Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 111 orrialdea | hurrengoa
eu
Horrexegatik, maiz ohartarazi den moduan, ezaugarri ezberdinek, garrantzi fisiologiko handia eta iraunkortasun ia orokorra dutenek, bereiz dezakete espezie jakin bat bere kideengandik, duda izpirik utzi gabe espezie horri dagokion sailkapenaz.
es
Por consiguiente, como se ha hecho observar muchas veces, una especie puede separarse de sus afines por diversos caracteres, tanto de gran importancia fisiológica como de constancia casi general, y no dejarnos, sin embargo, duda alguna de cómo tiene que ser clasificada.
fr
Aussi, comme on en a souvent fait la remarque, une espèce peut s'écarter de ses alliées par plusieurs caractères ayant une haute importance physiologique ou remarquables par leur prévalence universelle, sans que cependant nous ayons le moindre doute sur la place où elle doit être classée.
en
Hence, as has often been remarked, a species may depart from its allies in several characters, both of high physiological importance, and of almost universal prevalence, and yet leave us in no doubt where it should be ranked.
eu
Horrexegatik gertatu da, baita ere, ezaugarri bakar batean oinarrituriko sailkapenek, ezaugarri garrantzitsua izan arren, beti porrot egitea; ez baitago organismoaren atalik, aldatzeke iraunkorra denik.
es
De aquí también que se haya visto que una clasificación fundada en un solo carácter, por importante que sea, ha fracasado siempre, pues ninguna parte de la organización es de constancia absoluta.
fr
C'est encore la raison pour laquelle tous les essais de classification basés sur un caractère unique, quelle qu'en puisse être l'importance, ont toujours échoué, aucune partie de l'organisation n'ayant une constance invariable.
en
Hence, also, it has been found that a classification founded on any single character, however important that may be, has always failed; for no part of the organisation is invariably constant.
eu
Ezaugarri multzoak duen garrantziak, nahiz eta ezaugarriotariko bat bera ere garrantzitsua ez izan, berak bakarrik ere azaldu ahal du Linneoren aforismoa, hots, ezaugarriek ez dutela generoa ematen, generoak ezaugarriak baizik;
es
La importancia de un conjunto de caracteres, aun cuando ninguno sea importante, explica por si sola el aforismo enunciado por Linneo de que los caracteres no dan el género, sino que el género da los caracteres;
fr
L'importance d'un ensemble de caractères, même quand chacun d'eux a une faible valeur, explique seule cet aphorisme de Linné, que les caractères ne donnent pas le genre, mais que le genre donne les caractères ;
en
The importance of an aggregate of characters, even when none are important, alone explains the aphorism enunciated by Linnaeus, namely, that the characters do not give the genus, but the genus gives the character;
eu
izan ere aforismo honek antzekotasun puntu xume, definitzeko xehegi, askoren oharpenean oinarritua dirudi.
es
pues éste parece fundado en la apreciación de detalles de semejanza demasiado ligeros para ser definidos.
fr
car cet axiome semble fondé sur l'appréciation d'un grand nombre de points de ressemblance trop légers pour être définis.
en
for this seems founded on the appreciation of many trifling points of resemblance, too slight to be defined.
eu
Malpighiaceae-etako zenbait landarek lore garatuak eta lore enulduak ditu;
es
Ciertas plantas pertenecientes a las malpigiáceas llevan flores perfectas y flores atrofiadas;
fr
Certaines plantes de la famille des malpighiacées portent des fleurs parfaites et certaines autres des fleurs dégénérées ;
en
Certain plants, belonging to the Malpighiaceae, bear perfect and degraded flowers;
eu
azken hauetan, A.
es
en estas últimas, como ha hecho observar A.
fr
chez ces dernières, ainsi que l'a fait remarquer A.
en
in the latter, as A.
eu
de Jussieu-k ohartarazi duen moduan, "espezie, genero, familia eta klaseari dagozkien ezaugarri gehienak desagertu egiten dira, gure sailkapenari iseka eginez".
es
de Jussieu, "desaparecen la mayor parte de los caracteres propios de la especie, del género, de la familia, de la clase, y de este modo se burlan de nuestra clasificación".
fr
de Jussieu, " la plus grande partie des caractères propres à l'espèce, au genre, à la famille et à la classe disparaissent, et se jouent ainsi de notre classification.
en
de Jussieu has remarked, "The greater number of the characters proper to the species, to the genus, to the family, to the class, disappear, and thus laugh at our classification."
eu
Aspicarpa-k zenbait urtez Frantzian horrelakoxe lore enuldua besterik eman ez zuenean, hain zuzen ordenaren tipoari dagokion egituratik puntu garrantzitsuenetariko askotan harrigarriro urruntzen zirenak, M. Richard izan zen zolitasunez hauteman zuena, Jussieu-k aipatzen duenez, genero hark Malpighiaceae-etan iraun behar zuela oraindik.
es
Cuando la Aspicarpa produjo en Francia, durante varios años, solamente estas flores degeneradas que se apartan asombrosamente del tipo propio del orden en muchos de los puntos más importantes de conformación, monsieur Richard, no obstante, vio sagazmente, como observa Jussieu, que este género tenía que seguir siendo conservado entre las malpigiáceas.
fr
" Mais lorsque l'Aspicarpa n'eut, après plusieurs années de séjour en France, produit, que des fleurs dégénérées, s'écartant si fortement, sur plusieurs points essentiels de leur conformation, du type propre à l'ordre, M. Richard reconnut cependant avec une grande sagacité, comme le fait observer Jussieu, que ce genre devait quand même être maintenu parmi les malpighiacées.
en
When Aspicarpa produced in France, during several years, only these degraded flowers, departing so wonderfully in a number of the most important points of structure from the proper type of the order, yet M. Richard sagaciously saw, as Jussieu observes, that this genus should still be retained among the Malpighiaceae.
eu
Kasu honek argi adierazten du gure sailkapenen izpiritua.
es
Este caso es un buen ejemplo del espíritu de nuestras clasificaciones.
fr
Cet exemple me paraît bien propre à faire comprendre l'esprit de nos classifications.
en
This case well illustrates the spirit of our classifications.
eu
Praktikan, naturalistek lanean dihardutenean, ez dute izaten kezkarik talde bat definitzeko edo espezie jakin bat kokatzeko erabiltzen dituzten ezaugarrien balio fisiologikoaz.
es
Prácticamente, cuando los naturalistas están en su trabajo, no se preocupan del valor fisiológico de los caracteres que utilizan al definir un grupo o al señalar una especie determinada.
fr
En pratique, les naturalistes s'inquiètent peu de la valeur physiologique des caractères qu'ils emploient pour la définition d'un groupe ou la distinction d'une espèce particulière.
en
Practically, when naturalists are at work, they do not trouble themselves about the physiological value of the characters which they use in defining a group or in allocating any particular species.
eu
Ezaugarri ia uniforme bat aurkitzen badute, forma kopuru zabal batek komuna duena eta beste forma batzuek ez, balio handiko ezaugarritzat erabiliko dute;
es
Si encuentran un carácter casi uniforme y común a un gran número de formas, y que no existe en otras, lo utilizan como un carácter de gran valor;
fr
S'ils rencontrent un caractère presque semblable, commun à un grand nombre de formes et qui n'existe pas chez d'autres, ils lui attribuent une grande valeur ;
en
If they find a character nearly uniform, and common to a great number of forms, and not common to others, they use it as one of high value;
eu
kopuru txikiagoak komuna baldin badu, bigarren mailakotzat erabiliko dute.
es
si es común a un número menor de formas, lo utilizan como un carácter de valor secundario.
fr
s'il est commun à un moins grand nombre de formes, ils ne lui attribuent qu'une importance secondaire.
en
if common to some lesser number, they use it as of subordinate value.
eu
Zenbait naturalistak bete-betean onartu du hauxe dela egiazko hastapen bakarra, baina inork ere ez du aitortu Auguste St.
es
Algunos naturalistas han reconocido plenamente este principio como el único verdadero; pero ninguno lo ha hecho con mayor claridad que el excelente botánico Aug.
fr
Quelques naturalistes ont franchement admis que ce principe est le seul vrai, et nul ne l'a plus clairement avoué que l'excellent botaniste Aug.
en
This principle has been broadly confessed by some naturalists to be the true one; and by none more clearly than by that excellent botanist, Aug. St.
eu
Hilaire botanikari bikainak baino argiago.
es
St. Hilaire.
fr
Saint-Hilaire.
en
Hilaire.
eu
Baldin ezaugarri xume bat baino gehiago aurkitzen badira beti konbinaturik, haien arteko itxurazko konexio-lokarririk antzematerik ez badago ere, aparteko balioa ematen zaie.
es
Si varios caracteres insignificantes se encuentran siempre combinados, aun cuando no pueda descubrirse entre ellos ningún lazo aparente de conexión, se les atribuye especial valor.
fr
Si plusieurs caractères insignifiants se combinent toujours, on leur attribue une valeur toute particulière, bien qu'on ne puisse découvrir entre eux aucun lien apparent de connexion.
en
If several trifling characters are always found in combination, though no apparent bond of connexion can be discovered between them, especial value is set on them.
eu
Animali talde gehienetan organo garrantzitsu batzuk, adibidez odolaren ponpaketa eta aireztapena edo espeziearen ugalketa gauzatzen dutenak, ia uniforme moduan antzematen direnez gero, sailkapenerako oso baliagarritzat hartzen dira;
es
Como en la mayor parte de los grupos de animales, órganos importantes, tales como los de propulsión de la sangre, los de la aireación de ésta o los de propagación de la especie, se ve que son casi uniformes, son considerados como utilísimos para la clasificación;
fr
Les organes importants, tels que ceux qui mettent le sang en mouvement, ceux qui l'amènent au contact de l'air, ou ceux qui servent à la propagation, étant presque uniformes dans la plupart des groupes d'animaux, on les considère comme fort utiles pour la classification ;
en
As in most groups of animals, important organs, such as those for propelling the blood, or for aerating it, or those for propagating the race, are found nearly uniform, they are considered as highly serviceable in classification;
eu
baina zenbait talderen kasuan hau gertatzen da, hain garrantzi handiko bizi-organo guztiok oso bigarren mailako ezaugarriak agertzen dituztela.
es
pero en algunos grupos se observa que todos éstos-los órganos vitales más importantes-ofrecen caracteres de valor completamente secundario.
fr
mais il y a des groupes d'êtres chez lesquels les organes vitaux les plus importants ne fournissent que des caractères d'une valeur secondaire.
en
but in some groups all these, the most important vital organs, are found to offer characters of quite subordinate value.
eu
Horrela, Fritz Müllerrek oraintsu ohartarazi duenez, krustazeoen talde beraren barruan, Cypridina bihotzez horniturik dagoen artean, beronen hurbil-hurbileko generoetan, Cypris eta Cytherea-n kasu, ez dago organo hori.
es
Así, según recientemente ha hecho observar Fritz Müller, en el mismo grupo de crustáceos, Cypridina está provisto de corazón, mientras que en géneros sumamente afines-Cypris y Cytherea-no existe este órgano.
fr
Ainsi, selon les remarques récentes de Fritz Müller, dans un même groupe de crustacés, les Cypridina sont pourvus d'un c?ur, tandis que chez les deux genres alliés. Cypris et Cytherea, cet organe fait défaut ;
en
Thus, as Fritz Muller has lately remarked, in the same group of crustaceans, Cypridina is furnished with a heart, while in two closely allied genera, namely Cypris and Cytherea, there is no such organ;
eu
Cypridina espezie batek zakatz ongi garatuak dituen artean, beste espezie batek ez du brankiarik.
es
Una especie de Cypridina tiene branquias bien desarrolladas, mientras que otra está desprovista de ellas.
fr
une espèce de cypridina a des branchies bien développées tandis qu'une autre en est privée.
en
one species of Cypridina has well-developed branchiae, while another species is destitute of them.
eu
Erraz ulertzekoa da enbrioiari dagozkion ezaugarriak eta helduari dagozkionak garrantzi berdina izatea, sailkapen natural batek adin guztiak hartzen baititu, noski.
es
Podemos comprender por qué los caracteres procedentes del embrión hayan de ser de igual importancia que los procedentes del adulto, pues una clasificación natural comprende evidentemente todas las edades;
fr
On conçoit aisément pourquoi des caractères dérivés de l'embryon doivent avoir une importance égale à ceux tirés de l'adulte, car une classification naturelle doit, cela va sans dire, comprendre tous les âges.
en
We can see why characters derived from the embryo should be of equal importance with those derived from the adult, for a natural classification of course includes all ages.
eu
Baina teoria arruntaren arabera ez dago inola ere hain argi zer dela eta izan behar duen sailkapenerako garrantzitsuagoa enbrioi baten egiturak, heldu baten egiturak baino, naturaren ekonomian bere eginkizun osoa honek beronek bakarrik betetzen duelarik.
es
pero dentro de la teoría ordinaria no está en modo alguno claro que la estructura del embrión tenga que ser más importante para este fin que la del adulto, que desempeña sola su papel completo en la economía de la naturaleza.
fr
Mais, au point de vue de la théorie ordinaire, il n'est nullement évident pourquoi la conformation de l'embryon doit être plus importante dans ce but que celle de l'adulte, qui seul joue un rôle complet dans l'économie de la nature.
en
But it is by no means obvious, on the ordinary view, why the structure of the embryo should be more important for this purpose than that of the adult, which alone plays its full part in the economy of nature.
eu
Hala ere, Milne Edwards eta Agassiz naturalista handiek behin eta berriro azpimarratu dute enbrioi-ezaugarriak direla guztietan garrantzitsuenak, eta ia guztiek onartu dute egiazkotzat doktrina hori.
es
Sin embargo, los grandes naturalistas Milne Edwards y Agassiz han insistido en que los caracteres embriológicos son los más importantes de todos, y esta doctrina ha sido admitida casi universalmente corno verdadera.
fr
Cependant, deux grands naturalistes, Agassiz et Milne-Edwards, ont fortement insisté sur ce point, que les caractères embryologiques sont les plus importants de tous, et cette doctrine est très généralement admise comme vraie.
en
Yet it has been strongly urged by those great naturalists, Milne Edwards and Agassiz, that embryological characters are the most important of all; and this doctrine has very generally been admitted as true.
eu
Hala eta guztiz ere, haien garrantzia urrunegi eraman da zenbaitetan, larben moldaera-ezaugarriak bazterrera utzi ez direlako;
es
Sin embargo, ha sido a veces exagerada, debido a que no han sido excluidos los caracteres de adaptación de las larvas;
fr
Néanmoins, l'importance de ces caractères a été quelquefois exagérée parce que l'on n'a pas exclu les caractères d'adaptation de la larve ;
en
Nevertheless, their importance has sometimes been exaggerated, owing to the adaptive characters of larvae not having been excluded;
eu
horrela dela erakustearren, Fritz Müllerrek ezaugarri horiexen arabera soil-soilik ordenatu zuen krustazeoen klase zabala, baina ordenamendu hura ez zen naturala gertatu.
es
para demostrar lo cual, Fritz Müller ordenó, mediante estos caracteres solos, la gran clase de los crustáceos, y esta manera de ordenarlos no resultó ser natural.
fr
Fritz Müller, pour le démontrer, a classé, d'après ces caractères seuls, la grande classe des crustacés, et il est arrivé à un arrangement peu naturel.
en
in order to show this, Fritz Muller arranged, by the aid of such characters alone, the great class of crustaceans, and the arrangement did not prove a natural one.
eu
Ez dago zalantzatan jartzerik, hala ere, larben ezaugarriak aparte uzten badira, enbrioi-ezaugarriek gorengo balioa dutela sailkapenerako, animalien kasuan ezezik landareenean ere.
es
Pero es indudable que los caracteres embrionarios-excluyendo los caracteres larvarios-son de sumo valor para la clasificación, no sólo en los animales, sino también en las plantas.
fr
Mais il n'en est pas moins certain que les caractères fournis par l'embryon ont une haute valeur, si l'on en exclut les caractères de la larve tant chez les animaux que chez les plantes.
en
But there can be no doubt that embryonic, excluding larval characters, are of the highest value for classification, not only with animals but with plants.
eu
Horrela adibidez, loredun landareen sailkapen nagusiak enbrioaren berezitasunetan oinarriturik daude: hazi-hostoen kopuruan eta kokaeran eta plumularen eta sustraiskaren garatzeko moduan.
es
Así, las divisiones principales de las fanerógamas están fundadas en diferencias existentes en el embrión-en el número y posición de los cotiledones y en el modo de desarrollo de la plúmula y radícula-.
fr
C'est ainsi que les divisions fondamentales des plantes phanérogames sont basées sur des différences de l'embryon, c'est-à-dire sur le nombre et la position des cotylédons, et, sur le mode de développement de la plumule et de la radicule.
en
Thus the main divisions of flowering plants are founded on differences in the embryo-on the number and position of the cotyledons, and on the mode of development of the plumule and radicle.
eu
Begien bistan dago ezaugarriok sailkapenerako hain balio handia zergatik duten: sistema naturala bere ordenamenduan genealogikoa delako.
es
Comprenderemos inmediatamente por qué estos caracteres poseen un valor tan grande en la clasificación: porque el sistema natural es genealógico en su disposición.
fr
Nous allons voir immédiatement que ces caractères n'ont une si grande valeur dans la classification que parce que le système naturel n'est autre chose qu'un arrangement généalogique.
en
We shall immediately see why these characters possess so high a value in classification, namely, from the natural system being genealogical in its arrangement.
eu
Gure sailkapenetan eragin nabaria izaten dute maiz ahaidetasun kateek.
es
Nuestras clasificaciones muchas veces están evidentemente influidas por enlace de afinidades.
fr
Souvent, nos classifications suivent tout simplement la chaîne des affinités.
en
Our classifications are often plainly influenced by chains of affinities.
eu
Ez dago gauza errazagorik hegazti guztiei dagozkien ezaugarri komun mordoska bat definitzea baino;
es
Nada más fácil que definir un gran número de caracteres comunes a todas las aves;
fr
Rien n'est plus facile que d'énoncer un certain nombre de caractères communs à tous les oiseaux ;
en
Nothing can be easier than to define a number of characters common to all birds;
eu
krustazeoetan, ordea, ezinezkoa gertatu izan da gaurdaino horrelako definiziorik.
es
pero en los crustáceos, hasta ahora, ha resultado imposible una definición de esta naturaleza.
fr
mais une pareille définition a jusqu'à présent été reconnue impossible pour les crustacés.
en
but with crustaceans, any such definition has hitherto been found impossible.
eu
Seriearen mutur batean eta bestean aurkitzen diren krustazeo batzuek ozta-ozta izanen dute ezaugarri komunen bat; hala ere, behingoan hauteman ahal izanen da bi muturretako espezieok, beste espezie batzuen zeharo kideko direlako argi eta garbi, eta beste horiek hurrengo batzuen kideko eta horrela jarraian, artikulatuen klase konkretu batekoak direla, eta ez beste ezeinetakoak.
es
En los extremos opuestos de la serie se encuentran crustáceos que apenas tienen un carácter común, y, sin embargo, las especies en ambos extremos, por estar evidentemente relacionadas con otras y éstas con otras, y así sucesivamente, puede reconocerse que indubitablemente pertenecen a esta clase de articulados y no a otra.
fr
On trouve, aux extrémités opposées de la série, des crustacés qui ont à peine un caractère commun, et cependant, les espèces les plus extrêmes étant évidemment alliées à celles qui leur sont voisines, celles-ci à d'autres, et ainsi de suite, on reconnaît que toutes appartiennent à cette classe des articulés et non aux autres.
en
There are crustaceans at the opposite ends of the series, which have hardly a character in common; yet the species at both ends, from being plainly allied to others, and these to others, and so onwards, can be recognised as unequivocally belonging to this, and to no other class of the Articulata.
eu
Nahiz eta agian ez guztiz logikoki, geografi banakuntza maiz erabili izan da sailkapenerako, forma hertsiki hurbilez osaturiko talde zabalen kasuan batez ere.
es
La distribución geográfica se ha empleado muchas veces, aunque quizá no del todo lógicamente, en la clasificación, sobre todo en grupos muy grandes de especies muy afines.
fr
On a souvent employé dans la classification, peut-être peu logiquement, la distribution géographique, surtout pour les groupes considérables renfermant des formes étroitement alliées.
en
Geographical distribution has often been used, though perhaps not quite logically, in classification, more especially in very large groups of closely allied forms.
eu
Temminck jaunak azpimarratzen du praktika hau erabilgarria eta beharrezkoa ere badela hegazti talde batzuen kasuan, eta zenbait entomologo eta botanikari jarraiki egin zaizkio horretan.
es
Temminck insiste sobre la utilidad, y aun la necesidad, de este método en ciertos grupos de aves, y ha sido seguido por varios entomólogos y botánicos.
fr
Temminck insiste sur l'utilité et même sur la nécessité de tenir compte de cet élément pour certains groupes d'oiseaux, et plusieurs entomologistes et botanistes ont suivi son exemple.
en
Temminck insists on the utility or even necessity of this practice in certain groups of birds; and it has been followed by several entomologists and botanists.
eu
Azkenez, espezie ezberdinen konparazio-balioari buruz, ordenak, azpiordenak, familiak, azpifamiliak eta generoak barne, badirudi ia arbitrarioa dela, gaur-gaurkoz behintzat.
es
Finalmente, por lo que se refiere al valor relativo de los diferentes grupos de especies, tales como órdenes, subórdenes, familias, subfamilias y géneros, me parece, por lo menos actualmente, casi arbitrario.
fr
Quant à la valeur comparative des divers groupes d'espèces, tels que les ordres, les sous-ordres, les familles, les sous-familles et les genres, elle semble avoir été, au moins jusqu'à présent, presque complètement arbitraire.
en
Finally, with respect to the comparative value of the various groups of species, such as orders, suborders, families, subfamilies, and genera, they seem to be, at least at present, almost arbitrary.
eu
Botanikari onenetariko batzuek, Bentham jaunak eta beste zenbaitek, biziki azpimarratu dute haien balio arbitrario hori.
es
Algunos de los mejores botánicos, como míster Bentham y otros, han insistido mucho sobre su valor arbitrario.
fr
Plusieurs excellents botanistes, tels que M. Bentham et d'autres, ont particulièrement insisté sur cette valeur arbitraire.
en
Several of the best botanists, such as Mr. Bentham and others, have strongly insisted on their arbitrary value.
eu
Adibide bat baino gehiago aipa daiteke landare eta intsektuetan, naturalista adituek lehenbizi genero soiltzat hartu duten talde bat gero azpifamilia edo familiaren kategoriara nola iragan den adierazteko; eta hau gertatu bada, ez da izan hasiera batean erreparatu ez ziren egitura-ezberdintasun garrantzitsuak ondorengo ikerketa batez somatu direlako, ondoren ezberdintasun gradu xumeak dituzten espezie ahaide asko aurkitu izan direlako baizik.
es
Podría citarse ejemplos, en las plantas e insectos, de un grupo considerado al principio por naturalistas experimentados sólo como género, y luego elevado a la categoría de subfamilia o familia, y esto se ha hecho, no porque nuevas investigaciones hayan descubierto diferencias importantes de conformación que al pronto pasaron inadvertidas, sino porque se han descubierto después numerosas especies afines con pequeños grados de diferencia.
fr
On pourrait citer, chez les insectes et les plantes, des exemples de groupes de formes considérés d'abord par des naturalistes expérimentés comme de simples genres, puis élevés au rang de sous-famille ou de famille, non que de nouvelles recherches aient révélé d'importantes différences de conformation qui avaient échappé au premier abord, mais parce que depuis l'on a découvert de nombreuses espèces alliées, présentant de légers degrés de différences.
en
Instances could be given among plants and insects, of a group first ranked by practised naturalists as only a genus, and then raised to the rank of a subfamily or family;
eu
Sailkapenari buruzko aurreko arau, bitarteko eta zailtasun guztiok azal daitezke, oso oker ez banago behintzat, honako hauek baiezten dituen ikuspegiaren arabera: sistema naturala eraldaketadun ondorengotzan oinarriturik dagoela;
es
Todas las precedentes reglas y medios y dificultades en la clasificación pueden explicarse, si no me engaño mucho, admitiendo que el sistema natural está fundado en la descendencia con modificación;
fr
Toutes les règles, toutes les difficultés, tous les moyens de classification qui précèdent, s'expliquent, à moins que je ne me trompe étrangement, en admettant que le système naturel a pour base la descendance avec modifications, et que les caractères regardés par les naturalistes comme indiquant des affinités réelles entre deux ou plusieurs espèces sont ceux qu'elles doivent par hérédité à un parent commun.
en
and this has been done, not because further research has detected important structural differences, at first overlooked, but because numerous allied species, with slightly different grades of difference, have been subsequently discovered.
eu
naturalistek espezie biren edo gehiagoren arteko egiazko ahaidetasunaren erakusletzat dituzten ezaugarriak guraso komun batengandik heredatuak direla, benetako sailkapen oro genealogikoa delako; ondorengotza-erkidetasun hauxe dela, eta ez kreazio-proiektu ezezagunen bat edo proposizio orokorren bat edota gutxi-asko antzekoak diren objektuak batze eta bereizte soila, naturalistak inkontzienteki bilatzen ari ziren lokarri ezkutua.
es
que los caracteres que los naturalistas consideran como demostrativos de verdadera afinidad entre dos o más especies son los que han sido heredados de un antepasado común, pues toda clasificación verdadera es genealógica; que la comunidad de descendencia es el lazo oculto que los naturalistas han estado buscando inconscientemente, y no un plan desconocido de creación o el enunciado de proposiciones generales al juntar y separar simplemente objetos más o menos semejantes.
fr
Toute classification vraie est donc généalogique ; la communauté de descendance est le lien caché que les naturalistes ont, sans en avoir conscience, toujours recherché, sous prétexte de découvrir, soit quelque plan inconnu de création, soit d'énoncer des propositions générales, ou de réunir des choses semblables et de séparer des choses différentes.
en
All the foregoing rules and aids and difficulties in classification may be explained, if I do not greatly deceive myself, on the view that the natural system is founded on descent with modification-that the characters which naturalists consider as showing true affinity between any two or more species, are those which have been inherited from a common parent, all true classification being genealogical-that community of descent is the hidden bond which naturalists have been unconsciously seeking, and not some unknown plan of creation, or the enunciation of general propositions, and the mere putting together and separating objects more or less alike.
eu
Baina neure pentsamendua osokiago azaldu behar dut.
es
Pero debo explicar más completamente mi pensamiento.
fr
Mais je dois m'expliquer plus complètement.
en
But I must explain my meaning more fully.
eu
Uste dut klase bakoitzaren baitako taldeen ordenamenduak, elkarrekiko menpekotasuna eta erlazioa behar bezala zainduz, hertsiki genealogikoa izan behar duela, naturala izan dadin;
es
Creo yo que la ordenación de los grupos dentro de cada clase, con la debida subordinación y relación mutuas, para que sea natural, debe ser rigurosamente genealógica;
fr
Je crois que l'arrangement des groupes dans chaque classe, d'après leurs relations et leur degré de subordination mutuelle, doit, pour être naturel, être rigoureusement généalogique ;
en
I believe that the ARRANGEMENT of the groups within each class, in due subordination and relation to each other, must be strictly genealogical in order to be natural;
eu
baina adar edo taldeen barnean gertatzen diren ezberdintasunen zenbatekoa, nahiz eta guraso komunarekiko odolkidetasun gradu bereko ahaideak izan, oso ezberdina izan daitekeela, jasan dituzten eraldatze gradu diferenteen eraginez; eta horixe adierazten da forma ezberdinak genero, familia, sekzio edo ordenatan sailkatzean.
es
pero que la cantidad de diferencia en las diferentes ramas o grupos, aun cuando sean parientes en el mismo grado de consanguinidad con su antepasado común, puede diferir mucho, siendo esto debido a los diferentes grados de modificación que hayan experimentado, y esto se expresa clasificando las formas en diferentes géneros, familias, secciones y órdenes.
fr
mais que la somme des différences dans les diverses branches ou groupes, alliés d'ailleurs au même degré de consanguinité avec leur ancêtre commun, peut différer beaucoup, car elle dépend des divers degrés de modification qu'ils ont subis ; or, c'est là ce qu'exprime le classement des formes en genres, en familles, en sections ou en ordres.
en
but that the AMOUNT of difference in the several branches or groups, though allied in the same degree in blood to their common progenitor, may differ greatly, being due to the different degrees of modification which they have undergone; and this is expressed by the forms being ranked under different genera, families, sections or orders.
eu
Irakurleak hobeto ulertuko du hemen esan nahi dudana, IV kapituluaren diagramara jotzeko prest badago. Demagun A eta L letrek aldi siluriarrean bizi ziren genero ahaideak, are lehenagoko formaren baten ondorengoak, adierazten dituztela.
es
El lector comprenderá mejor lo que se pretende decir si se toma la molestia de recurrir al cuadro del capítulo IV. Supondremos que las letras A a L representan géneros afines que existieron durante la época silúrica, descendientes de alguna forma aun más antigua.
fr
Le lecteur comprendra mieux ce que j'entends en consultant la figure du quatrième chapitre. Supposons que les lettres A à L représentent des genres alliés qui vécurent pendant l'époque silurienne, et qui descendent d'une forme encore plus ancienne.
en
The reader will best understand what is meant, if he will take the trouble to refer to the diagram in the fourth chapter. We will suppose the letters A to L to represent allied genera existing during the Silurian epoch, and descended from some still earlier form.
eu
Genero horietariko hirutan (A, F eta I), espezie batek ondorengo eraldatuak transmititu ditu gaurdaino, goiko lerro horizontaleko hamabost generoak (a14tik z14ra), alegia.
es
En tres de estos géneros (A, F e I), una especie ha transmitido hasta la actualidad descendientes modificados, representados por los quince géneros (a14 a z14) de la línea superior horizontal.
fr
Certaines espèces appartenant à trois de ces genres (A, F et I) ont transmis, jusqu'à nos jours, des descendants modifiés, représentés par les quinze genres (a14 à z14) qui occupent la ligne horizontale supérieure.
en
In three of these genera (A, F, and I) a species has transmitted modified descendants to the present day, represented by the fifteen genera (a14 to z14) on the uppermost horizontal line.
eu
Hortaz, espezie bakar bateko ondorengo eraldatu horiek guztiok odolkidetasun edo ondorengotza gradu beraz elkarloturik daude;
es
Ahora bien; todos estos descendientes modificados de una sola especie están relacionados en igual grado por la sangre o descendencia;
fr
Tous ces descendants modifiés d'une seule espèce sont parents entre eux au même degré ;
en
Now, all these modified descendants from a single species are related in blood or descent in the same degree.
eu
milioigarren gradu bereko lehengusu-lehengusina dei dakieke metaforikoki, baina batak bestetik alde handia eta maila ezberdinetakoa dute, hala ere.
es
metafóricamente, pueden todos ser llamados primos en el mismo millonésimo grado, y, sin embargo, se diferencian mucho y en diferente medida unos de otros.
fr
on pourrait métaphoriquement les appeler cousins à un même millionième degré ; cependant ils diffèrent beaucoup les uns des autres et à des points de vue divers.
en
They may metaphorically be called cousins to the same millionth degree, yet they differ widely and in different degrees from each other.
eu
Orain bi edo hiru familiatan banandurik dagoen A-tik datozen formek, bi familiatan banandurik dagoen Itik datozenengandik ezberdina den ordena osatzen dute.
es
Las formas descendientes de A, separadas ahora en dos o tres familias, constituyen un orden distinto de los descendientes de I, divididas también en dos familias.
fr
Les formes descendues de A, maintenant divisées en deux ou trois familles, constituent un ordre distinct de celui comprenant les formes descendues de I, aussi divisé en deux familles.
en
The forms descended from A, now broken up into two or three families, constitute a distinct order from those descended from I, also broken up into two families.
eu
Bizirik dirauten A-ren ondorengo espezieak ere ezin sailka daitezke A arbasoaren genero berean, ezta I-ren ondorengoak I-ren familia berean ere. Aitzitik, bizirik dirauen F14 generoa oso arinki baino ez dela eraldatu suposa daitekeenez gero, F arbaso generoan sailkatzekoa da; oraindik bizirik dirauten organismo gutxi batzuk siluriar generoetakoak diren bezalaxe.
es
Tampoco las especies vivientes que descienden de A pueden ser clasificadas en el mismo género que el antepasado A, ni las descendientes de I en el mismo género que su antepasado I. Pero el género viviente f14 puede suponerse que se ha modificado muy poco, y entonces se clasificará en un género con su antepasado F, del mismo modo que un corto número de organismos todavía vivientes pertenecen a géneros silúricos.
fr
On ne saurait non plus classer dans le même genre que leur forme parente A les espèces actuelles qui en descendent, ni celles dérivant de I dans le même genre que I. Mais on peut supposer que le genre existant F14 n'a été que peu modifié, et on pourra le grouper avec le genre primitif F dont il est issu ; c'est ainsi que quelques organismes encore vivants appartiennent à des genres siluriens.
en
Nor can the existing species descended from A be ranked in the same genus with the parent A, or those from I with parent I. But the existing genus F14 may be supposed to have been but slightly modified, and it will then rank with the parent genus F; just as some few still living organisms belong to Silurian genera.
eu
Horrela beraz, elkarren artean gradu bereko odolkidetasuna duten izaki organikoon arteko aldeen konparazio-balioa, oso ezberdina izatera heldu da.
es
De manera que ha llegado a ser muy diverso el valor relativo de las diferencias entre estos seres orgánicos, que están todos mutuamente relacionados por el mismo grado de consanguinidad.
fr
De sorte que la valeur comparative des différences entre ces êtres organisés, tous parents les uns des autres au même degré de consanguinité, a pu être très différente.
en
So that the comparative value of the differences between these organic beings, which are all related to each other in the same degree in blood, has come to be widely different.
eu
Hala eta guztiz ere, haien genealogi ordenamenduak bete-betean egiazkoa izaten segitzen du, ez bakarrik egun, baizik hurrenez hurreneko ondorengotza aldietan zehar.
es
Sin embargo, su ordenación genealógica permanece rigurosamente exacta, no sólo en la actualidad, sino en todos los períodos genealógicos sucesivos.
fr
Leur arrangement généalogique n'en est pas moins resté rigoureusement exact, non seulement aujourd'hui, mais aussi à chaque période généalogique successive.
en
Nevertheless, their genealogical ARRANGEMENT remains strictly true, not only at the present time, but at each successive period of descent.
eu
A-ren ondorengo guztiek zerbait komuna heredatuko zuten beren guraso komunarengandik, I-ren ondorengo guztiek bezalaxe; eta gauza bera gertatuko zen ondorengo-adar subordinatu bakoitzean eta hurrenez hurreneko aldi bakoitzean.
es
Todos los descendientes de A habrán heredado algo en común de su común antepasado, lo mismo que todos los descendientes de I; lo mismo ocurrirá en cada rama secundaria de descendientes y en cada período sucesivo.
fr
Tous les descendants modifiés de A auront hérité quelque chose en commun de leur commun parent, il en aura été de même de tous les descendants de I, et il en sera de même pour chaque branche subordonnée des descendants dans chaque période successive.
en
All the modified descendants from A will have inherited something in common from their common parent, as will all the descendants from I; so will it be with each subordinate branch of descendants at each successive stage.
eu
Hala ere, suposatzen badugu A edo I-ren ondorengo bati beronen senidetasun-aztarna guztiak galtzeraino eraldatzea egokitu zaiola, kasu honetan galdu eginen du sistema naturalean zuen lekua, eta horixe gertatu zaie, dirudienez, bizirik dirauten organismo banakaren batzuei.
es
Sin embargo, si suponemos que un descendiente de A o de I se ha llegado a modificar tanto que ha perdido todas las huellas de su parentesco, en este caso se habrá perdido su lugar en el sistema natural, como parece haber ocurrido con algunos organismos vivientes.
fr
Si toutefois, nous supposons que quelque descendant de A ou de I se soit assez modifié pour ne plus conserver de traces de sa parenté, sa place dans le système naturel sera perdue, ainsi que cela semble devoir être le cas pour quelques organismes existants.
en
If, however, we suppose any descendant of A or of I to have become so much modified as to have lost all traces of its parentage in this case, its place in the natural system will be lost, as seems to have occurred with some few existing organisms.
aurrekoa | 129 / 111 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus