Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Autore batzuek uste dute izaki organikoak barietate hutsagatik izan direla modu anitzeko eginak, denda bateko jostailuak bezalatsu, baina naturaren ikuspegi hau onartezina da.
es
Algunos autores sostienen que los seres orgánicos han sido formados de muchas maneras, simplemente por variar, casi como los la juguetes en una tienda; pero tal concepción de la naturaleza es inadmisible.
fr
Quelques auteurs soutiennent que si les êtres organisés ont été façonnés de tant de manières différentes, c'est par pur amour de la variété, comme les jouets dans un magasin ;
en
Some authors maintain that organic beings have been formed in many ways for the sake of mere variety, almost like toys in a shop, but such a view of nature is incredible.
eu
Sexuak banandurik dituzten landareetan eta, hermafroditak izan arren, polena estigmaren gainera berez jausten ez zaienetan, laguntzaren bat behar da ernal daitezen.
es
En las plantas que tienen los sexos separados y en aquellas que, aun siendo hermafroditas, el polen no cae espontáneamente sobre el estigma, es necesaria alguna ayuda para su fecundación.
fr
Chez les plantes qui ont les sexes séparés ainsi que chez celles qui, bien qu'hermaphrodites, ne peuvent pas spontanément faire tomber le pollen sur les stigmates, un concours accessoire est nécessaire pour que la fécondation soit possible.
en
With plants having separated sexes, and with those in which, though hermaphrodites, the pollen does not spontaneously fall on the stigma, some aid is necessary for their fertilisation.
eu
Hainbat klasetan polen aleak, arin eta loka izaki, haizeak, kasualitate hutsez, estigmara eramanez gauzatzen da ernalkuntza; eta hau burura daitekeen biderik xumeena da.
es
En distintas clases esto se efectúa porque los granos de polen, que son ligeros e incoherentes, son arrastrados por el viento, por pura casualidad, al estigma, y éste es el medio más sencillo, que puede concebirse.
fr
Chez les unes, le pollen en grains très légers et non adhérents est emporté par le vent et amené ainsi sur le stigmate par pur hasard ; c'est le mode le plus simple que l'on puisse concevoir.
en
With several kinds this is effected by the pollen-grains, which are light and incoherent, being blown by the wind through mere chance on to the stigma; and this is the simplest plan which can well be conceived.
eu
Modu hau bezain xumea, diferentea bada ere, gertatzen da beste landare askotan, beraietan lore simetriko batek nektar tanta batzuk jariatu eta honen ondorioz intsektuen bisita hartzen baitu; eta intsektuek eramaten dute polena anteretatik estigmara.
es
Un medio casi tan sencillo, aunque muy diferente, se presenta en muchas plantas, en las que una flor simétrica segrega algunas gotas de néctar, por lo cual es visitada por los insectos, y éstos transportan el polen de las anteras al estigma.
fr
Il en est un autre bien différent, quoique presque aussi simple : il consiste en ce qu'une fleur symétrique sécrète quelques gouttes de nectar recherché par les insectes, qui, en s'introduisant dans la corolle pour le recueillir, transportent le pollen des anthères aux stigmates.
en
An almost equally simple, though very different plan occurs in many plants in which a symmetrical flower secretes a few drops of nectar, and is consequently visited by insects; and these carry the pollen from the anthers to the stigma.
eu
Egoera xume honetatik, agortu ezin ahala mekanismotan zehar pasa gaitezke, guztiek helburu bera dutelarik eta funtsean modu berean gauzatzen direlarik, baina lorearen atal guztietan aldaketak eraginez.
es
Partiendo de este estado tan sencillo, podemos pasar por un interminable número de disposiciones, todas con el mismo objeto y realizadas fundamentalmente de la misma manera, pero que ocasionan cambios en todas las partes de la flor.
fr
Partant de cet état si simple, nous trouvons un nombre infini de combinaisons ayant toutes un même but, réalisé d'une façon analogue, mais entraînant des modifications dans toutes les parties de la fleur.
en
From this simple stage we may pass through an inexhaustible number of contrivances, all for the same purpose and effected in essentially the same manner, but entailing changes in every part of the flower.
eu
Nektarra forma ezberdineko ontzitxoetan gorde daiteke, estamineak eta pistiloak modu askotara eraldaturik, inoiz segada antzeko mekanismoak formatuz, eta beste batzuetan, hirritagarritasuna edo elastizitatea medio, mugimendu bikainki moldatuak egiteko gai izanez.
es
El néctar puede acumularse en receptáculos de diversa forma, con los estambres y pistilos modificados de muchas maneras, formando a veces mecanismos como trampas y siendo a veces capaces, por irritabilidad o elasticidad, de movimientos primorosamente adaptados.
fr
Tantôt le nectar est emmagasiné dans des réceptacles affectant les formes les plus diverses ; les étamines et les pistils sont alors modifiés de différentes façons, quelquefois ils sont disposés en trappes, quelquefois aussi ils sont susceptibles de mouvements déterminés par l'irritabilité et l'élasticité.
en
The nectar may be stored in variously shaped receptacles, with the stamens and pistils modified in many ways, sometimes forming trap-like contrivances, and sometimes capable of neatly adapted movements through irritability or elasticity.
eu
Egitura hauetatik, Crüger doktoreak Coryanthes-ean oraintsu deskribaturikoa bezalako ohiz kanpoko moldaera kasuraino jo dezakegu aurrera.
es
Desde estas estructuras, podemos avanzar hasta llegar a un caso de adaptación tan extraordinario como el descrito últimamente por el doctor Crüger en el Coryanthes.
fr
Partant de là, nous pourrions passer en revue des quantités innombrables de conformations pour en arriver enfin à un cas extraordinaire d'adaptation que le docteur Crüger a récemment décrit chez le coryanthes.
en
From such structures we may advance till we come to such a case of extraordinary adaptation as that lately described by Dr. Cruger in the Coryanthes.
eu
Orkideo honek bere labelu edo behe-ezpainaren zati bat indusirik dauka, kubo handi bat eginik, eta horra ur tanta ia garbi-garbiak erortzen dira gorago dituen adartxo jariatzaile bietatik;
es
Esta orquídea tiene parte de su labelo o labio inferior excavado, formando un gran cubo, en el cual caen continuamente gotas de agua casi pura, procedente de dos cuernecillos secretores que están encima de él, y cuando el cubo está medio lleno de agua se derrama por un conducto lateral.
fr
Une partie de la lèvre inférieure (labellum) de cette orchidée est excavée de façon à former une grande auge dans laquelle tombent continuellement des gouttes d'eau presque pure sécrétée par deux cornes placées au-dessus ; lorsque l'auge est à moitié pleine, l'eau s'écoule par un canal latéral.
en
This orchid has part of its labellum or lower lip hollowed out into a great bucket, into which drops of almost pure water continually fall from two secreting horns which stand above it; and when the bucket is half-full, the water overflows by a spout on one side.
eu
eta kuboa erdi beterik dagoenean, ura isuri egiten da alde batean duen kanale batetik.
es
La base del labelo queda encima del cubo, y está a.su vez excavada, formando una especie de cámara con dos entradas laterales, y dentro de esta cámara hay unos curiosos pliegues carnosos.
fr
La base du labellum qui se trouve au-dessus de l'auge est elle-même excavée et forme une sorte de chambre pourvue de deux entrées latérales ; dans cette chambre, on remarque des crêtes charnues très curieuses.
en
The basal part of the labellum stands over the bucket, and is itself hollowed out into a sort of chamber with two lateral entrances; within this chamber there are curious fleshy ridges.
eu
Labeluaren oinaldea kuboaren gainean geratzen da, eta hau ere indusirik dago, ganbara antzeko bat formatuz albo-sarrera birekin;
es
El hombre más astuto, si no hubiese sido testigo de lo que ocurre, no podría nunca haber imaginado para qué sirven todas estas partes;
fr
L'homme le plus ingénieux ne pourrait s'imaginer à quoi servent tous ces appareils s'il n'a été témoins de ce qui se passe.
en
The most ingenious man, if he had not witnessed what takes place, could never have imagined what purpose all these parts serve.
eu
ganbara honen barruan tolestura mamitsu bitxiak daude. Gizakumerik argienak ere, gertatzen denaren lekuko izan ezean, ezin zukeen inoiz iruditu zertarako diren parte horiek guztiok.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina Crüger jaunak erlastar aldrak ikusi zituen orkideo horren lore erraldoietara bisitari etorriak, ez nektarra zurrupatzeko, baizik kubo gaineko ganbara barruko tolesturak marruskatzeko;
es
pero el doctor Crüger vio multitud de abejorros que visitaban las gigantescas flores de esta orquídea, no para chupar néctar, sino para morder los pliegues de la cámara de encima del cubo;
fr
Le docteur Crüger a remarqué que beaucoup de bourdons visitent les fleurs gigantesques de cette orchidée non pour en sucer le nectar, mais pour ronger les saillies charnues que renferme la chambre placée au-dessus de l'auge ;
en
But Dr. Cruger saw crowds of large humble-bees visiting the gigantic flowers of this orchid, not in order to suck nectar, but to gnaw off the ridges within the chamber above the bucket;
eu
hau egitean elkarri bultzaka ibiltzen ziren eta maiz kubo barrura erortzen, eta hegoak bustirik geratzen zitzaienez gero, ez zuten handik hegaz irteterik, eta kanale edo gainezkabideak eginiko pasabidetik narras irten behar izaten zuten.
es
al hacer esto, muchas veces se empujan unos a otros y caen en el agua, y como sus alas quedan así mojadas, no pueden escapar volando, y se ven obligados a salir arrastrándose por el paso que forma el canal o aliviadero.
fr
en ce faisant, les bourdons se poussent fréquemment les uns les autres dans l'eau, se mouillent les ailes et, ne pouvant s'envoler, sont obligés de passer par le canal latéral qui sert à l'écoulement du trop-plein.
en
in doing this they frequently pushed each other into the bucket, and their wings being thus wetted they could not fly away, but were compelled to crawl out through the passage formed by the spout or overflow.
eu
Crüger doktoreak erlastarren "etengabeko prozesioa" ikusi zuen nahi gabeko bainutik narras ateratzen.
es
El doctor Crüger vio una procesión continua de abejorros que salían, arrastrándose así, de su involuntario baño.
fr
Le docteur Crüger a vu une procession continuelle de bourdons sortant ainsi de leur bain involontaire.
en
Dr. Cruger saw a "continual procession" of bees thus crawling out of their involuntary bath.
eu
Pasabidea estua da eta goialdetik zutabeak estaltzen du, halatan non erlastarrak, kanporako bidea urratzean, lehenbizi estigma liskatsuaren kontra igurzten duen bizkarra eta gero polen-masen guruin liskatsuen kontra.
es
El paso es estrecho y está cubierto superiormente por la columna, de modo que un abejorro, al abrirse camino, frota su dorso, primero con el estigma, que es viscoso, y después con las glándulas viscosas de las masas polínicas.
fr
Le passage est étroit et recouvert par la colonne de telle sorte que l'insecte, en s'y frayant un chemin, se frotte d'abord le dos contre le stigmate visqueux et ensuite contre les glandes également visqueuses des masses de pollen.
en
The passage is narrow, and is roofed over by the column, so that a bee, in forcing its way out, first rubs its back against the viscid stigma and then against the viscid glands of the pollen-masses.
eu
Polen-masak, horretara, lore zabalberri baten pasabidetik lehenen narras irtetea suertatzen zaion erlastarraren bizkarrean itsasten dira eta kanpora eramaten ditu.
es
Las masas polínicas se pegan así al dorso del abejorro, que casualmente fue el primero en salir arrastrándose por el conducto de una flor recién abierta, y de este modo son transportadas.
fr
Celles-ci adhèrent au dos du premier bourdon qui a traversé le passage et il les emporte.
en
The pollen-masses are thus glued to the back of the bee which first happens to crawl out through the passage of a lately expanded flower, and are thus carried away. Dr.
eu
Crüger doktoreak lore bat bidali zidan alkoholetan, guztiz irten aurretik berak hiliko erlastar batekin, oraindik polen-masa bat bizkarrean itsatsirik zuela.
es
El doctor Crüger me mandó, en alcohol, una flor con un abejorro, que mató antes de que hubiese acabado de salir, con una masa polínica todavía pegada en el dorso.
fr
Le docteur Crüger m'a envoyé dans de l'esprit-de-vin une fleur contenant un bourdon tué avant qu'il se soit complètement dégagé du passage et sur le dos duquel on voit une masse de pollen.
en
Cruger sent me a flower in spirits of wine, with a bee which he had killed before it had quite crawled out, with a pollen-mass still fastened to its back.
eu
Horrela hornituriko erlastarrak beste lore batera, edo berriro lore berera, hegaz egiten duenean eta erlastar lagunek kubora bultz egin eta pasabidetik narras irteten denean, polen-masa nahitaez jartzen da estigma liskatsua ukitzen eta itsatsi eta gero lorea ernaldu egiten da.
es
Cuando el abejorro así provisto vuela a otra flor, o de nuevo a la misma por segunda vez, y es empujado por sus compañeros al cubo y sale arrastrándose por el conducto, la masa de polen necesariamente se pone primero en contacto con el estigma, que es viscoso, y se adhiere a él, y la flor queda fecundada.
fr
Lorsque le bourdon ainsi chargé de pollen s'envole sur une autre fleur ou revient une seconde fois sur la même et que, poussé par ses camarades, il retombe dans l'auge, il ressort par le passage, la masse de pollen qu'il porte sur son dos se trouve nécessairement en contact avec le stigmate visqueux, y adhère et la fleur est ainsi fécondée.
en
When the bee, thus provided, flies to another flower, or to the same flower a second time, and is pushed by its comrades into the bucket and then crawls out by the passage, the pollen-mass necessarily comes first into contact with the viscid stigma, and adheres to it, and the flower is fertilised.
eu
Orain argi ikusten dugu azkenean zer emendio daukan lorearen atal bakoitzak, adartxo ur-jariatzaileek, urez erdi beteriko kuboak, honek erlastarrei kanpora hegaz egiten galarazten dielarik eta kanaletik narras irtetzera eta hain egoki kokaturiko polen-masa liskatsuen eta estigma liskatsuaren kontra bizkarra igurztera behartzen dituelarik.
es
Por fin, vemos toda la utilidad de cada parte de la flor, de los cuernecillos que segregan agua, del cubo medio lleno de agua, que impide que los abejorros se escapen volando, y les obliga a salir arrastrándose por el canal y a frotarse con las masas de polen viscosas y el estigma viscoso, tan oportunamente situados.
fr
Nous comprenons alors l'utilité de toutes les parties de la fleur, des cornes sécrétant de l'eau, de l'auge demi-pleine qui empêche les bourdons de s'envoler, les force à se glisser dans le canal pour sortir et par cela même à se frotter contre le pollen visqueux et contre le stigmate également visqueux.
en
Now at last we see the full use of every part of the flower, of the water-secreting horns of the bucket half-full of water, which prevents the bees from flying away, and forces them to crawl out through the spout, and rub against the properly placed viscid pollen-masses and the viscid stigma.
eu
Lorearen egitura beste orkideo hurbil batean, Catasetumean, oso bestelakoa da, xede bera betetzen badu ere; eta bestea bezain bitxia da.
es
La estructura de la flor en otra orquídea muy próxima, el Catasetum, es muy diferente, aunque sirve para el mismo fin, y es igualmente curiosa.
fr
La fleur d'une autre orchidée très voisine, le Catasetum, a une construction également ingénieuse, qui répond au même but, bien qu'elle soit toute différente.
en
The construction of the flower in another closely allied orchid, namely, the Catasetum, is widely different, though serving the same end;
eu
Himenopteroak lore hauetara, Coryanthesenetara bezala, labelua marruskatzera joaten dira;
es
Los himenópteros visitan sus flores, como las de Coryanthes, para morder su labelo;
fr
Les bourdons visitent cette fleur comme celle du coryanthes pour en ronger le labellum ;
en
Bees visit these flowers, like those of the Coryanthes, in order to gnaw the labellum;
eu
hau egitean, irtenune luze, zorrotz eta sentibera bat, nik antena deitu diodana, ukitzen dute nahitaez.
es
al hacer esto, tocan inevitablemente un saliente largo, afilado y sensible, o antena, como lo he denominado.
fr
ils touchent alors inévitablement une longue pièce effilée, sensible, que j'ai appelée l'antenne.
en
in doing this they inevitably touch a long, tapering, sensitive projection, or, as I have called it, the antenna.
eu
Antena honek, ukitua jasotzean, zentzazio edo bibrazio bat transmititzen dio mintz bati eta hau bat-batean apurtzen da;
es
Esta antena, al ser tocada, transmite una sensación o vibración a cierta membrana, que se rompe instantáneamente;
fr
Celle-ci, dès qu'on la touche, fait vibrer une certaine membrane qui se rompt immédiatement ;
en
This antenna, when touched, transmits a sensation or vibration to a certain membrane which is instantly ruptured;
eu
honek erresorte bat askatzen du, polen-masa gezi bat bezala artez jaurtikitzen duena, ertz liskatsutik erlastarraren bizkarrean itsasten delarik.
es
esto suelta un resorte, mediante el cual la masa de polen es lanzada en línea recta como una flecha, y se pega por su extremidad, que es viscosa, el dorso del himenóptero.
fr
cette rupture fait mouvoir un ressort qui projette le pollen avec la rapidité d'une flèche dans la direction de l'insecte au dos duquel il adhère par son extrémité visqueuse.
en
this sets free a spring by which the pollen-mass is shot forth, like an arrow, in the right direction, and adheres by its viscid extremity to the back of the bee.
eu
Horretara, landare arraren polen-masak (orkideo honetan sexuak bereiz baitaude) landare emera eramaten dira, eta hor estigma ukitzen dute; estigma zenbait hari elastiko hausteko bezain liskatsua da, eta, polenari eutsiz, ernalkuntza burutzen da.
es
Las masas de polen de la planta masculina-pues los sexos están separados de esta orquídea-son transportadas de este modo a la planta femenina, donde se ponen en contacto con el estigma, que es lo bastante viscoso para romper unos hilos elásticos, y, reteniendo el polen, se efectúa la fecundación.
fr
Le pollen de la fleur mâle (car, dans cette orchidée, les sexes sont séparés) est ainsi transporté à la fleur femelle, où il se trouve en contact avec le stigmate, assez visqueux pour briser certains fils élastique ; le stigmate retient le pollen et est ainsi fécondé.
en
The pollen-mass of the male plant (for the sexes are separate in this orchid) is thus carried to the flower of the female plant, where it is brought into contact with the stigma, which is viscid enough to break certain elastic threads, and retain the pollen, thus effecting fertilisation.
eu
Nola, galde daiteke, aurreko eta beste kontatu ezin ahala adibidetan, nola uler genitzake mailakako konplexutasun eskala eta xede bera erdiesteko bitarteko ugariak?
es
Se puede preguntar cómo podemos explicar en el ejemplo precedente, y en otros innumerables, la escala gradual de complicación y los múltiples medios para alcanzar el mismo fin.
fr
On peut se demander comment, dans les cas précédents et dans une foule d'autres, on arrive à expliquer tous ces degrés de complication et ces moyens si divers pour obtenir un même résultat.
en
How, it may be asked, in the foregoing and in innumerable other instances, can we understand the graduated scale of complexity and the multifarious means for gaining the same end.
eu
Erantzuna dudarik gabe, lehen seinalatu den moduan, hauxe da, alegia, lehendik elkarren artean aldeak dituzten bi forma aldatzen direnean, aldagarritasuna ez dela izaera berberekoa izanen, eta, ondorioz, hautespen naturalaren bidez helburu bererako erdietsiriko emaitzak ez direla berdinak izanen.
es
La respuesta indudablemente es, como antes se ha indicado, que cuando varían dos formas que difieren ya entre sí en algún grado, la variación no será exactamente de la misma naturaleza, y, por consiguiente, los resultados obtenidos por selección natural para el mismo objeto general no serán los mismos.
fr
On peut répondre, sans aucun doute, que, comme nous l'avons déjà fait remarquer, lorsque deux formes qui diffèrent l'une de l'autre dans une certaine mesure se mettent à varier, leur variabilité n'est pas identique et, par conséquent, les résultats obtenus par la sélection naturelle, bien que tendant à un même but général, ne doivent pas non plus être identiques.
en
The answer no doubt is, as already remarked, that when two forms vary, which already differ from each other in some slight degree, the variability will not be of the same exact nature, and consequently the results obtained through natural selection for the same general purpose will not be the same.
eu
Halaber, gogoan izan beharko genuke organismo oso garatu oro aldaketa askotatik iaragana dela, eta eraldaturiko egitura orok heredatua izateko joera duela, eta halatan, aldakuntza bakoitza behingoan guztiz galdu barik, gehiago eta gehiago alda daiteke.
es
Hemos de tener además presente que todo organismo muy desarrollado ha pasado por muchos cambios y que toda conformación modificada tiende a ser heredada, de manera que cada modificación no se perderá en seguida por completo, sino que puede modificarse todavía más y más.
fr
Il faut se rappeler aussi que tous les organismes très développés ont subi de nombreuses modifications ; or, comme chaque conformation modifiée tend à se transmettre par hérédité, il est rare qu'une modification disparaisse complètement sans avoir subi de nouveaux changements.
en
We should also bear in mind that every highly developed organism has passed through many changes; and that each modified structure tends to be inherited, so that each modification will not readily be quite lost, but may be again and again further altered.
eu
Horregatik espezie bakoitzeko atal bakoitzaren egitura, bete dezakeen xedea zeinahi delarik ere, espezieak aztura eta bizi-baldintzen aldaketara behin eta berriz moldatzeko pasa dituen aldaketa heredatu ugarien metaketa da.
es
Por consiguiente, la conformación de cada parte de una especie, cualquiera que sea el objeto para que pueda servir, es la suma de muchos cambios heredados, por los que ha pasado la especie durante sus adaptaciones sucesivas al cambio de costumbres y condiciones de vida.
fr
Il en résulte que la conformation des différentes parties d'une espèce, à quelque usage que ces parties servent d'ailleurs, représente la somme de nombreux changements héréditaires que l'espèce a successivement éprouvés, pour s'adapter à de nouvelles habitudes et à de nouvelles conditions d'existence.
en
Hence, the structure of each part of each species, for whatever purpose it may serve, is the sum of many inherited changes, through which the species has passed during its successive adaptations to changed habits and conditions of life.
eu
Azkenez, bada, kasu askotan zer nolako iragaitzetatik pasa behar izan duten organoek egungo egoerara heltzeko antzematea oso zaila den arren, hala ere, kontuan izanik zein txikia den bizi diren eta ezagutzen ditugun formen proportzioa, iraungi diren eta ezagutzen ez ditugunekin konparaturik, harritu egin nau ikusteak zein bakanki aipa daitekeen haietara heltzeko iragaitza mailarik ezagutzen ez zaion organoren bat.
es
Finalmente, pues, aunque en muchos casos es dificilísimo aún el conjeturar por qué transiciones han llegado los órganos a su estado presente; sin embargo, considerando el pequeño número de formas vivientes y conocidas en comparación con el de las formas extinguidas y desconocidas, me he asombrado de lo raro que es el poder citar un órgano para el cual no se conozca algún grado de transición.
fr
Enfin, bien que, dans beaucoup de cas, il soit très difficile de faire même la moindre conjecture sur les transitions successives qui ont amené les organes à leur état actuel, je suis cependant étonné, en songeant combien est minime la proportion entre les formes vivantes et connues et celles qui sont éteintes et inconnues, qu'il soit si rare de rencontrer un organe dont on ne puisse indiquer quelques états de transition.
en
Finally, then, although in many cases it is most difficult even to conjecture by what transitions organs could have arrived at their present state; yet, considering how small the proportion of living and known forms is to the extinct and unknown, I have been astonished how rarely an organ can be named, towards which no transitional grade is known to lead.
eu
Izan ere, egia da, xede berezi baterako sortua edo ematen duen organo berririk oso bakanki edo sekula ere ez dela agertzen ezein izaki bizidunetan, "Natura non facit saltum" natur historiako harako arau zahar eta larregizko samar hark ere adierazten duen moduan.
es
Ciertamente es una verdad que rara vez, o nunca, se presentan en un ser viviente órganos nuevos que parezcan como creados para un fin especial, según enseña también la vieja y algo exagerada regla de Historia Natural, de Natura non facit saltum.
fr
Il est certainement vrai qu'on voit rarement apparaître chez un individu de nouveaux organes qui semblent avoir été créés dans un but spécial ; c'est même ce que démontre ce vieil axiome de l'histoire naturelle dont on a quelque peu exagéré la portée : Natura non facit saltum.
en
It is certainly true, that new organs appearing as if created for some special purpose rarely or never appear in any being; as indeed is shown by that old, but somewhat exaggerated, canon in natural history of "Natura non facit saltum."
eu
Onarpen hau ia naturalista aritu guztien idazkietan topatzen dugu; edo Milne Edwards-ek ongi adierazi duen moduan, Natura eskuzabal da barietatez, baina zikoitz berrikuntzaz.
es
La encontramos admitida en los escritos de casi todos los naturalistas experimentados, o, como Milne Edwards lo ha expresado muy bien, la Naturaleza es pródiga en variedad, pero tacaña en innovación.
fr
La plupart des naturalistes expérimentés admettent la vérité de cet adage ; ou, pour employer les expressions de Milne-Edwards, la nature est prodigue de variétés, mais avare d'innovations.
en
We meet with this admission in the writings of almost every experienced naturalist; or, as Milne Edwards has well expressed it, "Nature is prodigal in variety, but niggard in innovation."
eu
Kreazioaren teoriaren arabera, zergatik izan behar du hainbeste barietate eta benetako hain berritasun gutxi?
es
Según la teoría de la creación, ¿por qué ha de haber tanta variedad y tan poca verdadera novedad?
fr
Pourquoi, dans l'hypothèse des créations, y aurait-il tant de variétés et si peu de nouveautés réelles ?
en
Why, on the theory of Creation, should there be so much variety and so little real novelty?
eu
Hainbeste izaki independeteren atal eta organoek naturan zeinek bere lekua izan dezan kreaturikotzat joz gero, zergatik egon behar dute hain maiz mailakako urratsez elkarloturik?
es
Suponiendo que todas las partes y órganos de tantos seres independientes hayan sido creados separadamente para su propio lugar en la Naturaleza, ¿por qué han de estar con tanta frecuencia enlazados entre sí por series de gradaciones?
fr
Pourquoi toutes les parties ; tous les organes de tant d'êtres indépendants, créés, suppose-t-on, séparément pour occuper une place séparée dans la nature, seraient-ils si ordinairement reliés les uns aux autres par une série de gradations ?
en
Why should all the parts and organs of many independent beings, each supposed to have been separately created for its own proper place in nature, be so commonly linked together by graduated steps?
eu
Zergatik ez du naturak kolpeko jauzirik egin egituratik egiturara?
es
¿Por qué la Naturaleza no ha dado un salto brusco de conformación a conformación?
fr
Pourquoi la nature n'aurait-elle pas passé soudainement d'une conformation à une autre ?
en
Why should not Nature take a sudden leap from structure to structure?
eu
Hautespen naturalaren teoriaren arabera, argi asko uler dezakegu zergatik ez duen horrela egiten, hautespen naturalak hurrenez hurren aldakuntza txikiez baliatuz baino ez baitihardu;
es
Según la teoría de la selección natural, podemos comprender claramente por qué no lo hace, pues la selección natural obra solamente aprovechando pequeñas variaciones sucesivas;
fr
La théorie de la sélection naturelle nous fait comprendre clairement pourquoi il n'en est point ainsi ;
en
On the theory of natural selection, we can clearly understand why she should not; for natural selection acts only by taking advantage of slight successive variations;
eu
ezin dezake sekula kolpeko jauzi handirik egin, urrats txiki eta seguruka egin behar baitu aurrera, astiro bada ere.
es
no puede dar nunca un gran salto brusco, sino que tiene que adelantar por pasos pequeños y seguros, aunque sean lentos.
fr
la sélection naturelle, en effet, n'agit qu'en profitant de légères variations successives, elle ne peut donc jamais faire de sauts brusques et considérables, elle ne peut avancer que par degrés insignifiants, lents et sûrs.
en
she can never take a great and sudden leap, but must advance by the short and sure, though slow steps.
eu
Hautespen naturalaren eragina itxuraz garrantzi txikiko organoetan
es
Influencia de la selección natural en órganos al parecer de poca importancia
fr
ACTION DE LA SÉLECTION NATURELLE SUR LES ORGANES PEU IMPORTANTS EN APPARENCE
en
ORGANS OF LITTLE APPARENT IMPORTANCE, AS AFFECTED BY NATURAL SELECTION
eu
Hautespen naturalak biziaz eta heriotzaz-egokienen biziraupenaz eta egokitasun eskasena dutenen suntsipenaz-, jokatzen duenez gero, zailtasun handia nabaritu izan dut batzuetan, garrantzi txikiko atalen sorrera edo formakuntza ulertzeko;
es
Como la selección natural obra mediante la vida y la muerte-mediante la supervivencia de los individuos más adecuados y la destrucción de los menos adecuados-, he encontrado algunas veces gran dificultad en comprender el origen o formación de partes de poca importancia;
fr
La sélection naturelle n'agissant que par la vie et par la mort par la persistance du plus apte et par l'élimination des individus moins perfectionnés, j'ai éprouvé quelquefois de grandes difficultés à m'expliquer l'origine ou la formation de parties peu importantes ;
en
As natural selection acts by life and death, by the survival of the fittest, and by the destruction of the less well-fitted individuals, I have sometimes felt great difficulty in understanding the origin or formation of parts of little importance;
eu
organorik hobezinen eta konplexuenen kasuan bezain handia ia, oso diferentea izan arren.
es
dificultad casi tan grande, aunque de naturaleza muy diferente, como la que existe en el caso de los órganos más perfectos y complejos.
fr
les difficultés sont aussi grandes, dans ce cas, que lorsqu'il s'agit des organes les plus parfaits et les plus complexes, mais elles sont d'une nature différente.
en
almost as great, though of a very different kind, as in the case of the most perfect and complex organs.
eu
Lehenik, ezjakinegiak gara edozein izaki organikoren ekonomia osoari dagokionez zein aldakuntza txiki den garrantzizkoa eta zein ez esateko.
es
En primer lugar, nuestra ignorancia por lo que toca al conjunto de la economía de cualquier ser orgánico es demasiado grande para decir qué modificaciones pequeñas serán de importancia y cuáles no.
fr
En premier lieu, notre ignorance est trop grande relativement à l'ensemble de l'économie organique d'un être quelconque, pour que nous puissions dire quelles sont les modifications importantes et quelles sont les modifications insignifiantes.
en
In the first place, we are much too ignorant in regard to the whole economy of any one organic being to say what slight modifications would be of importance or not.
eu
Aurreko kapitulu batean ezaugarri oso kaskarren adibideak eman ditut, hala nola fruituen biloxka edo mamiaren kolorea, lauoinekoen larruazal eta ilearen kolorea, guztiak, dela osaerako ezberdintasunekin zerikusirik badutelako, dela intsektuen erasoak erabakitzen dituztelako, ziurrenik hautespen naturalaren eragina jaso zezaketenak.
es
En un capítulo anterior he dado ejemplos de caracteres insignificantes-como el vello de los frutos y el color de su carne, el color de la piel y pelo de los mamíferos-sobre los cuales, bien por estar relacionados con diferencias constitucionales, bien por determinar el ataque de los insectos, podía seguramente haber obrado la selección natural.
fr
Dans un chapitre précédent, j'ai indiqué quelques caractères insignifiants, tels que le duvet des fruits ou la couleur de la chair, la couleur de la peau et des poils des quadrupèdes, sur lesquels, en raison de leur rapport avec des différences constitutionnelles, ou en raison de ce qu'ils déterminent les attaques de certains insectes, la sélection naturelle a certainement pu exercer une action.
en
In a former chapter I have given instances of very trifling characters, such as the down on fruit and the colour of its flesh, the colour of the skin and hair of quadrupeds, which, from being correlated with constitutional differences, or from determining the attacks of insects, might assuredly be acted on by natural selection.
eu
Jirafaren buztanak artifizialki eginiko euli-uxagailua ematen du; eta lehen ikusian sinestezinezko dirudi, hurrenez hurreneko aldakuntza txiki eta euliak uxatzea bezalako garrantzi kaskarreko zereginerako gero eta egokiagoen bidez, bere egungo helburura moldatu ahal izanak;
es
La cola de la jirafa parece como un mosqueador construido artificialmente, y, a primera vista, parece increíble que pueda haberse adaptado a su objeto actual por pequeñas modificaciones sucesivas, cada vez más adecuadas para un objeto tan trivial como el de ahuyentar las moscas;
fr
La queue de la girafe ressemble à un chasse-mouches artificiel ; il paraît donc d'abord incroyable que cet organe ait pu être adapté à son usage actuel par une série de légères modifications qui l'auraient mieux approprié à un but aussi insignifiant que celui de chasser les mouches.
en
The tail of the giraffe looks like an artificially constructed fly-flapper; and it seems at first incredible that this could have been adapted for its present purpose by successive slight modifications, each better and better fitted, for so trifling an object as to drive away flies;
eu
baina kasu honetan bertan ere, baiezpen biribilegirik egin aurretik, geratu egin beharko genuke, jakin baitakigu Hego Amerikan ganaduaren eta beste animalia batzuen existentzia intsektuen erasoei eusteko duten ahalmenaren erabat mende dagoela, eta halatan, etsai txikiongandik denfendatzeko modurik luketen banakoek alhatoki berrietara zabaltzeko gai izanen lirateke, horretara abantaila handia lortuz.
es
sin embargo, tenemos que detenernos antes de ser demasiado categóricos, aun en este caso, pues sabemos que la distribución y existencia del ganado vacuno y otros animales en América del Sur depende en absoluto de su facultad de resistir los ataques de los insectos, de modo que, los individuos que de algún modo pudiesen defenderse de estos pequeños enemigos, serían capaces de ocupar nuevos pastos y de conseguir de este modo una gran ventaja.
fr
Nous devons réfléchir, cependant, avant de rien affirmer de trop positif même dans ce cas, car nous savons que l'existence et la distribution du bétail et d'autres animaux dans l'Amérique méridionale dépendent absolument de leur aptitude à résister aux attaques des insectes ; de sorte que les individus qui ont les moyens de se défendre contre ces petits ennemis peuvent occuper de nouveaux pâturages et s'assurer ainsi de grands avantages.
en
yet we should pause before being too positive even in this case, for we know that the distribution and existence of cattle and other animals in South America absolutely depend on their power of resisting the attacks of insects: so that individuals which could by any means defend themselves from these small enemies, would be able to range into new pastures and thus gain a great advantage.
eu
Kontua ez da gaur egun euliek lauoineko handiak suntsitu egiten dituztela (kasu bakanetan izan ezik), baina etengabeki tormentatzen dituzte eta indarrak urritzen, eta horrela gaixotasunen mendeago jartzen edo ezaldian janaria bilatzeko edo piztia harrapariei ihes egiteko ezgaiago bihurtzen dira.
es
No es que los grandes cuadrúpedos sean positivamente destruidos-excepto en algunos raros casos-por moscas, pero se ven de continuo atormentados, y su fuerza disminuye de manera que están más sujetos a enfermedades, o no son tan capaces de buscar alimento en cuanto venga un tiempo de escasez, o de escapar de los ataques de los carnívoros.
fr
Ce n'est pas que, à de rares exceptions près, les gros mammifères puissent être réellement détruits par les mouches, mais ils sont tellement harassés et affaiblis par leurs attaques incessantes, qu'ils sont plus exposés aux maladies et moins en état de se procurer leur nourriture en temps de disette, ou d'échapper aux bêtes féroces.
en
It is not that the larger quadrupeds are actually destroyed (except in some rare cases) by flies, but they are incessantly harassed and their strength reduced, so that they are more subject to disease, or not so well enabled in a coming dearth to search for food, or to escape from beasts of prey.
eu
Egun garrantzi kaskarra duten organoak seguraski garrantzi handikoak izan dira urruneko arbasoren batengan, eta antzinako aldiren batean astiro-astiro hobetu ondoren, ia egoera berean transmititu zaizkie egungo espezieei, nahiz eta gaur emendio handirik egin ez;
es
Órganos hoy de escasa importancia han sido, probablemente, en algunos casos, de importancia suma a un antepasado remoto, y, después de haberse perfeccionado lentamente en un período anterior, se han transmitido a las especies actuales, casi en el mismo estado, aunque sean ahora de poquísimo uso;
fr
Des organes aujourd'hui insignifiants ont probablement eu, dans quelques cas, une haute importance pour un ancêtre reculé. Après s'être lentement perfectionnés à quelque période antérieure, ces organes se sont transmis aux espèces existantes à peu près dans le même état, bien qu'ils leur servent fort peu aujourd'hui ;
en
Organs now of trifling importance have probably in some cases been of high importance to an early progenitor, and, after having been slowly perfected at a former period, have been transmitted to existing species in nearly the same state, although now of very slight use;
eu
baina hautespen naturalak galarazi eginen zuen, noski, haien egiturako edozein aldakuntza benetan kaltegarri.
es
pero cualquier modificación en su estructura realmente perjudicial habría sido, sin duda, impedida por selección natural.
fr
mais il va sans dire que la sélection naturelle aurait arrêté toute déviation désavantageuse de leur conformation.
en
but any actually injurious deviations in their structure would of course have been checked by natural selection.
eu
Uretako animaliarik gehienentzat buztana zein ibil-organo inportantea den ikusteak esplika dezake agian lehorreko animaliek hura eskuarki izatea eta askok anitz zereginetarako erabiltzea, beren birika edo igeri-maskuri eraldatuez jatorriz uretakoak direla salatzen dutelarik.
es
De este modo, viendo la importancia que tiene la cola como órgano de locomoción en la mayor parte de los animales acuáticos, puede quizás explicarse su presencia general y su uso para muchos fines en tantos animales terrestres que, con sus pulmones o vejigas natatorias modificadas, denuncian su origen acuático.
fr
On pourrait peut-être expliquer la présence habituelle de la queue et les nombreux usages auxquels sert cet organe chez tant d'animaux terrestres dont les poumons ou vessies natatoires modifiés trahissent l'origine aquatique, par le rôle important que joue la queue, comme organe de locomotion, chez tous les animaux aquatiques.
en
Seeing how important an organ of locomotion the tail is in most aquatic animals, its general presence and use for many purposes in so many land animals, which in their lungs or modified swim-bladders betray their aquatic origin, may perhaps be thus accounted for.
eu
Uretako animalia batean buztan ongi garatua eratu zelarik, zernahitarako erabiltzeko eraldatu zitekeen gero, euli-uxagailutzat, oratzeko organotzat, edo biratzeko organotzat, txakurraren kasuan bezala, honen kasuan laguntza honek nahitaez txikia izan behar duen arren, izan ere, erbiak, buztanik ia ez duen arren, txakurrak baino askoz azkarrago egin baitezake bira.
es
Habiéndose formado en un animal acuático una cola bien desarrollada, pudo ésta después llegar a ser modificada para toda clase de usos, como un mosqueador, un órgano de prensión, o como ayuda para volverse, según ocurre en el caso del perro, aun cuando la ayuda en este último caso ha de ser muy pequeña, pues la liebre, que apenas tiene cola, puede dar vuelta aún más de prisa.
fr
Une queue bien développée s'étant formée chez un animal aquatique, peut ensuite s'être modifiée pour divers usages, comme chasse-mouches, comme organe de préhension, comme moyen de se retourner, chez le chien par exemple, bien que, sous ce dernier rapport, l'importance de la queue doive être très minime, puisque le lièvre, qui n'a presque pas de queue, se retourne encore plus vivement que le chien.
en
A well-developed tail having been formed in an aquatic animal, it might subsequently come to be worked in for all sorts of purposes, as a fly-flapper, an organ of prehension, or as an aid in turning, as in the case of the dog, though the aid in this latter respect must be slight, for the hare, with hardly any tail, can double still more quickly.