Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 119 orrialdea | hurrengoa
eu
Arreta handiz neurtu nituen, hemen neurrien zehaztasunik emanen ez badut ere, guraso-espezie basati, papohandi, fantail edo isats-zabal, nano, bizardun, dragoi-uso, mezulari eta itzulipurdikarien mokoaren neurriak, ahoaren zabalera, sudurtziloaren eta betazalaren luzera, oinen tamainua eta hanken luzera. Eta hara:
es
Medí cuidadosamente las proporciones-aunque no se darán aquí con detalle-del pico, anchura de la boca, largo del orificio nasal y del párpado, tamaño de los pies y longitud de las patas en la especie madre salvaje, buchonas, colipavos, runts, barbs, dragons, mensajeras inglesas y volteadoras. Ahora bien;
fr
J'ai mesuré avec soin les dimensions du bec et de son ouverture, la longueur des narines et des paupières, celle des pattes, et la grosseur des pieds, chez des individus de l'espèce sauvage, chez des grosses-gorges, des paons, des runts, des barbes, des dragons, des messagers et des culbutants.
en
I carefully measured the proportions (but will not here give the details) of the beak, width of mouth, length of nostril and of eyelid, size of feet and length of leg, in the wild parent species, in pouters, fantails, runts, barbs, dragons, carriers, and tumblers.
eu
hegazti horietariko batzuek helduaroan mokoaren luzeran zein forman eta beste zenbait ezaugarritan hain alde handia dute, non, natur egoeran aurkitu izan balira, genero bereizitzat sailka zitezkeen ziur.
es
algunas de estas aves, de adultas, difieren de modo tan extraordinario en la longitud y forma del pico y en otros caracteres, que seguramente habrían sido clasificadas como géneros distintos si hubiesen sido encontradas en estado natural;
fr
Quelques-uns de ces oiseaux, à l'état adulte, diffèrent par la longueur et la forme du bec, et par plusieurs autres caractères, à un point tel que, trouvés à l'état de nature, on les classerait sans aucun doute dans des genres distincts.
en
Now, some of these birds, when mature, differ in so extraordinary a manner in the length and form of beak, and in other characters, that they would certainly have been ranked as distinct genera if found in a state of nature.
eu
Baina uso arraza ezberdinotako usakumeak iladan jartzean, nahiz eta haietariko gehienetan doi-doi bereiz zitezkeen goian aipaturiko ezaugarriei dagozkien ezberdintasun proportzionalak, diferentziak uso guztiz garatuetan baino askoz ere ahulagoak ziren.
es
pero puestos en serie los pichones de nido de estas diferentes clases, aunque en la mayor parte de ellos se podían distinguir justamente las diferencias proporcionales en los caracteres antes señalados, eran incomparablemente menores que en las palomas completamente desarrolladas.
fr
Mais, bien qu'on puisse distinguer pour la plupart les pigeons nouvellement éclos de ces diverses races, si on les place les uns auprès des autres, ils présentent, sur les points précédemment indiqués, des différences proportionnelles incomparablement moindres que les oiseaux adultes.
en
But when the nestling birds of these several breeds were placed in a row, though most of them could just be distinguished, the proportional differences in the above specified points were incomparably less than in the full-grown birds.
eu
Ezberdintasun-puntu jakin batzuk, ahoaren zabalera adibidez, nekez antzeman zitezkeen usakumeengan;
es
Algunos puntos diferenciales característicos-por ejemplo, el de la anchura de la boca-apenas podían descubrirse en los pichones;
fr
Quelques traits caractéristiques, tels que la largeur du bec, sont à peine saisissables chez les jeunes.
en
Some characteristic points of difference-for instance, that of the width of mouth-could hardly be detected in the young.
eu
baina arau horren salbuespen nabarmen bat zegoen: uso itzulipurdikari aurpegimotzaren usakumeak uso hazien ia proportzio berberetan bereizten ziren basa-usoaren eta gainerako arrazatakoen usakumeengandik.
es
pero hubo una excepción notable de esta regla, pues los pichones de la volteadora, de cara corta, se diferenciaban de los pichones de la paloma silvestre y de las otras castas casi exactamente en las mismas proporciones que en estado adulto.
fr
Je n'ai constaté qu'une seule exception remarquable à cette règle, c'est que les jeunes culbutants à courte face diffèrent presque autant que les adultes des jeunes du biset sauvage et de ceux des autres races.
en
But there was one remarkable exception to this rule, for the young of the short-faced tumbler differed from the young of the wild rock-pigeon, and of the other breeds, in almost exactly the same proportions as in the adult stage.
eu
Egitate hauek goian aipaturiko bi hastapenetan dute azalpena.
es
Estos hechos se explican por los dos principios citados.
fr
Les deux principes déjà mentionnés expliquent ces faits.
en
These facts are explained by the above two principles.
eu
Hazleek beren txakur, zaldi, uso eta abarrak ia garatuak daudenean aukeratzen dituzte hazteko;
es
Los criadores eligen sus perros, caballos, palomas, etc., para cría cuando están casi desarrollados;
fr
Les amateurs choisissent leurs chiens, leurs chevaux, leurs pigeons reproducteurs, etc., lorsqu'ils ont déjà presque atteint l'âge adulte ;
en
Fanciers select their dogs, horses, pigeons, etc., for breeding, when nearly grown up.
eu
baldin animalia helduak hazleak nahi dituen koalitateak baditu, hazleari ez dio axola lehenago ala beranduago lortu dituen.
es
les es indiferente el que las cualidades deseadas sean adquiridas más pronto o más tarde, si las posee el animal adulto.
fr
peu leur importe que les qualités qu'ils désirent soient acquises plus tôt ou plus tard, pourvu que l'animal adulte les possède.
en
They are indifferent whether the desired qualities are acquired earlier or later in life, if the full-grown animal possesses them.
eu
Eta azaldu berri ditugun kasuek, usoenek batik bat, honako hau adierazten dute: gizakiaren hautespenaren eraginez metaturiko ezberdintasun bereziak, arrazei balioa ematen dietenak, ez direla agertzen eskuarki bizitzaren garai goiztiar-goiztiarrean, eta bakoitzari dagokion garai ez hain goiztiarrean heredatzen direla.
es
Y los casos que se acaban de indicar, especialmente el de las palomas, muestran que las diferencias características que han sido acumuladas por la selección del hombre y que dan valor a sus castas no aparecen generalmente en un período muy temprano de la vida y son heredadas en un período correspondiente no temprano.
fr
Les exemples précédents, et surtout celui des pigeons, prouvent que les différences caractéristiques qui ont été accumulées par la sélection de l'homme et qui donnent aux races leur valeur, n'apparaissent pas généralement à une période précoce de la vie, et deviennent héréditaires à un âge correspondant et assez avancé.
en
And the cases just given, more especially that of the pigeons, show that the characteristic differences which have been accumulated by man's selection, and which give value to his breeds, do not generally appear at a very early period of life, and are inherited at a corresponding not early period.
eu
Hala ere, uso itzulipurdikari aurpegimotzaren kasuak, bere ezaugarri bereziak jaio eta hamabi ordutara baitauzka, argi erakusten du ez gaudela arau unibertsal baten aurrean; izan ere, kasu horretan ezaugarri bereziok, edo ohikoa baino bizitzako aldi goiztiarragoan agertuak edo, horrela izan ezean, dagokien adinean barik adin goiztiarragoan heredatuak izan beharko dute.
es
Pero el caso de la volteadora de cara corta, que a las doce horas de nacida posee ya sus caracteres propios, prueba que ésta no es la regla sin excepción, pues, en este caso, las diferencias características, o bien tienen que haber aparecido en un período más temprano que de ordinario, o, de no ser así, las diferencias tienen que haber sido heredadas, no a la edad correspondiente, sino a una edad más temprana.
fr
Mais l'exemple du culbutant courte face, qui possède déjà ses caractères propres à l'âge de douze heures, prouve que cette règle n'est pas universelle ; chez lui, en effet, les différences caractéristiques ont, ou apparu plus tôt qu'à l'ordinaire, ou bien ces différences, au lieu d'être transmises héréditairement à l'âge correspondant, se sont transmises à un âge plus précoce.
en
But the case of the short-faced tumbler, which when twelve hours old possessed its proper characters, proves that this is not the universal rule; for here the characteristic differences must either have appeared at an earlier period than usual, or, if not so, the differences must have been inherited, not at a corresponding, but at an earlier age.
eu
Ezar diezazkiegun orain goiko bi hastapenok natur egoerako espezieei.
es
Apliquemos ahora estos dos principios a las especies en estado natural.
fr
Appliquons maintenant ces deux principes aux espèces à l'état de nature.
en
Now, let us apply these two principles to species in a state of nature.
eu
Har dezagun hegazti talde bat, antzinako formaren batetik datorrena eta hautespen naturalez eraldaturik gertatu dena aztura bereziei erantzunez.
es
Tomemos un grupo de aves que desciendan de alguna forma antigua y que estén modificadas por selección natural para diferentes costumbres.
fr
Prenons un groupe d'oiseaux descendus de quelque forme ancienne, et que la sélection naturelle a modifiés en vue d'habitudes diverses.
en
Let us take a group of birds, descended from some ancient form and modified through natural selection for different habits.
eu
Kasu honetan, espezie ezberdinetan hurrenez hurreneko aldakuntza ugari eta xumeak adin ez hain goiztiarrean gertatu direnez, eta dagokien adinean heredatu direnez gero, kumeak oso gutxi aldatuko ziren eta helduek berek baino askoz elkarren antz handiagoa izanen dute, uso arrazen kasuan ikusi dugun bezalaxe.
es
En este caso, como las muchas y pequeñas variaciones sucesivas han sobrevenido en las distintas especies a una edad no muy temprana y han sido heredadas a la edad correspondiente, los pequeñuelos se habrán modificado muy poco y se parecerán todavía entre sí mucho más que los adultos, exactamente como hemos visto en las razas de palomas.
fr
Les nombreuses et légères variations successives survenues chez les différentes espèces à un âge assez avancé se transmettent par hérédité à l'âge correspondant ; les jeunes seront donc peu modifiés et se ressembleront davantage que ne le font les adultes, comme nous venons de l'observer chez les races de pigeons.
en
Then, from the many slight successive variations having supervened in the several species at a not early age, and having been inherited at a corresponding age, the young will have been but little modified, and they will still resemble each other much more closely than do the adults, just as we have seen with the breeds of the pigeon.
eu
Egitura oso bereizietara eta klase osoetara ere heda dezakegu ikuspuntu hori.
es
Podemos extender esta opinión a conformaciones muy distintas y a clases enteras.
fr
On peut étendre cette manière de voir à des conformations très distinctes et à des classes entières.
en
We may extend this view to widely distinct structures and to whole classes.
eu
Aurreko gorputzadarrak adibidez, antzinako gurasolehenen batek behiala hankatzat zituenak, ondorengo batengan eskutzat, beste ondorengo batengan hegastzat eta beste batengan hegotzat erabiltzeko moduan bilakatu ahal izan dira;
es
Los miembros anteriores, por ejemplo, que en otro tiempo sirvieron como patas a un remoto antepasado, pueden, por una larga serie de modificaciones, haberse adaptado en un descendiente para actuar como manos: en otro, como aletas; en otro, como alas;
fr
Les membres antérieurs, par exemple, qui ont autrefois servi de jambes à un ancêtre reculé, peuvent, à la suite d'un nombre infini de modifications, s'être adaptés à servir de mains chez un descendant, de nageoires chez un autre, d'ailes chez un troisième ;
en
The fore-limbs, for instance, which once served as legs to a remote progenitor, may have become, through a long course of modification, adapted in one descendant to act as hands, in another as paddles, in another as wings;
eu
baina goian aipaturiko bi hastapenen arabera, aurreko gorputzadar horiek ez ziren askorik eraldatuko forma ezberdinon enbrioietan, nahiz eta helduzaroan oso ezberdinak izanen diren.
es
pero, según los dos principios arriba citados, los miembros anteriores no se habrán modificado mucho en los embriones de estas diferentes formas, aun cuando en cada forma el miembro anterior difiera mucho en el estado adulto.
fr
mais, en vertu des deux principes précédents, les membres antérieurs n'auront pas subi beaucoup de modifications chez les embryons de ces diverses formes, bien que, dans chacune d'elles, le membre antérieur doive différer considérablement à l'âge adulte.
en
but on the above two principles the fore-limbs will not have been much modified in the embryos of these several forms; although in each form the fore-limb will differ greatly in the adult state.
eu
Dena delakoa izanik ere erabilera edo erabilerarik ez iraunkorraren eragina edozein espezieren gorputzadarrak edo beste atal batzuk eraldatzeko, animalia heldu samarrean soilik edo batik bat gertatu behar izan du, bere kabuz bizimodua ateratzeko indar guztiak erabiltzera beharturik aurkitu denean; eta hortik sorturiko ondorioak ere adin heldu samar berean transmitituko zitzaizkion ondorengotzari.
es
Cualquiera que sea la influencia que pueda haber tenido el prolongado uso y desuso en modificar miembros u otras partes de cualquier especie, tiene que haber obrado principalmente o únicamente sobre el animal casi adulto, cuando estaba obligado a utilizar todas sus fuerzas para ganarse por sí mismo la vida, y los efectos producidos así se habrán transmitido a la descendencia en la misma edad casi adulta.
fr
Quelle que soit l'influence que l'usage ou le défaut d'usage puisse avoir pour modifier les membres ou les autres organes d'un animal, cette influence affecte surtout l'animal adulte, obligé de se servir de toutes ses facultés pour pourvoir à ses besoins ; or, les modifications ainsi produites se transmettent aux descendants au même âge adulte correspondant.
en
Whatever influence long continued use or disuse may have had in modifying the limbs or other parts of any species, this will chiefly or solely have affected it when nearly mature, when it was compelled to use its full powers to gain its own living; and the effects thus produced will have been transmitted to the offspring at a corresponding nearly mature age.
eu
Horrela, beraz, kumea ez da eraldatuko, edo maila apalean baino ez da eginen, bere atalen erabilera edo erabilerarik ezaren ondorioz.
es
De este modo el joven no estará modificado, o lo estará sólo en pequeño grado, por los efectos del aumento de uso o desuso de sus partes.
fr
Les jeunes ne sont donc pas modifiés, ou ne le sont qu'à un faible degré, par les effets de l'usage ou du non-usage des parties.
en
Thus the young will not be modified, or will be modified only in a slight degree, through the effects of the increased use or disuse of parts.
eu
Animalia batzuengan badaiteke hurrenez hurreneko eraldaketok bizitzako aldi oso goiztiarrean gertatzea, edota eraldaketa-urratsak lehenbizi gertatu ziren adina baino goizago heredatzea.
es
En algunos animales, las sucesivas variaciones pueden haber sobrevenido en un período muy temprano de su vida, o sus diversos grados pueden haber sido heredados en una edad anterior a la edad en que ocurrieron por vez primera.
fr
Chez quelques animaux, les variations successives ont pu se produire à un âge très précoce, ou se transmettre par hérédité un peu plus tôt que l'époque à laquelle elles ont primitivement apparu.
en
With some animals the successive variations may have supervened at a very early period of life, or the steps may have been inherited at an earlier age than that at which they first occurred.
eu
Kasu batean zein bestean, kumeak edo enbrioiak guraso helduaren formaren antz handia izanen du, uso itzulipurdikari aurpegimotzarekin ikusi dugun bezala.
es
En ambos casos, el joven o el embrión se parecerán mucho a la forma madre adulta, como hemos visto en la paloma volteadora de cara corta.
fr
Dans les deux cas, comme nous l'avons vu pour le Culbutant courte-face, les embryons ou les jeunes ressemblent étroitement à la forme parente adulte.
en
In either of these cases the young or embryo will closely resemble the mature parent-form, as we have seen with the short-faced tumbler.
eu
Eta horixe da garapen-araua zenbait talde osotan, edo zenbait azpitaldetan bederen, hala nola zefalopodoetan, ur gezatako krustazeotan, armiarmetan eta intsektuen klase zabaleko zenbait kideren kasuan.
es
Y esta es la regla de desarrollo en ciertos grupos enteros o en ciertos subgrupos sólo, como en los cefalópodos, los moluscos terrestres, los crustáceos de agua dulce, las arañas y algunos miembros de la gran clase de los insectos.
fr
Telle est la loi du développement pour certains groupes entiers ou pour certains sous-groupes, tels que les céphalopodes, les coquillages terrestres, les crustacés d'eau douce, les araignées et quelques membres de la grande classe des insectes.
en
And this is the rule of development in certain whole groups, or in certain sub-groups alone, as with cuttle-fish, land-shells, fresh-water crustaceans, spiders, and some members of the great class of insects.
eu
Talde horietako kumeek inolako metamorfosirik ez izatearen azken arrazoiari dagokionez, honako zertzelada hauen ondorio da:
es
Por lo que se refiere a la causa final de que los jóvenes en estos grupos no pasen por ninguna metamorfosis, podemos ver que esto se seguiría de las circunstancias siguientes, a saber:
fr
d'abord, parce que les jeunes doivent de bonne heure suffire à leurs propres besoins, et ensuite, parce qu'ils suivent le même genre de vie que leurs parents ;
en
With respect to the final cause of the young in such groups not passing through any metamorphosis, we can see that this would follow from the following contingencies:
eu
kumeek bere premiei oso adin goiztiarrean erantzun behar izatearena eta beren gurasoen bizi-aztura berei jarraitzearena; izan ere, kasu honetan beren gurasoen modu berean eraldatuak gertatu beharko baitute bizirik iraun ahal izateko.
es
de que el joven tenga en una edad muy temprana que proveer a sus propias necesidades y de que tenga las mismas costumbres que sus padres, pues en este caso ha de ser indispensable para su existencia que esté modificado de la misma manera que sus padres.
fr
car, dans ce cas, leur existence dépend de ce qu'ils se modifient de la même manière que leurs parents.
en
namely, from the young having to provide at a very early age for their own wants, and from their following the same habits of life with their parents; for in this case it would be indispensable for their existence that they should be modified in the same manner as their parents.
eu
Gainera, lehor eta ur gezatako animalia askok metamorfosirik ez izatearen egitate bitxi horri dagokionez-talde berberetako itsas kideek, ostera, eraldaketa bat baino gehiago jasaten duten bitartean-, Fritz Müllerrek hauxe adierazi du: animalia batek itsasoan bizi beharrean lehorrean edo ur gezatan bizitzeko burutu behar duen astiroko eraldaketa eta egokitzapen prozesua asko erraztuko litzatekeela, inolako larba-egoerarik iragan beharrik ez duelako; gertatu ere, nekez gertatuko baita beste organismo batzuek bete gabe edo erdizka beterik topatzea, bai larbaren eta bai helduaren egoerarako (halako bizi-aztura berri eta zeharo ezberdinetarako) aproposak diren lekuak.
es
Además, por lo que se refiere al hecho singular de que muchos animales terrestres y de agua dulce no experimenten metamorfosis, mientras que los miembros marinos de los mismos grupos pasan por diferentes transformaciones, Fritz Müller ha emitido la idea de que el proceso de lenta modificación y adaptación de un animal a vivir en tierra o agua dulce, en vez de vivir en el mar, se simplificaría mucho con no pasar el animal por ningún estado larvario, pues no es probable que, en estas condiciones de existencia nuevas y tan diferentes comúnmente, se encuentren desocupados, o mal ocupados por otros organismos, puestos bien apropiados para la larva y para el adulto.
fr
Quant au fait singulier qu'un grand nombre d'animaux terrestres et fluviatiles ne subissent aucune métamorphose, tandis que les représentants marins des mêmes groupes passent par des transformations diverses, Fritz Müller a émis l'idée que la marche des modifications lentes, nécessaires pour adapter un animal à vivre sur terre ou dans l'eau douce au lieu de vivre dans la mer, serait bien simplifiée s'il ne passait pas par l'état de larve ; car il n'est pas probable que des places bien adaptées à l'état de larve et à l'état parfait, dans des conditions d'existence aussi nouvelles et aussi modifiées, dussent se trouver inoccupées ou mal occupées par d'autres organismes.
en
Again, with respect to the singular fact that many terrestrial and fresh-water animals do not undergo any metamorphosis, while marine members of the same groups pass through various transformations, Fritz Muller has suggested that the process of slowly modifying and adapting an animal to live on the land or in fresh water, instead of in the sea, would be greatly simplified by its not passing through any larval stage; for it is not probable that places well adapted for both the larval and mature stages, under such new and greatly changed habits of life, would commonly be found unoccupied or ill-occupied by other organisms.
eu
Hori horrela izanik, hautespen naturalak helduaren egitura mailaz maila gero eta adin goiztiarragoan lortzea bultzatuko luke; eta azkenean lehenagoko metamorfosien aztarna guztiak galduko lirateke.
es
En este caso, el adquirir gradualmente la conformación del adulto en una edad cada vez más temprana tendría que ser favorecido por la selección natural y, finalmente, se perderían todos los vestigios de las metamorfosis anteriores.
fr
Dans ce cas, la sélection naturelle favoriserait une acquisition graduelle de plus en plus précoce de la conformation adulte, et le résultat serait la disparition de toutes traces des métamorphoses antérieures.
en
In this case the gradual acquirement at an earlier and earlier age of the adult structure would be favoured by natural selection; and all traces of former metamorphoses would finally be lost.
eu
Aitzitik, baldin animalia jakin baten kumeentzat onuragarri balitz guraso formaren aztura ezberdin samarrei jarraitzea eta, beraz, plan ezberdin samarraren arabera eratua gertatzea, edo baldin jada helduarengandik bereizia den larba batentzat onuragarri balitz oraindik gehiago aldatzea, orduan, dagozkien adinetako herentziaren hastapenaren arabera, kumea eta larba beren gurasoengandik gero eta ezberdinago bilakatuz joanen lirateke, burura daitekeeneino, hautespen naturalaren eraginez.
es
Si, por el contrario, fuese útil a los individuos jóvenes de un animal seguir costumbres algo diferentes de las de la forma adulta y, por consiguiente, estar conformados según un plan algo diferente, o si fuese útil a una larva, diferente ya del adulto, modificarse todavía más, entonces, según el principio de la herencia a las edades correspondientes, el joven y la larva podrían irse volviendo por selección natural tan diferentes de sus padres como pueda imaginarse.
fr
Si, d'autre part, il était avantageux pour le jeune animal d'avoir des habitudes un peu différentes de celles de ses parents, et d'être, en conséquence, conformé un peu autrement, ou s'il était avantageux pour une larve, déjà différente de sa forme parente, de se modifier encore davantage, la sélection naturelle pourrait ;
en
If, on the other hand, it profited the young of an animal to follow habits of life slightly different from those of the parent-form, and consequently to be constructed on a slightly different plan, or if it profited a larva already different from its parent to change still further, then, on the principle of inheritance at corresponding ages, the young or the larvae might be rendered by natural selection more and more different from their parents to any conceivable extent.
eu
Larbaren ezberdintasunak, gainera, haren hurrenez hurreneko garapen-egoera ezberdinen araberakoak gerta litezke;
es
Diferencias en la larva podrían también hacerse correlativas de diferentes estados de desarrollo;
fr
en vertu du principe de l'hérédité à l'âge correspondant, rendre le jeune animal ou la larve de plus en plus différent de ses parents, et cela à un degré quelconque.
en
Differences in the larva might, also, become correlated with successive stages of its development;
eu
horrela, hasierako fasean dagoen larba bigarren fasean dagoenetik oso ezberdin izatera irits liteke, animalia askoren kasuan gertatzen den moduan.
es
de manera que la larva en el primer estado podría llegar a diferir mucho de la larva en el segundo estado, como ocurre en muchos animales.
fr
Les larves pourraient encore présenter des différences en corrélation avec les diverses phases de leur développement, de sorte qu'elles finiraient par différer beaucoup dans leur premier état de ce qu'elles sont dans le second, comme cela est le cas chez un grand nombre d'animaux.
en
so that the larva, in the first stage, might come to differ greatly from the larva in the second stage, as is the case with many animals.
eu
Heldua ere, bere aldetik, baliteke ibil-organoak, zentzu-organoak eta abarrak emendiorik gabekoak lituzkeen leku edo azturetara egokitzera iristea; eta kasu honetan metamorfosia atzerapausoa litzateke.
es
El adulto podría también adaptarse a situaciones o condiciones en las que los órganos de locomoción, de los sentidos, etc., fuesen inútiles, y en este caso la metamorfosis sería retrógrada.
fr
L'adulte pourrait encore s'adapter à des situations et à des habitudes pour lesquelles les organes des sens ou de la locomotion deviendraient inutiles, auquel cas la métamorphose serait rétrograde.
en
The adult might also become fitted for sites or habits, in which organs of locomotion or of the senses, etc., would be useless; and in this case the metamorphosis would be retrograde.
eu
Arestian eginiko oharrei esker uler dezakegu zer dela eta irits daitezkeen animaliak, aztura-aldaketengatik kumearengan gertaturiko egitura-aldaketei esker, eta, horrekin batera, dagozkien adinetako herentziaren eraginez, beren gurasolehen helduen hasierako egoeratik zeharo diferenteak diren garapen-faseak iragatera.
es
Por las observaciones que se acaban de hacer podemos comprender cómo por cambios de estructura en el joven, acordes con los cambios de costumbres, junto con la herencia a las edades correspondientes, pueden los animales llegar a pasar por fases de desarrollo completamente diferentes de la condición primitiva de sus antepasados adultos.
fr
Les remarques précédentes nous expliquent comment, par suite de changements de conformation chez les jeunes, en raison de changements dans les conditions d'existence, outre l'hérédité à un âge correspondant, les animaux peuvent arriver à traverser des phases de développement tout à fait distinctes de la condition primitive de leurs ancêtres adultes.
en
From the remarks just made we can see how by changes of structure in the young, in conformity with changed habits of life, together with inheritance at corresponding ages, animals might come to pass through stages of development, perfectly distinct from the primordial condition of their adult progenitors.
eu
Gure autoritate onenetariko gehienak komentziturik daude intsektuen larba eta pupa-fase ezberdinak egokitzapenaren bidez lortu direla, eta ez antzinako formaren batengandiko herentziaz.
es
La mayor parte de nuestras mayores autoridades están convencidas de que los diferentes estados de larva y ninfa de los insectos han sido adquiridos por adaptación y no por herencia de alguna forma antigua.
fr
La plupart de nos meilleurs naturalistes admettent aujourd'hui que les insectes ont acquis par adaptation les différentes phases de larve et de chrysalide qu'ils traversent, et que ces divers états ne leur ont pas été transmis héréditairement par un ancêtre reculé.
en
Most of our best authorities are now convinced that the various larval and pupal stages of insects have thus been acquired through adaptation, and not through inheritance from some ancient form.
eu
Sitaris-aren kasu bitxiak-zenbait garapen fase ezohikotik iragaten den koleopteroa berau-adieraziko digu nola gerta zitekeen hori.
es
El curioso caso de Sitaris-coleóptero que pasa por ciertos estados extraordinarios de desarrollo-servirá de ejemplo de cómo pudo ocurrir esto.
fr
L'exemple curieux du Sitaris, coléoptère qui traverse certaines phases extraordinaires de développement, nous aide à comprendre comment cela peut arriver.
en
The curious case of Sitaris-a beetle which passes through certain unusual stages of development-will illustrate how this might occur.
eu
M.Fabrek deskribatzen du Sitaris-aren lehenbiziko larba-forma: sei hankaz, bi antena luzez eta lau begiz hornituriko intsektu txiki aktiboa.
es
Fabre describe la primera forma larva como un pequeño insecto activo, provisto de seis patas, dos largas antenas y cuatro ojos.
fr
Selon M. Fabre, la première larve du sitaris est un insecte petit, actif, pourvu de six pattes, de deux longues antennes et de quatre yeux.
en
The first larval form is described by M. Fabre, as an active, minute insect, furnished with six legs, two long antennae, and four eyes.
eu
Larba hauek erlabietan irteten dira arrautzatik eta, erle arrek beren zuloetatik irteten direnean udaberrian-emeak baino lehenago kanporatzen baitira-, gure larbek haien gainera egiten dute jauzi;
es
Estas larvas salen del huevo en los nidos de abejas y cuando las abejas machos salen en primavera de sus agujeros, lo que hacen antes que las hembras, las larvas saltan sobre aquéllos y después pasan a las hembras cuando éstas están apareadas con los machos.
fr
Ces larves éclosent dans les nids d'abeilles, et quand, au printemps, les abeilles mâles sortent de leur trou, ce qu'elles font avant les femelles, ces petites larves s'attachent à elles, et se glissent ensuite sur les femelles pendant l'accouplement.
en
These larvae are hatched in the nests of bees; and when the male bees emerge from their burrows, in the spring, which they do before the females, the larvae spring on them, and afterwards crawl on to the females while paired with the males.
eu
eta gero, erle arrek emeak estaltzerakoan, azken hauengana iragaten dira. Erle emeak erlabietan metaturiko eztiaren gainaldean arrautzak errun orduko, Sitaris larbek arrautzetara oldartzen dira eta zauzta-zauzta jaten.
es
En cuanto la abeja hembra deposita sus huevos en la superficie de la miel almacenada en las cavidades, las larvas del Sitaris se lanzan sobre los huevos y los devoran.
fr
Aussitôt que les femelles pondent leurs ?ufs dans les cellules pourvues de miel préparées pour les recevoir, les larves de sitaris se jettent sur les ?ufs et les dévorent.
en
As soon as the female bee deposits her eggs on the surface of the honey stored in the cells, the larvae of the Sitaris leap on the eggs and devour them.
eu
Jarraian, erabateko aldaketa izanen du:
es
Después sufren un cambio completo:
fr
Ces larves subissent ensuite un changement complet ;
en
Afterwards they undergo a complete change;
eu
begiak desagertu eta hankak eta antenak aztarna bihurtzen zaizkie, orain intsektuen larba arrunten antzekoago bilakatuz;
es
sus ojos desaparecen, sus patas y antenas se vuelven rudimentarias; de manera que entonces se asemejan más a las larvas ordinarias de los insectos;
fr
les yeux disparaissent, les pattes et les antennes deviennent rudimentaires ; alors elles se nourrissent de miel.
en
their legs and antennae become rudimentary, and they feed on honey; so that they now more closely resemble the ordinary larvae of insects;
eu
ondoren beste eraldaketa bat ere jasanen dute, eta, azkenez, koleoptero nagusi bilakaturik irteten dira.
es
luego, sufren una nueva transformación, y finalmente salen en estado de coleópteros perfectos.
fr
puis, elles subissent ultérieurement une nouvelle transformation et apparaissent à l'état de coléoptère parfait.
en
ultimately they undergo a further transformation, and finally emerge as the perfect beetle.
eu
Orain bada, baldin Sitaris-ak bezalako eraldaketak jasaten dituen intsekturen bat intsektu klase berri oso baten gurasolehen gertatuko balitz, klase berri honen garapenaren abioa gure gaur egungo intsektuenaren aldean oso bestelakoa litzateke, eta lehenbiziko larba-egoerak ez luke nonbait adieraziko antzinako ezein forma helduren egoera primitiborik.
es
Ahora bien; si un insecto que experimentase transformaciones como las de Sitaris llegase a ser el progenitor de toda una nueva clase de insectos, el curso del desarrollo de la nueva clase sería muy diferente de la de nuestros insectos actuales, y el primer estado larval ciertamente no representaría la condición primitiva de ninguna antigua forma adulta.
fr
Or, qu'un insecte subissant des transformations semblables à celles du sitaris devienne la souche d'une nouvelle classe d'insectes, les phases du développement de cette nouvelle classe seraient très probablement différentes de celles de nos insectes actuels, et la première phase ne représenterait certainement pas l'état antérieur d'aucun insecte adulte.
en
Now, if an insect, undergoing transformations like those of the Sitaris, were to become the progenitor of a whole new class of insects, the course of development of the new class would be widely different from that of our existing insects; and the first larval stage certainly would not represent the former condition of any adult and ancient form.
eu
Oso gertagarria da, ordea, enbrioi edo larba-egoerek, animalia askotan, talde osoaren gurasolehenak bere heldu fasean izaniko egoera gehiago edo gutxiago osorik erakustea. Krustazeoen klase zabalean bata bestetik arras bereiziak diren formak, hots, bizkarroi zurgatzaileak, zirripedioak, entomostrazeoak eta malakostrakoak berak ere, nauplius-eran agertzen dira hasieran;
es
Por el contrario, es sumamente probable que, en muchos animales, los estados embrionarios o larvales nos muestran, más o menos por completo, las condiciones en estado adulto del progenitor de todo el grupo, En la gran clase de los crustáceos, formas portentosamente diferentes entre sí, corno parásitos chupadores, cirrípedos, entomostráceos y hasta los malacostráceos, aparecen al principio como larvas en forma de nauplio;
fr
Il est, d'autre part, très probable que, chez un grand nombre d'animaux, l'état embryonnaire ou l'état de larve nous représente, d'une manière plus ou moins complète, l'état adulte de l'ancêtre du groupe entier. Dans la grande classe des crustacés, des formes étonnamment distinctes les unes des autres telles que les parasites suceurs, les cirripèdes, les entomostracés, et même les malacostracés, apparaissent d'abord comme larves sous la forme de nauplies.
en
On the other hand it is highly probable that with many animals the embryonic or larval stages show us, more or less completely, the condition of the progenitor of the whole group in its adult state. In the great class of the Crustacea, forms wonderfully distinct from each other, namely, suctorial parasites, cirripedes, entomostraca, and even the malacostraca, appear at first as larvae under the nauplius-form;
eu
eta larba hauek itsaso zabalean bizi eta elikatzen direnez, eta ezein bizi-baldintza jakini egokiturik ez daudenez gero, eta Fritz Müllerrek azaldu dituen beste zenbait arrazoirengatik, badaiteke antzina-antzinako garairen batean animalia heldu independente bat existitzea, naupliusaren antza zeukana eta genealogi lerro dibergente bat baino gehiagotatik krustazeo talde zabal haiek sortu zituena gerora.
es
y como estas larvas viven y se alimentan en pleno mar y no están adaptadas para ninguna condición particular de existencia, y por otras razones, señaladas por Fritz Müller, es probable que en algún período remotísimo existió un animal adulto independiente que se parecía al nauplio y que produjo ulteriormente, por varias líneas genealógicas divergentes, los grandes grupos de crustáceos antes citados.
fr
Comme ces larves vivent en liberté en pleine mer, qu'elles ne sont pas adaptées à des conditions d'existence spéciales, et pour d'autres raisons encore indiquées par Fritz Müller, il est probable qu'il a existé autrefois, à une époque très reculée, quelque animal adulte indépendant, ressemblant au nauplie, qui a subséquemment produit, suivant plusieurs lignes généalogiques divergentes, les groupes considérables de crustacés que nous venons d'indiquer.
en
and as these larvae live and feed in the open sea, and are not adapted for any peculiar habits of life, and from other reasons assigned by Fritz Muller, it is probable that at some very remote period an independent adult animal, resembling the Nauplius, existed, and subsequently produced, along several divergent lines of descent, the above-named great Crustacean groups.
eu
Daitekeena da halaber, ugaztun, hegazti, arrain eta narrastien enbrioiez dakigunetik, heldu-egoeran brankiak, igeri-maskuriak, hegats-formako lau gorputzadar eta buztan luze bat-uretan bizitzeko aproposak guztiok-zituen gurasolehenen baten ondorengo eraldatuak izatea animaliok.
es
También es además probable, por lo que sabemos de los embriones de mamíferos, aves, peces y reptiles, que estos animales sean los descendientes modificados de algún remoto antepasado que en estado adulto estaba provisto de branquias, vejiga natatoria, cuatro miembros en forma de aleta y una larga cola, todo ello adecuado para la vida acuática.
fr
Il est probable aussi, d'après ce que nous savons sur les embryons des mammifères, des oiseaux, des reptiles et des poissons, que ces animaux sont les descendants modifiés de quelque forme ancienne qui, à l'état adulte, était pourvue de branchies, d'une vessie natatoire, de quatre membres simples en forme de nageoires et d'une queue, le tout adapté à la vie aquatique.
en
So again, it is probable, from what we know of the embryos of mammals, birds, fishes and reptiles, that these animals are the modified descendants of some ancient progenitor, which was furnished in its adult state with branchiae, a swim-bladder, four fin-like limbs, and a long tail, all fitted for an aquatic life.
eu
Noizbait bizi izan diren izaki organiko guztiak, dela egungoak dela iraungiak, klase handi gutxi batzuen barnean ordena daitezkeelarik, eta gure teoriaren arabera klase bakoitzeko guztiak maila xumeez elkarloturik egon direlarik, sailkapenik onena-eta gure bildumak oso samarrak balira, daitekeen bakarra-genealogi sailkapena litzateke, ondorengotza delako, izan ere, naturalistak sistema naturala izenaz bilatzen ari izan diren konexio lokarri ezkutua.
es
Como todos los seres orgánicos actuales y extinguidos que han vivido en todo tiempo pueden ordenarse dentro de un corto número de grandes clases, y como, según nuestra teoría, dentro de cada clase han estado todos enlazados por delicadas gradaciones, la mejor clasificación-y, si nuestras colecciones fuesen casi perfectas, la única posible-sería la genealógica, por ser la descendencia el lazo oculto de conexión que los naturalistas han estado buscando con el nombre de sistema natural.
fr
Comme tous les êtres organisés éteints et récents qui ont vécu dans le temps et dans l'espace peuvent se grouper dans un petit nombre de grandes classes, et comme tous les êtres, dans chacune de ces classes, ont, d'après ma théorie, été reliés les uns aux autres par une série de fines gradations, la meilleure classification, la seule possible d'ailleurs, si nos collections étaient complètes, serait la classification généalogique ; le lien caché que les naturalistes ont cherché sous le nom de système naturel, n'est, en un mot, autre chose que la descendance.
en
As all the organic beings, extinct and recent, which have ever lived, can be arranged within a few great classes; and as all within each class have, according to our theory, been connected together by fine gradations, the best, and, if our collections were nearly perfect, the only possible arrangement, would be genealogical; descent being the hidden bond of connexion which naturalists have been seeking under the term of the Natural System.
eu
Hipotesi honen arabera ongi uler dezakegu zergatik naturalista gehienentzat sailkapenerako enbrioiaren egitura helduarena baino garrantzitsuagoa den.
es
Según esta hipótesis, podemos comprender cómo es que, a los ojos de la mayor parte de los naturalistas, la estructura del embrión es aún más importante para la clasificación que la del adulto.
fr
Ces considérations nous permettent de comprendre comment il se fait que, pour la plupart des naturalistes, la conformation de l'embryon est encore plus importante que celle de l'adulte au point de vue de la classification.
en
On this view we can understand how it is that, in the eyes of most naturalists, the structure of the embryo is even more important for classification than that of the adult.
eu
Nahiz eta beren heldu-egoeran bata bestetik ezberdinak izan egituran eta azturetan, baldin enbrioi-fase oso antzekoetatik iragaten badira, bi animali talde edo gehiagori buruz ziur egon gaitezke guraso-forma bakarretik datozela eta, beraz, oso hurbilak direla.
es
De dos o más grupos de animales, por mucho que difieran entre sí por su conformación y costumbres en estado adulto, si pasan por estados embrionarios muy semejantes, podemos estar seguros de que todos ellos descienden de una forma madre y, por consiguiente, tienen estrecho parentesco.
fr
Lorsque deux ou plusieurs groupes d'animaux, quelque différentes que puissent être d'ailleurs leur conformation et leurs habitudes à l'état d'adulte, traversent des phases embryonnaires très semblables, nous pouvons être certains qu'ils descendent d'un ancêtre commun et qu'ils sont, par conséquent, unis étroitement les uns aux autres par un lien de parenté.
en
In two or more groups of animals, however much they may differ from each other in structure and habits in their adult condition, if they pass through closely similar embryonic stages, we may feel assured that they are all descended from one parent-form, and are therefore closely related.
eu
Beraz, enbrioi-egituraren komuntasunak ondorengotza-erkidetasuna adierazten du;
es
La comunidad de conformación embrionaria revela, pues, comunidad de origen;
fr
La communauté de conformation embryonnaire révèle donc une communauté d'origine ;
en
Thus, community in embryonic structure reveals community of descent;
eu
baina enbrioi-garapenaren ezberdintasunak ez du frogatzen ondorengotza-erkidetasunik eza, zeren talde bietariko batean garapen-faseak ezabatu egin baitzitezkeen edota bizi-baldintza berrietara egokitzeko itzel aldatu, jada ezagutzeko modukoak ere ez izateraino.
es
pero la diferencia en el desarrollo embrionario no prueba diversidad de origen, pues en uno de los dos grupos los estados de desarrollo pueden haber sido suprimidos o pueden haberse modificado tanto, por adaptación a nuevas condiciones de vida, que no puedan ya ser reconocidos.
fr
mais la dissemblance du développement embryonnaire ne prouve pas le contraire, car il se peut que, chez un ou deux groupes, quelques phases du développement aient été supprimées ou aient subi, pour s'adapter à de nouvelles conditions d'existence, des modifications telles qu'elles ne sont plus reconnaissables.
en
but dissimilarity in embryonic development does not prove discommunity of descent, for in one of two groups the developmental stages may have been suppressed, or may have been so greatly modified through adaptation to new habits of life as to be no longer recognisable.
eu
Helduak goren graduraino eraldatuak gertatu diren taldeetan beretan ere, larbaren egiturak erakusten du sarri ondorengotza-erkidetasuna;
es
Aun en grupos en que los adultos se han modificado en extremo, la comunidad de origen se revela muchas veces por la conformación de las larvas:
fr
La conformation de la larve révèle souvent une communauté d'origine pour des groupes mêmes dont les formes adultes ont été modifiées à un degré extrême ;
en
Even in groups, in which the adults have been modified to an extreme degree, community of origin is often revealed by the structure of the larvae;
aurrekoa | 129 / 119 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus