Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 5 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez dut eztabaidatuko baldintza hauek gure etxe-ekoizkinik gehienen balioa asko gehitu dutenik;
es
No discuto que estas condiciones han añadido mucho al valor de la mayor parte de nuestras producciones domésticas;
fr
Je ne conteste pas que ces aptitudes aient beaucoup ajouté à la valeur de la plupart de nos produits domestiques ;
en
I do not dispute that these capacities have added largely to the value of most of our domesticated productions;
eu
baina basatiak lehenengo aldiz animalia bat hezi zuenean, nola jakin ahal izan zuen ondorengo belaunaldietan aldatuko zenentz edo eta bestelako klimei eutsiko zionentz?
es
pero ¿cómo pudo un salvaje, cuando domesticó por vez primera un animal, conocer si éste variaría en las generaciones sucesivas y si soportaría o no otros climas?
fr
mais comment un sauvage pouvait-il savoir, alors qu'il apprivoisait un animal, si cet animal était susceptible de varier dans les générations futures et de supporter les changements de climat ?
en
but how could a savage possibly know, when he first tamed an animal, whether it would vary in succeeding generations, and whether it would endure other climates?
eu
Astoaren eta antzarraren aldakortasun urriak, errenoak beroarekiko duen eusmen eskasak, edo gamelu arruntarenak hotzarekiko, galarazi al dute haien etxekotzea?
es
La poca variabilidad del asno y el ganso, la poca resistencia del reno para el calor, o del camello común para el frío, ¿han impedido su domesticación?
fr
Est-ce que la faible variabilité de l'âne et de l'oie, le peu de disposition du renne pour la chaleur ou du chameau pour le froid, ont empêché leur domestication ?
en
Has the little variability of the ass and goose, or the small power of endurance of warmth by the reindeer, or of cold by the common camel, prevented their domestication?
eu
Ezin dut dudatan jarri ezen, baldin gure etxe-ekoizkinak bezain ugariak, askotarikoak eta haiek bezala herrialde ezberdinetatik ekarririkoak liratekeen beste animalia eta landare batzuk natur egoeratik hartu eta haiek hainbat belaunalditan etxe-egoeran hazten jartzerik balego, batez beste, gaur dauden etxe-ekoizkinen guraso-espezieak aldatu diren bezainbatean aldatuko liratekeela.
es
No puedo dudar que si otros animales y plantas, en igual número que nuestras producciones domésticas y pertenecientes a clases y regiones igualmente diversas, fuesen tomados del estado natural y se pudiese hacerles criar en domesticidad, en un número igual de generaciones, variarían, por término medio, tanto como han variado las especies madres de las producciones domésticas hoy existentes.
fr
Je puis persuadé que, si l'on prenait à l'état sauvage des animaux et des plantes, en nombre égal à celui de nos produits domestiques et appartenant à un aussi grand nombre de classes et de pays, et qu'on les fît se reproduire à l'état domestique, pendant un nombre pareil de générations, ils varieraient autant en moyenne qu'ont varié les espèces mères de nos races domestiques actuelles.
en
I cannot doubt that if other animals and plants, equal in number to our domesticated productions, and belonging to equally diverse classes and countries, were taken from a state of nature, and could be made to breed for an equal number of generations under domestication, they would on an average vary as largely as the parent species of our existing domesticated productions have varied.
eu
Antzinatik etxekoturiko landare eta animalia gehienei dagokienez, ez dago ondorio zehatzik ateratzerik, basa-espezie bakarretik ala gehiagotik datozen baiezteko.
es
En el caso de la mayor parte de las plantas y animales domésticos de antiguo, no es posible llegar a una conclusión precisa acerca de si han descendido de una o varias especies salvajes.
fr
Il est impossible de décider, pour la plupart de nos plantes les plus anciennement cultivées et de nos animaux réduits depuis de longs siècles en domesticité, s'ils descendent d'une ou de plusieurs espèces sauvages.
en
In the case of most of our anciently domesticated animals and plants, it is not possible to come to any definite conclusion, whether they are descended from one or several wild species.
eu
Gure etxe-animalien jatorri anitzean sinesten dutenen argudioa hauxe da batik bat, hots, antzina-antzinatik Egiptoko monumentuetan eta Suitzako etxebizitza lakutarretan arraza pilo handia aurkitzen dugula, eta antzinako arraza horietako asko gaur ditugunen antz-antzekoak direla eta batzuk berdinak ere bai.
es
El argumento con que cuentan principalmente los que creen en el origen múltiple de nuestros animales domésticos es que en los tiempos más antiguos, en los monumentos de Egipto y en las habitaciones lacustres de Suiza encontramos gran diversidad de razas, y que muchas de estas razas antiguas se parecen mucho, o hasta son idénticas, a las que existen todavía.
fr
L'argument principal de ceux qui croient à l'origine multiple de nos animaux domestiques repose sur le fait que nous trouvons, dès les temps les plus anciens, sur les monuments de l'Égypte et dans les habitations lacustres de la Suisse, une grande diversité de races. Plusieurs d'entre elles ont une ressemblance frappante, ou sont même identiques avec celles qui existent aujourd'hui.
en
The argument mainly relied on by those who believe in the multiple origin of our domestic animals is, that we find in the most ancient times, on the monuments of Egypt, and in the lake-habitations of Switzerland, much diversity in the breeds; and that some of these ancient breeds closely resemble, or are even identical with, those still existing.
eu
Baina honek zibilizazioaren historia antzinaratu besterik ez du egiten, animaliak gaurdaino uste izan den baino askoz ere antzinago etxekotu zirela frogatuz.
es
Pero esto hace sólo retroceder la historia de la civilización y demuestra que los animales fueron domesticados en tiempo mucho más antiguo de lo que hasta ahora se ha supuesto.
fr
Mais ceci ne fait que reculer l'origine de la civilisation, et prouve que les animaux ont été réduits en domesticité à une période beaucoup plus ancienne qu'on ne le croyait jusqu'à présent.
en
But this only throws far backward the history of civilisation, and shows that animals were domesticated at a much earlier period than has hitherto been supposed.
eu
Suitzako lakuetako biztanleek gari eta garagar mota ezberdinak, ilarrak, olioa egiteko lobelarra, eta lihoa hazi zituzten, eta hainbat animalia hezi zeukaten.
es
Los habitantes de los lagos de Suiza cultivaron diversas clases de trigo y de cebada, el guisante, la adormidera para aceite y el lino, y poseyeron diversos animales domesticados.
fr
Les habitants des cités lacustres de la Suisse cultivaient plusieurs espèces de froment et d'orge, le pois, le pavot pour en extraire de l'huile, et le chanvre ;
en
The lake-inhabitants of Switzerland cultivated several kinds of wheat and barley, the pea, the poppy for oil and flax; and they possessed several domesticated animals.
eu
Beste nazioekin merkatal harremanak ere izan zituzten.
es
También mantuvieron comercio con otras naciones.
fr
ils possédaient plusieurs animaux domestiques et étaient en relations commerciales avec d'autres nations.
en
They also carried on commerce with other nations.
eu
Honek guztiak argi uzten du, Heer-ek seinalatu duen moduan, garai goiztiarretan aurrera zebiltzala zibilizazioz, eta honek, gainera, esan nahi du lehenago zibilizazio ez hain aurreratuko aldi luze bat izan zutela, eta aldi horretan tribu ezberdinek herrialde ezberdinetan izaniko animalia heziek aldaketak izan zitzaketela, baita arraza diferenteak sortaraz ere.
es
Todo esto muestra claramente, como ha señalado Heer, que en esta remota edad habían progresado considerablemente en civilización, y esto significa además un prolongado período previo de civilización menos adelantada, durante el cual los animales domésticos tenidos en diferentes regiones por diferentes tribus pudieron haber variado y dado origen a diferentes razas.
fr
Tout cela prouve clairement, comme Heer le fait remarquer, qu'ils avaient fait des progrès considérables ; mais cela implique aussi une longue période antécédente de civilisation moins avancée, pendant laquelle les animaux domestiques, élevés dans différentes régions, ont pu, en variant, donner naissance à des races distinctes.
en
All this clearly shows, as Heer has remarked, that they had at this early age progressed considerably in civilisation; and this again implies a long continued previous period of less advanced civilisation, during which the domesticated animals, kept by different tribes in different districts, might have varied and given rise to distinct races.
eu
Lurreko alde askotako azaleko formazioetan sukarrizko objektuak aurkitu zirenetik, geologo guztiek uste dute gizaki basatia antzina-antzinako garaietan izan zela eta badakigu gaur egun ez dagoela ia tribu basati bakar bat ere, txakurra bederen hezi ez duenik.
es
Desde el descubrimiento de los objetos de sílex en las formaciones superficiales de muchas partes de la tierra, todos los geólogos creen que el hombre salvaje existió en un período enormemente remoto, y sabemos que hoy día apenas hay una tribu tan salvaje que no tenga domesticado, por lo menos, el perro.
fr
Depuis la découverte d'instruments en silex dans les couches superficielles de beaucoup de parties du monde, tous les géologues croient que l'homme barbare existait à une période extraordinairement reculées et nous savons aujourd'hui qu'il est à peine une tribu, si barbare qu'elle soit, qui n'ait au moins domestiqué le chien.
en
Since the discovery of flint tools in the superficial formations of many parts of the world, all geologists believe that barbarian men existed at an enormously remote period; and we know that at the present day there is hardly a tribe so barbarous as not to have domesticated at least the dog.
eu
Ziurrenik gure etxe-animaliarik gehienen jatorria lanbrotsu geratuko da beti.
es
El origen de la mayor parte de nuestros animales domésticos, probablemente quedará siempre dudoso.
fr
L'origine de la plupart de nos animaux domestiques restera probablement à jamais douteuse.
en
The origin of most of our domestic animals will probably forever remain vague.
eu
Baina esan dezaket, mundu guztiko etxe-txakurrak kontuan harturik, datu ezagun guztien bilketa lantsu baten ondoren, basa-txakur espezie bat baino gehiago hezi izan dela, eta haiexen odola dela, nahasirik kasu batzuetan, gure etxe-arrazetako animalien zainetan zehar dabilena.
es
Pero puedo decir que, considerando los perros domésticos de todo el mundo, después de una laboriosa recopilación de todos los datos conocidos, he llegado a la conclusión de que han sido amansadas varias especies salvajes de cánidos, y que su sangre, mezclada en algunos casos, corre por las venas de nuestras razas domésticas.
fr
Mais je dois ajouter ici que, après avoir laborieusement recueilli tous les faits connus relatifs aux chiens domestiques du monde entier, j'ai été amené à conclure que plusieurs espèces sauvages de canidés ont dû être apprivoisées, et que leur sang plus ou moins mélangé coule dans les veines de nos races domestiques naturelles.
en
But I may here state that, looking to the domestic dogs of the whole world, I have, after a laborious collection of all known facts, come to the conclusion that several wild species of Canidae have been tamed, and that their blood, in some cases mingled together, flows in the veins of our domestic breeds.
eu
Ardi eta ahuntzei buruz ez dut eritzi sendorik.
es
Por lo que se refiere a las ovejas y cabras no puedo formar opinión decidida.
fr
Je n'ai pu arriver à aucune conclusion précise relativement aux moutons et aux chèvres.
en
In regard to sheep and goats I can form no decided opinion.
eu
Blyth-ek, Indiako betabere konkordunen ohitura, ahots, gorpuzkera eta egiturari buruz jakinarazi dizkidan datuen arabera, ia gauza ziurra da hura, gure betabere eurroparraren jatorrizko enborretik barik, beste batetik datorrela, eta zenbait autoritate jakitunek uste du azken honek bizpahiru arbaso basati izan dituela, espezie izena merezi edo ez.
es
Por los datos que me ha comunicado míster Blyth sobre las costumbres, voz, constitución y estructura del ganado vacuno indio de joroba, es casi cierto que descendió de diferente rama primitiva que nuestro ganado vacuno europeo, y algunas autoridades competentes creen que este último ha tenido dos o tres progenitores salvajes, merezcan o no el nombre de especies.
fr
D'après les faits que m'a communiqués M. Blyth sur les habitudes, la voix, la constitution et la formation du bétail à bosse indien, il est presque certain qu'il descend d'une souche primitive différente de celle qui a produit notre bétail européen. Quelques juges compétents croient que ce dernier descend de deux ou trois souches sauvages, sans prétendre affirmer que ces souches doivent être oui ou non considérées comme espèces.
en
From facts communicated to me by Mr. Blyth, on the habits, voice, constitution and structure of the humped Indian cattle, it is almost certain that they are descended from a different aboriginal stock from our European cattle; and some competent judges believe that these latter have had two or three wild progenitors, whether or not these deserve to be called species.
eu
Ondorio hau, eta baita betabere arruntaren eta konkordunaren arteko espezie-bereizpenarena ere, Rütimeyer irakaslearen ikerketa miresgarriei esker frogatutzat jo daiteke.
es
Esta conclusión, lo mismo que la distinción específica entre el ganado vacuno común y el de joroba, puede realmente considerarse como demostrada por las admirables investigaciones del profesor Rütimeyer.
fr
Cette conclusion, aussi bien que la distinction spécifique qui existe entre le bétail à bosse et le bétail ordinaire, a été presque définitivement établie par les admirables recherches du professeur Rütimeyer.
en
This conclusion, as well as that of the specific distinction between the humped and common cattle, may, indeed, be looked upon as established by the admirable researches of Professor Rutimeyer.
eu
Zaldiei dagokienez, hemen eskaintzerik ez dudan arrazoiengatik, aiher nahiz, dudaz baina, uste izatera, zenbait autoreren eritziaren aurka, arraza guztiak espezie berekoak direla.
es
Respecto a los caballos, por razones que no puedo dar aquí, me inclino, con dudas, a creer, en oposición a diversos autores, que todas las razas pertenecen a la misma especie.
fr
Quant aux chevaux, j'hésite à croire, pour des raisons que je ne pourrais détailler ici, contrairement d'ailleurs à l'opinion de plusieurs savants, que toutes les races descendent d'une seule espèce.
en
With respect to horses, from reasons which I cannot here give, I am doubtfully inclined to believe, in opposition to several authors, that all the races belong to the same species.
eu
Oilo arraza ingeles ia guztiak bizirik eduki ditudanez gero, oilook hazi, gurutzatu eta haien eskeletoak aztertu ondoren, ziur uste dut guztiak datozela Indiako basa-oiloarengandik, Gallus bankiva-rengadik; eta berau da Blythen eta hegazti hau Indian ikertu duten beste batzuen ondorioa ere.
es
Habiendo tenido vivas casi todas las razas inglesas de gallinas, habiéndolas criado y cruzado y examinado sus esqueletos, me parece casi seguro que todas son descendientes de la gallina salvaje de la India, Gallus bankiva, y ésta es la conclusión de míster Blyth y de otros que han estudiado esta ave en la India.
fr
J'ai élevé presque toutes les races anglaises de nos oiseaux de basse-cour, je les ai croisées, j'ai étudié leur squelette, et j'en suis arrivé à la conclusion qu'elles descendent toutes de l'espèce sauvage indienne, le Gallus bankiva ; c'est aussi l'opinion de M. Blyth et d'autres naturalistes qui ont étudié cet oiseau dans l'Inde.
en
Having kept nearly all the English breeds of the fowl alive, having bred and crossed them, and examined their skeletons, it appears to me almost certain that all are the descendants of the wild Indian fowl, Gallus bankiva; and this is the conclusion of Mr. Blyth, and of others who have studied this bird in India.
eu
Ahate eta untxiei buruz, arraza batzuk elkarrengandik hain ezberdinak dituztenak berauek, frogek erakusten dute guztiak datozela basa-ahate eta basa-untxi arruntetik.
es
Respecto a los patos y conejos, algunas de cuyas razas difieren mucho entre sí, son claras las pruebas de que descienden todas del pato y del conejo comunes salvajes.
fr
Quant aux canards et aux lapins, dont quelques races diffèrent considérablement les unes des autres, il est évident qu'ils descendent tous du Canard commun sauvage et du Lapin sauvage.
en
In regard to ducks and rabbits, some breeds of which differ much from each other, the evidence is clear that they are all descended from the common duck and wild rabbit.
eu
Gure etxe-arrazak jatorrizko enbor ezberdinetatik datozelako teoria ertz absurdutueraino eraman izan du zenbait autorek.
es
La doctrina del origen de nuestras diversas razas domésticas a partir de diversos troncos primitivos ha sido llevada a un extremo absurdo por algunos autores.
fr
Quelques auteurs ont poussé à l'extrême la doctrine que nos races domestiques descendent de plusieurs souches sauvages.
en
The doctrine of the origin of our several domestic races from several aboriginal stocks, has been carried to an absurd extreme by some authors.
eu
Uste dutenez, aldaketarik gabe umatzen den arraza bakoitzak, dituen marka bereizgarriak txikienak izanik ere, bere basa-prototipoa ukan du.
es
Creen que cada raza que cría sin variaciones, por ligeros que sean los caracteres distintivos, ha tenido su prototipo salvaje.
fr
Ils croient que toute race qui se reproduit purement, si légers que soient ses caractères distinctifs, a eu son prototype sauvage.
en
They believe that every race which breeds true, let the distinctive characters be ever so slight, has had its wild prototype.
eu
Martxa horretan, hogei bat basa-betabere espeziek, beste horrenbeste ardi espeziek eta zenbait ahuntz espeziek izan behar zuketen Europan soilik, eta Britainia Handian bertan ere batzuek.
es
A este paso, tendrían que haber existido, por lo menos, una veintena de especies de ganado vacuno salvaje, otras tantas ovejas y varias cabras sólo en Europa, y varias aun dentro de la misma Gran Bretaña.
fr
À ce compte, il aurait dû exister au moins une vingtaine d'espèces de bétail sauvage, autant d'espèces de moutons, et plusieurs espèces de chèvres en Europe, dont plusieurs dans la Grande-Bretagne seule.
en
At this rate there must have existed at least a score of species of wild cattle, as many sheep, and several goats, in Europe alone, and several even within Great Britain.
eu
Bada autore bat uste duena antzina Britainia Handian hamaika basardi espezie bereizi zeudela!
es
¡Un autor cree que en otro tiempo existieron once especies salvajes de ovejas peculiares de la Gran Bretaña!
fr
Un auteur soutient qu'il a dû autrefois exister dans la Grande-Bretagne onze espèces de moutons sauvages qui lui étaient propres !
en
One author believes that there formerly existed eleven wild species of sheep peculiar to Great Britain!
eu
Kontuan hartzen badugu Britainia Handiak ez duela gaur egun Alemaniakoengadik ezberdina den ugaztun berezi bat bera ere, eta Frantziak gutxi batzuk, eta gauza bera gertatzen dela Espainian, Hungarian e.a., eta herriotako bakoitzak behi-ahuntz-... arraza diferenteak dituela, onartu beharra daukagu etxe-arrazarik asko Europan sortua dela; izan ere, nondik bestela etor zitezkeen?
es
Si tenemos presente que la Gran Bretaña no tiene actualmente ni un mamífero peculiar, y Francia muy pocos, distintos de los de Alemania, y que de igual modo ocurre con Hungría, España, etc., y que cada uno de estos países posee varias castas peculiares de vacas, ovejas, etc., tenemos que admitir que muchas razas domésticas se han originado en Europa, pues ¿de dónde, si no, pudieron haber descendido?
fr
Lorsque nous nous rappelons que la Grande-Bretagne ne possède pas aujourd'hui un mammifère qui lui soit particulier, que la France n'en a que fort peu qui soient distincts de ceux de l'Allemagne, et qu'il en est de même de la Hongrie et de l'Espagne, etc., mais que chacun de ces pays possède plusieurs espèces particulières de bétail, de moutons, etc., il faut bien admettre qu'un grand nombre de races domestiques ont pris naissance en Europe, car d'où pourraient-elles venir ?
en
When we bear in mind that Britain has now not one peculiar mammal, and France but few distinct from those of Germany, and so with Hungary, Spain, etc., but that each of these kingdoms possesses several peculiar breeds of cattle, sheep, etc., we must admit that many domestic breeds must have originated in Europe; for whence otherwise could they have been derived?
eu
Gauza bera gertatzen da Indian ere.
es
Lo mismo ocurre en la India.
fr
Il en est de même dans l'Inde.
en
So it is in India.
eu
Mundu guztiko etxe-txakur arrazen kasuan ere, horiek basa-espezie ezberdinetatik datozela onartzen dudan arren, ez dago dudatan jartzerik herentziazko aldakuntza mordo izugarria izan dutenik;
es
Aun en el caso de las razas del perro doméstico del mundo entero, que admito que descienden de diversas especies salvajes, no puede dudarse que ha habido una cantidad inmensa de variaciones hereditarias, pues ¿quién creerá que animales que se pareciesen mucho al galgo italiano, al bloodhound, al bull-dog, al pug-dog o al spaniel Blenheim, etc.
fr
Il est certain que les variations héréditaires ont joué un grand rôle dans la formation des races si nombreuses des chiens domestiques, pour lesquelles j'admets cependant plusieurs souches distinctes. Qui pourrait croire, en effet, que des animaux ressemblant au Lévrier italien, au Limier, au Bouledogue, au Bichon ou à l'Épagneul de Blenheim, types si différents de ceux des canidés sauvages, aient jamais existé à l'état de nature ?
en
Even in the case of the breeds of the domestic dog throughout the world, which I admit are descended from several wild species, it cannot be doubted that there has been an immense amount of inherited variation; for who will believe that animals closely resembling the Italian greyhound, the bloodhound, the bull-dog, pug-dog, or Blenheim spaniel, etc.
eu
izan ere, nork uste izan dezake xarlango italiarraren, ehizatxakurraren, bull-dogaren, dobazakurraren, Blenheim urtxakurraren eta abarren antz handiko animaliak-basa-txakur guztietatik hain ezberdinak-izan zirela behiala natur egoeran?
es
-tan distintos de todos los cánidos salvajes-existieron alguna vez en estado natural?
fr
On a souvent affirmé, sans aucune preuve à l'appui, que toutes nos races de chiens proviennent du croisement d'un petit nombre d'espèces primitives.
en
-so unlike all wild Canidae-ever existed in a state of nature?
eu
Maiz esaten da, eta zehaztasunik gabe, gure txakur-arraza guztiak jatorrizko arraza gutxi batzuen gurutzaketaz sortuak direla;
es
Con frecuencia se ha dicho vagamente que todas nuestras razas de perros han sido producidas por el cruzamiento de unas pocas especies primitivas;
fr
Mais on n'obtient, par le croisement, que des formes intermédiaires entre les parents ;
en
It has often been loosely said that all our races of dogs have been produced by the crossing of a few aboriginal species;
eu
baina gurutzaketaren bidez graduren batean haien gurasoen bitarteko formak erdiets ditzakegu, eta gure arraza ezberdin guztiak prozedura honen bidez azaltzen baditugu, aurretik ertzeko formarik gehienak, hala nola xarlango italiarra, ehizatxakurra, bull-dog-a e.a., natur egoeran izan zirela onartu behar dugu.
es
pero mediante cruzamiento podemos sólo obtener formas intermedias en algún grado entre sus padres, y si explicamos nuestras diversas razas domésticas por este procedimiento tenemos que admitir la existencia anterior de las formas más extremas, como el galgo italiano, el bloodhound, el bull-dog, etc., en estado salvaje.
fr
or, si nous voulons expliquer ainsi l'existence de nos différentes races domestiques, il faut admettre l'existence antérieure des formes les plus extrêmes, telles que le Lévrier italien, le Limier, le Bouledogue, etc., à l'état sauvage.
en
but by crossing we can only get forms in some degree intermediate between their parents; and if we account for our several domestic races by this process, we must admit the former existence of the most extreme forms, as the Italian greyhound, bloodhound, bull-dog, etc., in the wild state.
eu
Areago: gurutzaketaz arraza ezberdinak sortzeko ahalbidea asko hanpatu da.
es
Es más: se ha exagerado mucho la posibilidad de producir razas distintas por cruzamiento.
fr
Du reste, on a beaucoup exagéré la possibilité de former des races distinctes par le croisement.
en
Moreover, the possibility of making distinct races by crossing has been greatly exaggerated.
eu
Kasu asko daude paperetara jasorik, agirian jartzen dutenak arraza bat noizbehinkako gurutzaketaz eraldatua gerta daitekeela, nahi diren ezaugarriak dituzten banakoak kontu handiz aukeratuz gero;
es
Muchos casos se han registrado que muestran que una raza puede ser modificada por cruzamientos ocasionales si se ayuda mediante la elección cuidadosa de los individuos que presentan el carácter deseado;
fr
Il est prouvé que l'on peut modifier une race par des croisements accidentels, en admettant toutefois qu'on choisisse soigneusement les individus qui présentent le type désiré ;
en
Many cases are on record showing that a race may be modified by occasional crosses if aided by the careful selection of the individuals which present the desired character;
eu
baina bi arraza zeharo ezberdinen bitarteko bat erdiestea, oso zaila litzateke.
es
pero obtener una raza intermedia entre dos razas completamente distintas sería muy difícil.
fr
mais il serait très difficile d'obtenir une race intermédiaire entre deux races complètement distinctes.
en
but to obtain a race intermediate between two quite distinct races would be very difficult.
eu
Sir J. Sebright-ek hain zuzen ere horrexetarako esperimentuak egin zituen eta, hala ere, ez zuen arrakastarik izan.
es
Sir J. Sebright hizo expresamente experimentos con este objeto, y no tuvo buen éxito.
fr
Sir J. Sebright a entrepris de nombreuses expériences dans ce but, mais il n'a pu obtenir aucun résultat.
en
Sir J. Sebright expressly experimented with this object and failed.
eu
Bi arraza garbiren lehenengo gurutzaketaz sorturiko ondorengoa izakeraz nahiko uniformea da eta, batzuetan, (neuk usoekin egiaztatu dudan moduan) erabat uniformea eta, itxuraz, dena da sinplea;
es
La descendencia del primer cruzamiento entre dos razas puras es de carácter bastante uniforme, y a veces-como he observado en las palomas-uniforme por completo, y todo parece bastante sencillo;
fr
Les produits du premier croisement entre deux races pures sont assez uniformes, quelquefois même parfaitement identiques, comme je l'ai constaté chez les pigeons. Rien ne semble donc plus simple ;
en
The offspring from the first cross between two pure breeds is tolerably and sometimes (as I have found with pigeons) quite uniform in character, and every thing seems simple enough;
eu
baina mestizuok zenbait belaunaldiz elkarrekin gurutzatzean, ia horietako bi ere ez dira berdinak eta, beraz, nabarmen ageri da lanaren zailtasuna.
es
pero cuando estos mestizos se cruzan entre sí durante varias generaciones, apenas dos de ellos son iguales, y entonces la dificultad de la labor se hace patente.
fr
mais, quand on en vient à croiser ces métis les uns avec les autres pendant plusieurs générations, on n'obtient plus deux produits semblables et les difficultés de l'opération deviennent manifestes.
en
but when these mongrels are crossed one with another for several generations, hardly two of them are alike, and then the difficulty of the task becomes manifest.
eu
Etxe-uso arrazak, beren arteko aldeak eta jatorria
es
Razas de la paloma doméstica. Sus diferencias y origen
fr
RACES DU PIGEON DOMESTIQUE, LEURS DIFFERENCES ET LEUR ORIGINE
en
BREEDS OF THE DOMESTIC PIGEON, THEIR DIFFERENCES AND ORIGIN
eu
Beti ere hobe dela talde bereziren bat ikertzea uste izanik, ongi pentsatu ondoren, etxe-usoak aukeratu ditut.
es
Creyendo que es siempre mejor estudiar algún grupo especial, después de deliberar, he elegido las palomas domésticas.
fr
Persuadé qu'il vaut toujours mieux étudier un groupe spécial, je me suis décidé, après mûre réflexion, pour les pigeons domestiques.
en
Believing that it is always best to study some special group, I have, after deliberation, taken up domestic pigeons.
eu
Erosi edo lortu ahal izan ditudan arraza guztiak eduki ditut, eta munduko herrialde ezberdinetako uso-larruak eskuratzeko zorte handia izan dut, bereziki W. Elliot Jaun Ohorogarriak Indiatik eta C. Murray Jaun Ohoragarriak Persiatik ekarriak.
es
He tenido todas las razas que pude comprar o conseguir y he sido muy amablemente favorecido con pieles de diversas regiones del mundo, especialmente de la India, por el Honorable W. Eliot, y de Persia, por el Honorable C. Murray.
fr
on a bien voulu, en outre, m'envoyer des peaux provenant de presque toutes les parties du monde ; je suis principalement redevable de ces envois à l'honorable W. Elliot, qui m'a fait parvenir des spécimens de l'Inde, et à l'honorable C. Murray, qui m'a expédié des spécimens de la Perse.
en
I have kept every breed which I could purchase or obtain, and have been most kindly favoured with skins from several quarters of the world, more especially by the Hon. W. Elliot from India, and by the Hon. C. Murray from Persia.
eu
Tratatu asko argitaratu dira usoei buruz, eta batzuk garrantzi handikoak, antzinatasun nabarikoak izaki.
es
Se han publicado muchos tratados en diferentes lenguas sobre palomas, y algunos de ellos son importantísimos, por ser de considerable antigüedad.
fr
On a publié, dans toutes les langues, des traités sur les pigeons ; quelques-uns de ces ouvrages sont fort importants, en ce sens qu'ils remontent à une haute antiquité.
en
Many treatises in different languages have been published on pigeons, and some of them are very important, as being of considerable antiquity.
eu
Zenbait zaletu gorenekin harremanak izan ditut eta Londreseko Uso Elkarte bitan onartu naute.
es
Me he relacionado con diferentes aficionados eminentes y he sido admitido en dos clubs colombófilos de Londres.
fr
Je me suis associé à plusieurs éleveurs importants et je fais partie de deux Pigeons-clubs de Londres.
en
I have associated with several eminent fanciers, and have been permitted to join two of the London Pigeon Clubs.
eu
Arrazen ezberdintasunaren ugaria harrigarria da.
es
La diversidad de las razas es una cosa asombrosa:
fr
La diversité des races de pigeons est vraiment étonnante.
en
The diversity of the breeds is something astonishing.
eu
Konpara bedi carrier edo mezulari ingelesa eta tumbler edo itzulipurdikari aurpegimotza eta ikus mokoetan duten alde izugarria, berauei dagokien burezurren arteko aldeekin batera.
es
compárense la paloma carrier o mensajera inglesa y la volteadora o tumbler de cara corta, y véase la portentosa diferencia en sus picos, que imponen las diferencias correspondientes en los cráneos.
fr
Si l'on compare le Messager anglais avec le Culbutant courte-face, on est frappé de l'énorme différence de leur bec, entraînant des différences correspondantes dans le crâne.
en
Compare the English carrier and the short-faced tumbler, and see the wonderful difference in their beaks, entailing corresponding differences in their skulls.
eu
Mezularia, arra batez ere, nabarmena da buruaren inguruan garatua duen azal karunkulatuagatik;
es
La carrier, especialmente el macho, es también notable por el prodigioso desarrollo, en la cabeza, de las carúnculas nasales, a lo que acompañan párpados muy extendidos, orificios externos de la nariz muy grandes y una gran abertura de boca.
fr
Le Messager, et plus particulièrement le mâle, présente un remarquable développement de la membrane caronculeuse de la tête, accompagné d'un grand allongement des paupières, de larges orifices nasaux et d'une grande ouverture du bec.
en
The carrier, more especially the male bird, is also remarkable from the wonderful development of the carunculated skin about the head, and this is accompanied by greatly elongated eyelids, very large external orifices to the nostrils, and a wide gape of mouth.
eu
eta honekin batera, betazal luze-luzeak, kanpoalderanzko sudurtzilo handiak eta aho zabala ditu.
es
La volteadora de cara corta tiene un pico cuyo perfil es casi como el de un pinzón, y la volteadora común tiene una costumbre particular hereditaria de volar a gran altura, en bandada compacta, y dar volteretas en el aire.
fr
Le bec du Culbutant courte-face ressemble à celui d'un passereau ; le Culbutant ordinaire hérite de la singulière habitude de s'élever à une grande hauteur en troupe serrée, puis de faire en l'air une culbute complète.
en
The short-faced tumbler has a beak in outline almost like that of a finch; and the common tumbler has the singular inherited habit of flying at a great height in a compact flock, and tumbling in the air head over heels.
eu
Itzulipurdikari aurpegimotzak moko zorrotza du, ia txontak bezalakoa;
es
La paloma runt es un ave de gran tamaño, con pico largo y sólido y pies grandes;
fr
Le Runt (pigeon romain) est un gros oiseau, au bec long et massif et aux grand pieds ;
en
The runt is a bird of great size, with long, massive beak and large feet;
eu
eta itzulipurdikari arruntak herentziazko aztura berezi bat du, aldra zarratuan go-gora hegaz egin eta airean itzulipurdika ibiltzekoa, alegia.
es
algunas de las sub-razas de runt tienen el cuello muy largo:
fr
quelques sous-races ont le cou très long, d'autres de très longues ailes et une longue queue, d'autres enfin ont la queue extrêmement courte.
en
some of the sub-breeds of runts have very long necks, others very long wings and tails, others singularly short tails.
eu
Runt edo erretusoa tamainu handiko txoria da, moko luze sendoa eta oin luzeak dituena; uso honen azpiarraza batzuek sama luzea dute, beste batzuek hego eta buztan luzeak, eta beste batzuek buztan bakanki laburra.
es
otras, alas y cola muy largas; otras, cosa rara, cola corta.
fr
Le Barbe est allié au Messager ; mais son bec, au lieu d'être long, est large et très court.
en
The barb is allied to the carrier, but, instead of a long beak, has a very short and broad one.
eu
Barb edo bizarduna mezulariaren antzekoa da;
es
La paloma barb es afín de la mensajera inglesa;
fr
Le Grosse-gorge a le corps, les ailes et les pattes allongés ;
en
The pouter has a much elongated body, wings, and legs;
eu
baina honen moko luzea barik, moko motx-motxa eta zabala dauka.
es
pero, en vez del pico largo, tiene un pico cortísimo y ancho.
fr
son énorme jabot, qu'il enfle avec orgueil, lui donne un aspect bizarre et comique.
en
and its enormously developed crop, which it glories in inflating, may well excite astonishment and even laughter.
eu
Pouter edo papohandiak gorputz, hego eta hanka oso luzangak ditu: eta izugarri garaturik daukan papoak, usoa hura harro-harro jartzen saiatzen delarik, harridura edo algara ere eragin dezake.
es
La buchona inglesa tiene el cuerpo, las alas y las patas muy largos, y su buche, enormemente desarrollado, que la paloma se enorgullece de hinchar, puede muy bien producir asombro y hasta risa.
fr
Le Turbit, ou pigeon à cravate, a le bec court et conique et une rangée de plumes retroussées sur la poitrine ;
en
The turbit has a short and conical beak, with a line of reversed feathers down the breast;
aurrekoa | 129 / 5 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus