, verdaderamente, que tengo una confianza presuntuosa en el principio de la selección inatural al no admitir que estos hechos maravillosos y confirmados aniquilen de una vez mi teoría.
fr
On m'accusera d'avoir une confiance présomptueuse dans le principe de la sélection naturelle, car je n'admets pas que des faits aussi étonnants et aussi bien constatés doivent renverser d'emblée ma théorie.
en
It will indeed be thought that I have an overweening confidence in the principle of natural selection, when I do not admit that such wonderful and well-established facts at once annihilate the theory.
eu
Kasta bereko intsektu neutroen kasurik xumeenean, ene eritziz, hautespen naturalez ar eta eme ugalkorrengandik ezberdin bihurtu direnenean, aldakuntza arruntekiko analogiaz honako ondorio hau atera dezakegu, alegia, hurrenez hurreneko aldakuntza arin onuragarri guztiak ez zirela hasieran habia bereko neutro guztietan sortu, banaka batzuetan baizik, eta, aldakuntza abantailatsudun neutrorik gehien sortzeko gai ziren emeak zituzten taldeen biziraupena bide, azkenerako neutro guztiak ezaugarri hori izatera heldu zirela.
es
En el caso más sencillo de insectos neutros todos de una casta, que, en mi opinión, se han hecho diferentes mediante selección natural de los machos y hembras fecundos, podemos, por la analogía con las variaciones ordinarias, llegar a la conclusión de que las sucesivas y pequeñas variaciones útiles no aparecieron al principio en todos los neutros del mismo nido, sino solamente en unos pocos, y que, por la supervivencia de las sociedades que tuviesen hembras que produjesen el mayor número de neutros con la modificación ventajosa, llegaron por fin todos los neutros a estar caracterizados de este modo.
fr
Dans le cas plus simple, c'est-à-dire là où il n'y a qu'une seule caste d'insectes neutres que, selon moi, la sélection naturelle a rendus différents des femelles et des mâles féconds, nous pouvons conclure, d'après l'analogie avec les variations ordinaires, que les modifications légères, successives et avantageuses n'ont pas surgi chez tous les neutres d'un même nid, mais chez quelques-uns seulement ;
en
In the simpler case of neuter insects all of one caste, which, as I believe, have been rendered different from the fertile males and females through natural selection, we may conclude from the analogy of ordinary variations, that the successive, slight, profitable modifications did not first arise in all the neuters in the same nest, but in some few alone; and that by the survival of the communities with females which produced most neuters having the advantageous modification, all the neuters ultimately came to be thus characterized.
eu
Eritzi honen arabera, habia berean egitura-mailaketa agertzen duten intsektu neutroak aurkitu beharko genituzke noizik behin; eta halaxe aurkitzen ditugu, ez bakanki aurkitu ere, kontuan harturik zein intsektu neutro gutxi aztertu den arretaz Europatik at.
es
Según esta opinión, tendríamos que encontrar accidentalmente en el mismo nido insectos neutros que presentasen gradaciones de estructura, y esto es lo que encontramos, y aun no raras veces, si consideramos qué pocos insectos han sido cuidadosamente estudiados fuera de Europa.
fr
et que, grâce à la persistance des colonies pourvues de femelles produisant le plus grand nombre de neutres ainsi avantageusement modifiés, les neutres ont fini par présenter tous le même caractère.
en
According to this view we ought occasionally to find in the same nest neuter-insects, presenting gradations of structure; and this we do find, even not rarely, considering how few neuter-insects out of Europe have been carefully examined.
eu
F. Smith jaunak frogatu du Ingalaterrako zenbait inurri neutrok batak bestearengandik alde harrigarria dutela tamainuan eta batzuetan kolorean ere, eta ertzetako formak inurritegi beretik harturiko banakoen bitartez bigizta daitezkeela;
es
Míster F. Smith ha demostrado que las neutras de varias hormigas de Inglaterra difieren entre sí sorprendentemente en tamaño, y a veces en color, y que las formas extremas pueden enlazarse mediante individuos tomados del mismo hormiguero;
fr
Nous devrions, si cette manière de voir est fondée, trouver parfois, dans un même nid, des insectes neutres présentant des gradations de structure ;
en
Mr. F. Smith has shown that the neuters of several British ants differ surprisingly from each other in size and sometimes in colour; and that the extreme forms can be linked together by individuals taken out of the same nest:
eu
nik neuk ere egiaztatu ditut mota horretako mailaketa bete-beteak.
es
yo mismo he comprobado gradaciones perfectas de esta clase.
fr
or, c'est bien ce qui arrive, assez fréquemment même, si l'on considère que, jusqu'à présent, on n'a guère étudié avec soin les insectes neutres en dehors de l'Europe. M. F.
en
I have myself compared perfect gradations of this kind.
eu
Batzuetan gertatzen da langile handiak edo txikiak asko izaten direla;
es
 
fr
Smith a démontré que, chez plusieurs fourmis d'Angleterre, les neutres diffèrent les uns des autres d'une façon surprenante par la taille et quelquefois par la couleur ; il a démontré en outre, que l'on peut rencontrer, dans un même nid, tous les individus intermédiaires qui relient les formes les plus extrêmes, ce que j'ai pu moi-même vérifier.
en
 
eu
edo biak, bai handiak eta bai txikiak, asko izaten direla, bitartekoak gutxi diren artean. Formica flava espezieak langile handi eta txikiak izaten ditu, eta bitarteko gutxi;
es
A veces ocurre que las obreras del tamaño máximo o mínimo son las más numerosas, o que tanto las grandes como las pequeñas son numerosas, mientras que las de tamaño intermedio son escasas.
fr
Il se trouve quelquefois que les grandes ouvrières sont plus nombreuses dans un nid que les petites ou réciproquement ; tantôt les grandes et les petites sont abondantes, tandis que celles de taille moyenne sont rares.
en
It sometimes happens that the larger or the smaller sized workers are the most numerous; or that both large and small are numerous, while those of an intermediate size are scanty in numbers.
eu
eta espezie honetan, F. Smithek oharteman bezala, langile handiek begi xumeak (ozeluak) dituzte, erraz bereiz daitezkeenak txikiak izan arren, langile txikiek hasi-masiko ozeluak dituzten artean.
es
Formica flava tiene obreras grandes y pequeñas, con un corto número de tamaño intermedio, y en esta especie, como ha observado míster F. Smith, las obreras grandes tienen ojos sencillos (ocelos), los cuales, aunque pequeños, pueden distinguirse claramente, mientras que las obreras pequeñas tienen sus ocelos rudimentarios.
fr
La Formica flava a des ouvrières grandes et petites, outre quelques-unes de taille moyenne ; chez cette espèce, d'après les observations de M. F. Smith, les grandes ouvrières ont des yeux simples ou ocellés, bien visibles quoique petits, tandis que ces mêmes organes sont rudimentaires chez les petites ouvrières.
en
Formica flava has larger and smaller workers, with some few of intermediate size; and, in this species, as Mr. F. Smith has observed, the larger workers have simple eyes (ocelli), which, though small, can be plainly distinguished, whereas the smaller workers have their ocelli rudimentary.
eu
Langile horietako zenbait banako arretaz disekzionatu ditudalarik, esan dezaket langile txikien begiak askoz hasi-masikoagoak direla, haien tamainu proportzioz txikiago hutsa kontuan harturik legokiekeena baino; eta bete-betean uste dut, horren erabat baieztera ez naiz ausartzen baina, bitarteko tamainua duten inurriek ozeluak egin-eginean bitarteko egoeran dituztela.
es
Habiendo disecado cuidadosamente varios ejemplares de estas obreras, puedo afirmar que los ojos son mucho más rudimentarios en las obreras pequeñas de lo que puede explicarse simplemente por su tamaño proporcionalmente menor, y estoy convencido, aun cuando no me atrevo a afirmarlo tan categóricamente, que las obreras de tamaño intermedio tienen sus ocelos de condición exactamente intermedia.
fr
Une dissection attentive de plusieurs ouvrières m'a prouvé que les yeux sont, chez les petites, beaucoup plus rudimentaires que ne le comporte l'infériorité de leur taille, et je crois, sans que je veuille l'affirmer d'une manière positive, que les ouvrières de taille moyenne ont aussi des yeux présentant des caractères intermédiaires.
en
Having carefully dissected several specimens of these workers, I can affirm that the eyes are far more rudimentary in the smaller workers than can be accounted for merely by their proportionately lesser size; and I fully believe, though I dare not assert so positively, that the workers of intermediate size have their ocelli in an exactly intermediate condition.
eu
Kasu honetan, beraz, langile antzuen bi talde ditugu inurritegi berean, tamainuz ezezik, ikus-organoz ere ezberdinak direnak, bitarteko egoerako banako gutxiren bitartez elkarbigiztaturik dauden arren.
es
De modo que, en este caso, tenemos en el mismo hormiguero dos grupos de obreras estériles, que difieren, no sólo por su tamaño, sino también por sus órganos de la vista, aunque están enlazadas por un corto número de individuos de condición intermedia.
fr
Nous avons donc, dans ce cas, deux groupes d'ouvrières stériles dans un même nid, différant non seulement par la taille, mais encore par les organes de la vision, et reliées par quelques individus présentant des caractères intermédiaires.
en
So that here we have two bodies of sterile workers in the same nest, differing not only in size, but in their organs of vision, yet connected by some few members in an intermediate condition.
eu
Digresio bat egin eta hauxe gehi nezake, alegia, baldin langile txikiak taldearentzat baliagarrienak izan balira eta gero eta langile txikiagoak sortzen zituzten ar eta emeak hautetsi izan balira, harik eta langile guztiak horrelakoxeak izan arte, kasu honetan ia Myrmica bezalako neutrodun inurri espezie bat izanen genuke. Izan ere, Myrmica espezieko langileek ozeluen hasi-masirik ere ez dute, genero honetako inurri ar eta emeek ozelu ongi garatuak dituzten arren.
es
Podría divagar añadiendo que si las obreras pequeñas hubieran sido las más útiles a la comunidad, y hubieran sido seleccionados continuamente aquellos machos y hembras que producían obreras cada vez más pequeñas, hasta que todas las obreras fuesen de esta condición, en este caso hubiésemos tenido una especie de hormiga con neutras casi de la misma condición que las de Myrmica, pues las obreras de Myrmica no tienen ni siquiera rudimentos de ocelos, aun cuando las hormigas machos y hembras de este género tienen ocelos bien desarrollados.
fr
J'ajouterai, si l'on veut bien me permettre cette digression, que, si les ouvrières les plus petites avaient été les plus utiles à la communauté, la sélection aurait porté sur les mâles et les femelles produisant le plus grand nombre de ces petites ouvrières, jusqu'à ce qu'elles le devinssent toutes ; il en serait alors résulté une espèce de fourmis dont les neutres seraient à peu près semblables à celles des Myrmica. Les ouvrières des myrmica, en effet, ne possèdent même pas les rudiments des yeux, bien que les mâles et les femelles de ce genre aient des yeux simples et bien développés.
en
I may digress by adding, that if the smaller workers had been the most useful to the community, and those males and females had been continually selected, which produced more and more of the smaller workers, until all the workers were in this condition; we should then have had a species of ant with neuters in nearly the same condition as those of Myrmica. For the workers of Myrmica have not even rudiments of ocelli, though the male and female ants of this genus have well-developed ocelli.
eu
Beste kasu bat ere azal dezaket.
es
Puedo citar otro caso:
fr
Je puis citer un autre cas.
en
I may give one other case:
eu
Hain uste osoz espero nuen espezie bereko kasta diferenteen artean egitura inportanteen arteko mailaketak aurkitzea, non gustura hartu nuen Smith jaunak eskaini zidan Mendebal Afrikako inurritegi bakar bateko inurri ehiztari (Anomma) piloa.
es
tan confiadamente esperaba yo encontrar accidentalmente gradaciones de estructuras importantes entre las diferentes castas de neutras en la misma especie, que aproveché gustoso el ofrecimiento hecho por míster F. Smith de numerosos ejemplares de un mismo nido de la hormiga cazadora (Anomma) del África Occidental.
fr
J'étais si certain de trouver des gradations portant sur beaucoup de points importants de la conformation des diverses castes de neutres d'une même espèce, que j'acceptai volontiers l'offre que me fit M. F. Smith de me remettre un grand nombre d'individus pris dans un même nid de l'Anomma, fourmi de l'Afrique occidentale.
en
so confidently did I expect occasionally to find gradations of important structures between the different castes of neuters in the same species, that I gladly availed myself of Mr. F. Smith's offer of numerous specimens from the same nest of the driver ant (Anomma) of West Africa.
eu
Irakurlea agian hobeto konturatuko da langile hauen aldeaz, haien neurri zehatzak barik, konparazio hertsiki zehatza eskaintzen badiot:
es
El lector apreciará quizá mejor la diferencia en estas obreras dándole yo, no las medidas reales, sino una comparación rigurosamente exacta:
fr
Le lecteur jugera peut-être mieux des différences existant chez ces ouvrières d'après des termes de comparaison exactement proportionnels, que d'après des mesures réelles :
en
The reader will perhaps best appreciate the amount of difference in these workers by my giving, not the actual measurements, but a strictly accurate illustration:
eu
langile talde bat etxe bat eraikitzen ikusi eta haietako askok bost oin eta lau hatzeko altuera eta beste askok hamasei oineko altuera izatea bezalakoa zen inurrion arteko aldea;
es
la diferencia era la misma que si viésemos hacer una casa a una cuadrilla de obreros, de los cuales unos tuviesen cinco pies y cuatro pulgadas de altura y otros diez y seis pies de altura;
fr
cette différence est la même que celle qui existerait dans un groupe de maçons dont les uns n'auraient que 5 pieds 4 pouces, tandis que les autres auraient 6 pieds ;
en
the difference was the same as if we were to see a set of workmen building a house, of whom many were five feet four inches high, and many sixteen feet high;
eu
baina, honez gain, jo beharko genuke langile handiek txikiek baino, hiru bider barik, lau bider buru handiagoa dutela, eta barailak ia bost bider handiagoak.
es
pero tendríamos que suponer, además, que los obreros más grandes tuviesen la cabeza cuatro veces, en lugar de tres, mayor que la de los pequeños, y las mandíbulas casi cinco veces mayores.
fr
mais il faudrait supposer, en outre, que ces derniers auraient la tête quatre fois au lieu de trois fois plus grosse que celle des petits hommes et des mâchoires près de cinq fois aussi grandes.
en
but we must in addition suppose that the larger workmen had heads four instead of three times as big as those of the smaller men, and jaws nearly five times as big.
eu
Tamainu ezberdinetako inurri langileen barailak, gainera, oso ezberdinak ziren formaz, eta hortzen kopuruari eta formari zegokienez.
es
Las mandíbulas, además, de las hormigas obreras de los diversos tamaños diferían prodigiosamente en forma y en la figura y número de los dientes.
fr
De plus, les mâchoires des fourmis ouvrières de diverses grosseurs diffèrent sous le rapport de la forme et par le nombre des dents.
en
The jaws, moreover, of the working ants of the several sizes differed wonderfully in shape, and in the form and number of the teeth.
eu
Baina guretzat garrantzia duen egitatea honako hau da, langileek, tamainu diferenteko kastetan sailka badaitezke ere, beren artean mailaketa sentigaitzak egiten dituztela, beren baraila oso diferenteen egituren artean bezalaxe.
es
Pero el hecho que nos interesa es que, aun cuando las obreras pueden ser agrupadas en castas de diferentes tamaños, hay, sin embargo, entre ellas gradaciones insensibles, lo mismo que entre la conformación, tan diferente, de sus mandíbulas.
fr
Mais le point important pour nous, c'est que, bien qu'on puisse grouper ces ouvrières en castes ayant des grosseurs diverses, cependant ces groupes se confondent les uns dans les autres, tant sous le rapport de la taille que sous celui de la conformation de leurs mâchoires.
en
But the important fact for us is that, though the workers can be grouped into castes of different sizes, yet they graduate insensibly into each other, as does the widely-different structure of their jaws.
eu
Azken honi buruz seguru mintzo naiz, Sir. J. Lubbock-ek, tamainu diferenteko langileei ebaki nizkien barailen marrazkiak egin zizkidalako, kamera argiaz.
es
Sobre este último punto hablo confiado, pues Sir J. Lubbock me hizo dibujos, con la cámara clara, de las mandíbulas que disequé de obreras de diferentes tamaños.
fr
Des dessins faits à la chambre claire par sir J. Lubbock, d'après les mâchoires que j'ai disséquées sur des ouvrières de différente grosseur, démontrent incontestablement ce fait.
en
I speak confidently on this latter point, as Sir J. Lubbock made drawings for me, with the camera lucida, of the jaws which I dissected from the workers of the several sizes. Mr.
eu
Bates jaunak, Naturalist on the Amazonas bere liburu interesgarrian antzeko kasuak deskribatu ditu.
es
Míster Bates, en su interesante obra Naturalist on the Amazons, ha descrito casos análogos.
fr
Dans son intéressant ouvrage, le Naturaliste sur les Amazones, M. Bates a décrit des cas analogues.
en
Bates, in his interesting "Naturalist on the Amazons," has described analogous cases.
eu
Egitateok aurrean ditudala, uste dut hautespen naturalak, inurri ugalkor edo gurasoengan ihardunez, normalean tamainu handiko eta forma bereko barailadun neutroak sortuko zituen espezie bat forma zezakeela, edo guztiak tamainu txikikoak eta baraila oso diferentedunak, edo, azkenez, eta hauxe da zailtasunik handiena, tamainu eta egitura bateko langile mota bat eta, aldi berean, tamainu eta egitura diferenteko beste langile mota bat; lehenbizi serie mailakatu bat formatuko zen, inurri ehiztariaren kasuan bezala, eta orduan ertzeko forma gero eta gehiago formatuko ziren, berauek sortu zituzten gurasoen biziraupenaren bidez, harik eta bitarteko egituradun inurririk sortu ez zen arte.
es
En presencia de estos hechos, creo yo que la selección natural, obrando sobre las hormigas fecundas o padres, pudo formar una especie que produjese normalmente neutras de tamaño grande con una sola forma de mandíbulas, o todas de tamaño pequeño con mandíbulas muy diferentes, o, por último, y ésta es la mayor dificultad, una clase de obreras de un tamaño y conformación y, simultáneamente, otra clase de obreras de tamaño y conformación diferentes, habiéndose formado primero una serie gradual, como en el caso de la hormiga cazadora, y habiéndose producido entonces las formas extremas, en número cada vez mayor, por la supervivencia de los padres que las engendraron, hasta que no se produjese ya ninguna de la conformación intermedia.
fr
En présence de ces faits, je crois que la sélection naturelle, en agissant sur les fourmis fécondes ou parentes, a pu amener la formation d'une espèce produisant régulièrement des neutres, tous grands, avec des mâchoires ayant une certaine forme, ou tous petits, avec des mâchoires ayant une tout autre conformation, ou enfin, ce qui est le comble de la difficulté, à la fois des ouvrières d'une grandeur et d'une structure données et simultanément d'autres ouvrières différentes sous ces deux rapports ; une série graduée a dû d'abord se former, comme dans le cas de l'Anomma, puis les formes extrêmes se sont développées en nombre toujours plus considérable, grâce à la persistance des parents qui les procréaient, jusqu'à ce qu'enfin la production des formes intermédiaires ait cessé.
en
With these facts before me, I believe that natural selection, by acting on the fertile ants or parents, could form a species which should regularly produce neuters, all of large size with one form of jaw, or all of small size with widely different jaws; or lastly, and this is the greatest difficulty, one set of workers of one size and structure, and simultaneously another set of workers of a different size and structure; a graduated series having first been formed, as in the case of the driver ant, and then the extreme forms having been produced in greater and greater numbers, through the survival of the parents which generated them, until none with an intermediate structure were produced.
eu
Wallace jaunak ere antzeko azalpena eman du, normalean bi, edo are hiru, eme-formarekin ageri ohi den Malaysiar artxipelagoko zenbait tximeletaren kasu era berean korapilatsuari buruz; eta Fritz Müllerrek, ar-forma oso ezberdin birekin ageri diren Brasileko zenbait krustazeori buruz.
es
Míster Wallace ha dado una explicación análoga del caso, igualmente complicado, de ciertas mariposas del Archipiélago Malayo que aparecen normalmente con dos, y aun tres, formas distintas de hembra, y Frizt Müller, del de ciertos crustáceos del Brasil que se presentan también con dos formas muy distintas de macho.
fr
M. Wallace a proposé une explication analogue pour le cas également complexe de certains papillons de l'archipel Malais dont les femelles présentent régulièrement deux et même trois formes distinctes. M. Fritz Müller a recours à la même argumentation relativement à certains crustacés du Brésil, chez lesquels on peut reconnaître deux formes très différentes chez les mâles.
en
An analogous explanation has been given by Mr. Wallace, of the equally complex case, of certain Malayan butterflies regularly appearing under two or even three distinct female forms; and by Fritz Muller, of certain Brazilian crustaceans likewise appearing under two widely distinct male forms.
eu
Baina ez dago gai hau hemen eztabaidatu beharrik.
es
Pero este asunto no necesita ser discutido aquí.
fr
Mais il n'est pas nécessaire d'entrer ici dans une discussion approfondie de ce sujet.
en
But this subject need not here be discussed.
eu
Oraintxe azaldu dut nola sortu den, nire ustez, inurri mota berean argi zehazturiko langile antzuen bi kasta, elkarren artean eta gurasoengandik oso diferenteak, izatea den egitate harrigarria.
es
Acabo de explicar cómo, a mi parecer, se ha originado el asombroso hecho de que existan en el mismo hormiguero dos castas claramente definidas de obreras estériles, que difieren, no sólo entre sí, sino también de sus padres.
fr
Je crois avoir, dans ce qui précède expliqué comment s'est produit ce fait étonnant, que, dans une même colonie, il existe deux castes nettement distinctes d'ouvrières stériles, très différentes les unes des autres ainsi que de leurs parents.
en
I have now explained how, I believe, the wonderful fact of two distinctly defined castes of sterile workers existing in the same nest, both widely different from each other and from their parents, has originated.
eu
Ikus dezakegu zein baliagarri izan den inurri talde sozial batentzat horiek sortzea, hain zuzen ere gizakiarentzat lan-banaketa baliagarria den moduan.
es
Podemos ver lo útil que debe haber sido su producción para una comunidad social de hormigas, por la misma razón que la división del trabajo es útil al hombre civilizado.
fr
Nous pouvons facilement comprendre que leur formation a dû être aussi avantageuse aux fourmis vivant en société que le principe de la division du travail peut être utile à l'homme civilisé.
en
We can see how useful their production may have been to a social community of ants, on the same principle that the division of labour is useful to civilised man.
eu
Inurriek, hala ere, heredaturiko instintuz eta heredaturiko organo edo lanabesez lan egiten dute, gizakiak, ordea, erdietsiriko jakintzaz eta manufakturaturiko tresnaz lan egiten duen artean.
es
Las hormigas, sin embargo, trabajan mediante instintos heredados y mediante órganos o herramientas heredados, mientras que el hombre trabaja mediante conocimientos adquiridos e instrumentos manufacturados.
fr
Les fourmis, toutefois, mettent en ?uvre des instincts, des organes ou des outils héréditaires, tandis que l'homme se sert pour travailler de connaissances acquises et d'instruments fabriqués.
en
Ants, however, work by inherited instincts and by inherited organs or tools, while man works by acquired knowledge and manufactured instruments.
eu
Baina aitortu behar dut, hautespen naturalean dudan sinespide guztiarekin ere, ez nukeela espero izan hastapen hau hain eraginkorra izanen zenik, baldin intsektu neutro hauen kasuak ondorio horretara bultzatu ez banindu.
es
Pero he de confesar que, con toda mi fe en la selección natural, nunca hubiera esperado que este principio hubiese sido tan sumamente eficaz, si el caso de estos insectos neutros no me hubiese llevado a esta conclusión.
fr
Mais je dois avouer que, malgré toute la foi que j'ai en la sélection naturelle, je ne me serais jamais attendu qu'elle pût amener des résultats aussi importants, si je n'avais été convaincu par l'exemple des insectes neutres.
en
But I must confess, that, with all my faith in natural selection, I should never have anticipated that this principle could have been efficient in so high a degree, had not the case of these neuter insects led me to this conclusion.
eu
Horrexegatik aztertu dut puntu hau luze samar, nahiz eta inola ere ez behar adinako hedapenaz, hautespen naturalaren ahala erakusteko asmoz eta, era berean, berau delako, alde handiaz, nire teoriak aurkitu duen zailtasun berezirik astunena.
es
Por este motivo he discutido este caso con un poco de extensión, aunque por completo insuficiente, a fin de mostrar el poder de la selección natural, y también porque ésta es, con mucho, la dificultad especial más grave que he encontrado en mi teoría.
fr
Je suis donc entré, sur ce sujet, dans des détails un peu plus circonstanciés, bien qu'encore insuffisants, d'abord pour faire comprendre la puissance de la sélection naturelle, et, ensuite, parce qu'il s'agissait d'une des difficultés les plus sérieuses que ma théorie ait rencontrées.
en
I have, therefore, discussed this case, at some little but wholly insufficient length, in order to show the power of natural selection, and likewise because this is by far the most serious special difficulty which my theory has encountered.
eu
Kasua, gainera, oso interesgarria da, hauxe frogatzen duelako, alegia, animalietan, baita landareetan ere, edozein mailatako eraldaketa gauza daitekeela, nolabait onuragarri izan daitezkeen berezko aldakuntza txiki askoren metaketaren bidez, erabilera edo azturari jokorik eman gabe.
es
El caso, además, es interesantísimo, porque prueba que en los animales, lo mismo que en las plantas, puede realizarse cualquier grado de modificación por la acumulación de numerosas variaciones espontáneas pequeñas que sean de cualquier modo útiles, sin que haya entrado en juego el ejercicio o costumbre;
fr
Le cas est aussi des plus intéressants, en ce qu'il prouve que, chez les animaux comme chez les plantes, une somme quelconque de modifications peut être réalisée par l'accumulation de variations spontanées, légères et nombreuses, pourvu qu'elles soient avantageuses, même en dehors de toute intervention de l'usage ou de l'habitude.
en
The case, also, is very interesting, as it proves that with animals, as with plants, any amount of modification may be effected by the accumulation of numerous, slight, spontaneous variations, which are in any way profitable, without exercise or habit having been brought into play.
eu
Izan ere, eme antzuei soilki dagozkien azturek, denik luzaroen erabilirik ere, ez zuten izan ar eta eme ugalkorregan, ondorengoak dituzten bakarrengan, inolako eraginik sortarazteko modurik.
es
pues las costumbres peculiares, limitadas a los obreras o hembras estériles, por mucho tiempo que puedan haber sido practicadas, nunca pudieron afectar a los machos y a las hembras fecundas, que son los únicos que dejan descendientes.
fr
En effet, les habitudes particulières propres aux femelles stériles ou neutres, quelque durée qu'elles aient eue, ne pourraient, en aucune façon, affecter les mâles ou les femelles qui seuls laissent des descendants.
en
For peculiar habits, confined to the workers of sterile females, however long they might be followed, could not possibly affect the males and fertile females, which alone leave descendants.
eu
Harritzen nau intsektu neutroen kasu hau egundaino inork aurkeztu ez izateak aztura heredatuaren doktrina oso ezagunaren kontra, Lamarckek proposatu bezala.
es
Me sorprende que nadie, hasta ahora, haya presentado este caso tan demostrativo de los insectos neutros en contra de la famosa doctrina de las costumbres heredadas, según la ha propuesto Lamarck.
fr
Je suis étonné que personne n'ait encore songé à arguer du cas des insectes neutres contre la théorie bien connue des habitudes héréditaires énoncée par Lamarck.
en
I am surprised that no one has advanced this demonstrative case of neuter insects, against the well-known doctrine of inherited habit, as advanced by Lamarck.
eu
Laburpena
es
Resumen
fr
RÉSUMÉ
en
SUMMARY
eu
Kapitulu honetan ahalegindu naiz laburki agertzen etxe-animalien buru-ahalmenak aldatu egiten direla eta aldakuntzak heredagarriak direla.
es
En este capítuio me he esforzado en mostrar brevemente que las cualidades mentales de los animales domésticos son variables, y que las variaciones son hereditarias.
fr
J'ai cherché, dans ce chapitre, à démontrer brièvement que les habitudes mentales de nos animaux domestiques sont variables, et que leurs variations sont héréditaires.
en
I have endeavoured in this chapter briefly to show that the mental qualities of our domestic animals vary, and that the variations are inherited.
eu
Are laburrago saiatu naiz frogatzen instintuak natur egoeran arinki aldatzen direla.
es
Aún más brevemente, he intentado demostrar que los instintos varían ligeramente en estado natural.
fr
J'ai aussi, et plus brièvement encore, cherché à démontrer que les instincts peuvent légèrement varier à l'état de nature.
en
Still more briefly I have attempted to show that instincts vary slightly in a state of nature.
eu
Inork ez du eztabaidatuko instintuak garrantzirik handienekoak direla animalia ororentzat. Horregatik, ez dago benetako zailtasunik, bizi-baldintzak aldaturik, hautespen naturalak nolabait baliagarriak izanen diren eraldaketa txikiak edozein mailataraino meta ditzan.
es
Nadie discutirá que los instintos son de importancia suma para todo animal. Por consiguiente, no existe dificultad real en que, cambiando las condiciones de vida, la selección natural acumule hasta cualquier grado ligeras modificaciones de instinto que sean de algún modo útiles.
fr
Comme on ne peut contester que les instincts de chaque animal ont pour lui une haute importance, il n'y a aucune difficulté à ce que, sous l'influence de changements dans les conditions d'existence, la sélection naturelle puisse accumuler à un degré quelconque de légères modification de l'instinct, pourvu qu'elles présentent quelque utilité.
en
No one will dispute that instincts are of the highest importance to each animal. Therefore, there is no real difficulty, under changing conditions of life, in natural selection accumulating to any extent slight modifications of instinct which are in any way useful.
eu
Kasu askotan daitekeena da aztura, erabilera eta erabilerarik ezak jokatu izana.
es
En muchos casos es probable que la costumbre, el uso y desuso hayan entrado en juego.
fr
L'usage et le défaut d'usage ont probablement joué un rôle dans certains cas.
en
In many cases habit or use and disuse have probably come into play.
eu
Ez diot kapitulu honetan azalduriko egitateek nire teoriari indar handia ematen diotenik;
es
No pretendo que los hechos citados en este capítulo robustezcan grandemente mi teoría;
fr
Je ne prétends point que les faits signalés dans ce chapitre viennent appuyer beaucoup ma théorie, mais j'estime aussi qu'aucune des difficultés qu'ils soulèvent n'est de nature à la renverser.
en
I do not pretend that the facts given in this chapter strengthen in any great degree my theory;
eu
baina, nire eritzi zintzoenerako, zailtasun-kasu horietako bat berak ere ez du nire teoria deusezten.
es
pero, según mi leal saber y entender, no la anula ninguno de los casos de dificultad.
fr
D'autre part, le fait que les instincts ne sont pas toujours parfaits et sont quelquefois sujets à erreur ;
en
but none of the cases of difficulty, to the best of my judgment, annihilate it.
eu
Aitzitik, instintuak beti erabat hobezinak ez izatea eta errakuntzaren mende egotea, beste animalia batzuen onerako sortua den instintu bat bera ere denik frogatzeko modurik ez izatea, animaliek beste animalia batzuen instintuetatik onura jaso arren, "Natura non facit saltum" natur historiako araua instintuei zein gorputz egiturari aplikagarria izatea eta aurreko teorien arabera argiro azaltzea, baina bestela azalezina izatea, horiek guztiok hautespen naturalaren teoria berrestera datoz.
es
de que no puede demostrarle que ningún instinto haya sido producido para bien de otros animales, aun cuando algunos animales saquen provecho del instinto de otros; de que la regla de Historia natural Natura non lacit saltum es aplicable a los instintos lo mismo que a la estructura corporal, y se explica claramente según las teorías precedentes, pero es inexplicable de otro modo; tiende todo ello a confirmar la teoría de la selección natural.
fr
-que l'axiome ; Natura non facit saltum, aussi bien applicable aux instincts qu'à la conformation physique, s'explique tout simplement d'après la théorie développée ci-dessus, et autrement reste inintelligible,-sont autant de points qui tendent à corroborer la théorie de la sélection naturelle. Quelques autres faits relatifs aux instincts viennent encore à son appui ;
en
On the other hand, the fact that instincts are not always absolutely perfect and are liable to mistakes; that no instinct can be shown to have been produced for the good of other animals, though animals take advantage of the instincts of others; that the canon in natural history, of "Natura non facit saltum," is applicable to instincts as well as to corporeal structure, and is plainly explicable on the foregoing views, but is otherwise inexplicable-all tend to corroborate the theory of natural selection.
eu
Teoria hau instintuei buruzko beste zenbait egitatek ere indartzen dute, adibidez, espezie oso hurbil baina diferenteen kasu arruntak, espezieok munduko alde urrunetan eta bizi-baldintza nahiko ezberdinetan bizi arren, instintu bertsuekin diraute eta.
es
Esta teoría se robustece también por algunos otros hechos relativos a los instintos, como el caso común de especies muy próximas, pero distintas, que, habitando en partes distintas del mundo y viviendo en condiciones considerablemente diferentes, conservan, sin embargo, muchas veces, casi los mismos instintos. Por ejemplo:
fr
le cas fréquent, par exemple, d'espèces voisines mais distinctes, habitant des parties éloignées du globe, et vivant dans des conditions d'existence fort différentes, qui, cependant, ont conservé à peu près les mêmes instincts.
en
This theory is also strengthened by some few other facts in regard to instincts; as by that common case of closely allied, but distinct, species, when inhabiting distant parts of the world and living under considerably different conditions of life, yet often retaining nearly the same instincts.
eu
Esate baterako, herentziaren hastapenaren bidez uler dezakegu zergatik gogortzen duen lokatzaz bere habia Hego Amerika tropikaleko zozoak, gure britaniar zozoak egiten duen modu berezi berean;
es
por el principio de la herencia podemos comprender por qué es que el tordo de la región tropical de América del Sur tapiza su nido con barro, de la misma manera especial que lo hace nuestro zorzal de Inglaterra;
fr
Ainsi, il nous devient facile de comprendre comment, en vertu du principe d'hérédité, la grive de la partie tropicale de l'Amérique méridionale tapisse son nid de boue, comme le fait la grive en Angleterre ;
en
For instance, we can understand, on the principle of inheritance, how it is that the thrush of tropical South America lines its nest with mud, in the same peculiar manner as does our British thrush;
eu
zergatik duten Afrika eta Indiako kalaoek ezohiko instintu bera, hau da, emeak zuhaitzeko zulo batean hormartekatu eta preso uztekoa, zulo txiki bat besterik utzi gabe, arrak bertatik jaten eman diezaion emeari eta, txitatzean, kumeei ere;
es
por qué los cálaos de África y de India tienen el mismo instinto extraordinario de emparedar y aprisionar las hembras en un hueco de un árbol, dejando sólo un pequeño agujero en la pared, por el cual los machos alimentan a la hembra y a sus pequeñuelos cuando nacen;
fr
comment il se fait que les calaos de l'Afrique et de l'Inde ont le même instinct bizarre d'emprisonner les femelles dans un trou d'arbre, en ne laissant qu'une petite ouverture à travers laquelle les mâles donnent la pâture à la mère et à ses petits ;
en
how it is that the Hornbills of Africa and India have the same extraordinary instinct of plastering up and imprisoning the females in a hole in a tree, with only a small hole left in the plaster through which the males feed them and their young when hatched;
eu
zergatik egiten dituzten Ipar Amerikako txepetx (Troglodytes) arrek "ar-habiak", gure txepetx arrek bezala bertan atseden hartzeko, ezagutzen dugun zeinahi txorirenetik oso bestelakoa den ohitura berau.
es
por qué las ratillas machos (Troglodytes) de América del Norte hacen nidos de macho ("cock-nests"), en los cuales descansan como los machos de nuestras ratillas, costumbre completamente distinta de las de cualquier otra ave conocida.
fr
comment encore le roitelet mâle (Troglodytes) de l'Amérique du Nord construit des " nids de coqs " dans lesquels il perche, comme le mâle de notre roitelet-habitude qui ne se remarque chez aucun autre oiseau connu.
en
how it is that the male wrens (Troglodytes) of North America, build "cock-nests," to roost in, like the males of our Kitty-wrens,-a habit wholly unlike that of any other known bird.
eu
Azkenez, agian ez dateke dedukzio logikoa, baina nire ikusirako asegarriagoa da honako instintu hauek, esate baterako, bere anaitzakoak habiatik kanpora botatzen dituen kukukumearena, inurri esklabugileena, beldar bizien gorputzaren barruan elikatzen diren ikneumonidoen larbena, bereziki hornitu edo sorturiko instintutzat barik, izaki organiko guztien aurreramendua dakarren lege orokor baten ondorio txikitzat hartzea, hau da, izakiak ugaldu, aldatu eta sendoenei bizitzen eta ahulenei hiltzen uzten dien legearen ondoriotzat.
es
el de las hormigas esclavistas; el de las larvas de icneumónidos, que se alimentan del cuerpo vivo de las orugas, no como instintos especialmente creados o fundados, sino como pequeñas consecuencias de una ley general que conduce al progreso de todos los seres orgánicos; o sea, que multiplica, transforma y deja vivir a los más fuertes y deja morir a los más débiles.
fr
Enfin, en admettant même que la déduction ne soit pas rigoureusement logique, il est infiniment plus satisfaisant de considérer certains instincts, tels que celui qui pousse le jeune coucou à expulser du nid ses frères de lait,-les fourmis à se procurer des esclaves,-les larves d'ichneumon à dévorer l'intérieur du corps des chenilles vivantes,-non comme le résultat d'actes créateurs spéciaux, mais comme de petites conséquences d'une loi générale, ayant pour but le progrès de tous les êtres organisés, c'est-à-dire leur multiplication, leur variation, la persistance du plus fort et l'élimination du plus faible.
en
Finally, it may not be a logical deduction, but to my imagination it is far more satisfactory to look at such instincts as the young cuckoo ejecting its foster-brothers, ants making slaves, the larvae of ichneumonidae feeding within the live bodies of caterpillars, not as specially endowed or created instincts, but as small consequences of one general law leading to the advancement of all organic beings-namely, multiply, vary, let the strongest live and the weakest die.
eu
IX. HIBRIDISMOA
es
Capítulo IX. Hibridismo
fr
CHAPITRE IX. HYBRIDITÉ
en
CHAPTER IX. HYBRIDISM
eu
Lehen gurutzaketen eta hibridoen gurutzaketen arteko bereizpena
es
Distinción entre la esterilidad de los primeros cruzamientos y la de los híbridos
fr
DISTINCTION ENTRE LA STERILITE DES PREMIERS CROISEMENTS ET CELLE DES HYBRIDES
en
DISTINCTION BETWEEN THE STERILITY OF FIRST CROSSES AND OF HYBRIDS
eu
Naturalistek eskuarki duten eritzia da espezieek, gurutzatzen direnean, antzutasuna berenganatzen dutela, beren artean nahastea eragozteko.
es
La opinión comúnmente mantenida por los naturalistas es que las especies han sido dotadas de esterilidad cuando se cruzan, a fin de impedir su confusión.
fr
Les naturalistes admettent généralement que les croisements entre espèces distinctes ont été frappés spécialement de stérilité pour empêcher qu'elles ne se confondent.
en
The view commonly entertained by naturalists is that species, when intercrossed, have been specially endowed with sterility, in order to prevent their confusion.
aurrekoa | 129 / 72 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus