Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 106 orrialdea | hurrengoa
eu
Adibidez, ugaztun bat bera ere bizi ez den irla batzuetan, landare endemiko batzuek gako ederdun haziak dituzte;
es
Por ejemplo:
fr
Par exemple, dans quelques îles où il n'y a pas un seul mammifère, certaines plantes indigènes ont de magnifiques graines à crochets ;
en
For instance, in certain islands not tenanted by a single mammal, some of the endemic plants have beautifully hooked seeds;
eu
hala ere, erlazio gutxi dago nabariagorik gakoek lauoinekoekin dutena baino, balio ere, gakoek lauoinekoen artile edo larruan haziak garraiatzeko balio dute eta. Baina gakodun hazia beste bitarteko batez ere eraman zitekeen irla batera;
es
en ciertas islas en que no vive ni un solo mamífero, algunas de las plantas peculiares tienen simientes con magníficos ganchos, y, sin embargo, pocas relaciones hay más manifiestas que la de que los ganchos sirven para el transporte de las semillas en la lana o pelo de los cuadrúpedos.
fr
or, il y a peu de rapports plus évidents que l'adaptation des graines à crochets avec un transport opéré au moyen de la laine ou de la fourrure des quadrupèdes.
en
yet few relations are more manifest than that hooks serve for the transportal of seeds in the wool or fur of quadrupeds.
eu
eta landareak, aldatzean, espezie endemiko bat sortuko zuen, gakorik galdu gabe, eta gakoak emendio gabeko gehigarri bat izanen ziren, irletako kakarraldo askok gorputzari itsatsiriko elitroen azpian izaten dituzten hego txirpilak bezalaxe.
es
Pero una semilla con ganchos pudo ser transportada a una isla por otros medios, y entonces la planta, modificándose, formaría una especie peculiar, conservando, no obstante, sus ganchos, que constituirían un apéndice inútil, como las alas reducidas debajo de élitros soldados de muchos coleópteros insulares.
fr
Mais une graine armée de crochets peut être portée dans une autre île par d'autres moyens, et la plante, en se modifiant, devient une espèce endémique conservant ses crochets, qui ne constituent pas un appendice plus inutile que ne le sont les ailes rabougries qui, chez beaucoup de coléoptères insulaires, se cachent sous leurs élytres soudées.
en
But a hooked seed might be carried to an island by other means; and the plant then becoming modified would form an endemic species, still retaining its hooks, which would form a useless appendage, like the shrivelled wings under the soldered wing-covers of many insular beetles.
eu
Honez gain, irlek sarri, beste leku batzuetan belar espezieak besterik hartzen ez dituzten ordenetakoak diren zuhaitz edo zuhaiskak izaten dituzte;
es
Además, las islas, con frecuencia, tienen árboles o arbustos pertenecientes a órdenes que en cualquiera otra parte comprenden tan sólo especies herbáceas;
fr
On trouve souvent encore dans les îles, des arbres ou des arbrisseaux appartenant à des ordres qui, ailleurs, ne contiennent que des plantes herbacées ;
en
Again, islands often possess trees or bushes belonging to orders which elsewhere include only herbaceous species;
eu
orain zuhaitzek, Alph.
es
los árboles, como ha demostrado Alph.
fr
or, les arbres, ainsi que l'a démontré A.
en
now trees, as Alph.
eu
de Candollek frogatu duen moduan, dena delakoagatik, hedabanakuntza mugatua izan ohi dute eskuarki.
es
de Candolle, tienen generalmente, sea por la causa que sea, una distribución geográfica limitada.
fr
de Candolle, ont généralement, quelles qu'en puissent être les causes, une distribution limitée.
en
de Candolle has shown, generally have, whatever the cause may be, confined ranges.
eu
Horregatik, zuhaitzak ez lirateke oso egokiak irla ozeaniko urrunduetara iristeko; eta kontinentean izaten diren zuhaitz ongi garatuekin lehian arrakastaz aritzeko ahalbiderik ez lukeen belar-landare batek, irla batean hazten jarririk, abantaila har liezaieke beste belar-landareei, gero eta luzeago hazi eta besteei gainez eginez.
es
Por consiguiente, los árboles tienen que ser poco a propósito para llegar hasta las islas oceánicas distantes, y una planta herbácea que no tuviese probabilidades de competir, victoriosa, con los muchos árboles bien desarrollados que crecen en un continente, pudo, establecida en una isla, obtener ventaja sobre plantas herbáceas, creciendo cada vez más alta y sobrepujándolas.
fr
Il en résulte que les arbres ne pourraient guère atteindre les îles océaniques éloignées. Une plante herbacée qui, sur un continent, n'aurait que peu de chances de pouvoir soutenir la concurrence avec les grands arbres bien développés qui occupent le terrain, pourrait, transplantée dans une île, l'emporter sur les autres plantes herbacées en devenant toujours plus grande et en les dépassant.
en
Hence trees would be little likely to reach distant oceanic islands; and an herbaceous plant, which had no chance of successfully competing with the many fully developed trees growing on a continent, might, when established on an island, gain an advantage over other herbaceous plants by growing taller and taller and overtopping them.
eu
Kasu honetan hautespen naturalaren joera, landarea zeinahi klasetakoa izanik ere, landarearen luzera areagotzera eta lehenengo zuhaiska eta gero zuhaitz bihurtzera izanen litzateke.
es
En este caso, la selección natural tendería a aumentar la altura de la planta, cualquiera que fuese el orden a que perteneciese, y de este modo a convertirla, primero, en un arbusto y, después, en un árbol.
fr
La sélection naturelle, dans ce cas, tendrait à augmenter la stature de la plante, à quelque ordre qu'elle appartienne, et par conséquent à la convertir en un arbuste d'abord et en un arbre ensuite.
en
In this case, natural selection would tend to add to the stature of the plant, to whatever order it belonged, and thus first convert it into a bush and then into a tree.
eu
Batrakiorik eta lehorreko ugaztunik eza irla ozeanikoetan
es
Ausencia de batracios y de mamíferos terrestres en las islas oceánicas
fr
ABSENCE DE BATRACIENS ET DE MAMMIFÈRES TERRESTRES DANS LES ÎLES OCÉANIQUES
en
ABSENCE OF BATRACHIANS AND TERRESTRIAL MAMMALS ON OCEANIC ISLANDS
eu
Irla ozeanikoetan animali ordena osoak falta izateari buruz, duela asko ohartarazi zuen Bory St. Vincent-ek inoiz ere ez dela aurkitzen batrakiorik-igelak, apoak, uhandreak-ozeano handiak zipristintzen dituzten irla ugarietariko batean ere.
es
Por lo que se refiere a la ausencia de órdenes enteros de animales en las islas oceánicas, Bory St. Vincent hizo observar, hace mucho tiempo, que nunca se encuentran batracios-ranas, sapos, tritones-en ninguna de las muchas islas de que están sembrados los grandes océanos.
fr
Quant à l'absence d'ordres entiers d'animaux dans les îles océaniques, Bory Saint-Vincent a fait remarquer, il y a longtemps déjà, qu'on ne trouve jamais de batraciens (grenouilles, crapauds, salamandres) dans les nombreuses îles dont les grands océans sont parsemés.
en
With respect to the absence of whole orders of animals on oceanic islands, Bory St. Vincent long ago remarked that Batrachians (frogs, toads, newts) are never found on any of the many islands with which the great oceans are studded.
eu
Baiezpen hori egiaztatzeko lana hartu dut eta halaxe dela aurkitu dut, hauexetan izan ezik: Zeelanda Berrian, Kaledonia Berrian, Andaman irletan eta beharbada Salomon eta Seychelles irletan.
es
Me he tomado el trabajo de comprobar esta afirmación, y la he encontrado exacta, exceptuando Nueva Zelandia, Nueva Caledonia, las islas de Andaman y quizá las islas Salomón y las Seychelles.
fr
Les recherches que j'ai faites pour vérifier cette assertion en ont confirmé l'exactitude, si l'on excepte la Nouvelle-Zélande, la Nouvelle-Calédonie, les îles Andaman et peut-être les îles Salomon et les îles Seychelles.
en
I have taken pains to verify this assertion, and have found it true, with the exception of New Zealand, New Caledonia, the Andaman Islands, and perhaps the Solomon Islands and the Seychelles.
eu
Baina esana dut lehenago ere zalantzakoa dela Zeelanda Berria eta Kaledonia Berria irla ozeanikotzat sailkatu behar ote diren, eta are zalantzagarriagoa Andaman eta Salomon irla multzoen edo Kikladen kasuan.
es
Pero ya he hecho observar antes que es dudoso que Nueva Zelandia y Nueva Caledonia deban clasificarse como islas oceánicas, y todavía es más dudoso por lo que se refiere a los grupos de Andaman y Salomón y las Seychelles.
fr
Mais, j'ai déjà fait remarquer combien il est douteux qu'on puisse compter la Nouvelle-Zélande et la Nouvelle-Calédonie au nombre des îles océaniques et les doutes sont encore plus grands quand il s'agit des îles Andaman, des îles Salomon et des Seychelles.
en
But I have already remarked that it is doubtful whether New Zealand and New Caledonia ought to be classed as oceanic islands; and this is still more doubtful with respect to the Andaman and Solomon groups and the Seychelles.
eu
Benetan ozeanikoak diren hain irla askotan igel, apo eta uhandreen gabezia orokor hori ezin egotz dakieke irlon baldintza fisikoei; izatez, badirudi irla horiek bereziki aproposak direla aipaturiko animaliontzat: igelak Madeira, Azore eta Mauriziora eraman dituzte eta aspergarri bihurtu arteraino ugaldu dira bertan.
es
Esta ausencia general de ranas, sapos y tritones en tantas islas verdaderamente oceánicas no puede explicarse por sus condiciones físicas; realmente parece que las islas son particularmente adecuadas para estos animales, pues las ranas han sido introducidas en la de la Madera, las Azores y Mauricio y se han multiplicado tanto que se han convertido en una molestia.
fr
Ce n'est pas aux conditions physiques qu'on peut attribuer cette absence générale de batraciens dans un si grand nombre d'îles océaniques, car elles paraissent particulièrement propres à l'existence de ces animaux, et, la preuve, c'est que des grenouilles introduites à Madère, aux Açores et à l'île Maurice s'y sont multipliées au point de devenir un fléau.
en
This general absence of frogs, toads and newts on so many true oceanic islands cannot be accounted for by their physical conditions; indeed it seems that islands are peculiarly fitted for these animals; for frogs have been introduced into Madeira, the Azores, and Mauritius, and have multiplied so as to become a nuisance.
eu
Baina gesalak animaliok eta berauek erruniko arrautzak berehala hiltzen dituenez gero-Indiako espezie bat izan ezik, ezagutzen duguino-, zailtasun handia luke haiek itsasoan zehar garraiatzeak, eta horrexegatik uler dezakegu zergatik ez diren benetako irla ozeanikoetan.
es
Pero como el agua del mar mata inmediatamente estos animales y sus puestas-con excepción, hasta donde alcanza mi conocimiento, de una especie de la India-, tiene que haber gran dificultad en su transporte a través del mar, y por esto podemos comprender por qué no existen en las islas rigurosamente oceánicas.
fr
Mais, comme ces animaux ainsi que leur frai sont immédiatement tués par le contact de l'eau de mer, à l'exception toutefois d'une espèce indienne, leur transport par cette voie serait très difficile, et, en conséquence, nous pouvons comprendre pourquoi ils n'existent sur aucune île océanique.
en
But as these animals and their spawn are immediately killed (with the exception, as far as known, of one Indian species) by sea-water, there would be great difficulty in their transportal across the sea, and therefore we can see why they do not exist on strictly oceanic islands.
eu
Baina kreazioaren teoriaren bidez oso zail legoke azaltzen zergatik ez diren izan sortuak irla horietan.
es
Pero sería dificilísimo explicar, dentro de la teoría de la creación, por qué no habían sido creados en estas islas.
fr
Il serait, par contre, bien difficile d'expliquer pourquoi, dans la théorie des créations indépendantes, il n'en aurait pas été créé dans ces localités.
en
But why, on the theory of creation, they should not have been created there, it would be very difficult to explain.
eu
Antzera gertatzen da ugaztunen kasuan ere.
es
Otro caso semejante nos ofrecen los mamíferos.
fr
Les mammifères offrent un autre cas analogue.
en
Mammals offer another and similar case.
eu
Aspaldi-aspaldiko bidaietan arreta osoz bilatzen saiatu izan naiz, baina ez dut aurkitu lehorreko ugaztunen zalantzagabeko kasu bakar bat ere-indigenek zituzten etxabereetatik aparte-, kontinentetik edo irla kontinental handiren batetik 300 miliatatik gora dagoen irlaren batean bizi denik; eta askoz hurbilago dauden irla askotan ere ez da horrelako ugaztunik.
es
He buscado cuidadosamente en los viajes más antiguos, y no he encontrado ni un solo ejemplo indubitable de un mamífero terrestre-exceptuando los animales domésticos que poselan los indígenas-que viviese en una isla situada a más de 300 millas de un continente o de una gran isla continental, y muchas islas situadas a distancia mucho menor están igualmente desprovistas de estos mamíferos.
fr
Après avoir compulsé avec soin les récits des plus anciens voyageurs, je n'ai pas trouvé un seul témoignage certain de l'existence d'un mammifère terrestre, à l'exception des animaux domestiques que possédaient les indigènes, habitant une île éloignée de plus de 500 kilomètres d'un continent ou d'une grande île continentale, et bon nombre d'îles plus rapprochées de la terre ferme en sont égaiement dépourvues.
en
I have carefully searched the oldest voyages, and have not found a single instance, free from doubt, of a terrestrial mammal (excluding domesticated animals kept by the natives) inhabiting an island situated above 300 miles from a continent or great continental island; and many islands situated at a much less distance are equally barren.
eu
Falkland irlak dira salbuespena edo, bertan bizi den otso antzeko azeriarekin;
es
Las Falkland, que están habitadas por un zorro que parece un lobo, se presentan en seguida como una excepción;
fr
Les îles Falkland, qu'habite un renard ressemblant au loup, semblent faire exception à cette règle ;
en
The Falkland Islands, which are inhabited by a wolf-like fox, come nearest to an exception;
eu
baina irla multzo hori ezin da ozeanikotzat hartu, 280 milia ingurura duen lehorrarekin loturiko banku baten gainean dago eta;
es
pero este grupo no puede considerarse como oceánico, pues descansa sobre un banco unido con la tierra firme, de la que distan unas 280 millas;
fr
mais ce groupe ne peut pas être considéré comme océanique, car il repose sur un banc qui se rattache à la terre ferme, distante de 450 kilomètres seulement ;
en
but this group cannot be considered as oceanic, as it lies on a bank in connection with the mainland at a distance of about 280 miles;
eu
icebergek, lehenago, harkoskoak eramaten zituzten sarri hango mendebaldeko kostetara, eta baliteke antzina azeriak ere eraman izatea, gaur egun oraindino eskualde arktiarretan maiz gertatzen den moduan.
es
además, los icebergs llevaban antes cantos a sus costas occidentales, y pudieron, en otro tiempo, haber transportado zorros, como frecuentemente ocurre ahora en las regiones árticas.
fr
de plus, comme les glaces flottantes ont autrefois charrié des blocs erratiques sur sa côte occidentale, il se peut que des renards aient été transportés de la même manière, comme cela a encore lieu actuellement dans les régions arctiques.
en
moreover, icebergs formerly brought boulders to its western shores, and they may have formerly transported foxes, as now frequently happens in the arctic regions.
eu
Ezin da esan, hala ere, irla txikietan ugaztunik manten ez daitekeenik, ugaztun txikiak behintzat, zeren hauek munduko leku askotan kontinentetik hurbil dauden irla oso txikietan bizi baitira, eta nekez aipa daiteke irla bakar bat ere gure lauoineko txikiok bertakotu eta erruz ugaldu ez direnik.
es
No obstante, no puede decirse que las islas pequeñas no puedan substentar mamiferos, por lo menos pequeños, pues éstos, en muchas partes del mundo, existen en islas pequeñísimas cuando están situadas cerca del continente, y apenas es posible citar una isla en la que no se hayan naturalizado y multiplicado grandemente nuestros mamíferos menores.
fr
On ne saurait soutenir, cependant, que les petites îles ne sont pas propres à l'existence au moins des petits mammifères, car on en rencontre sur diverses parties du globe dans de très petites îles, lorsqu'elles se trouvent, dans le voisinage d'un continent. On ne saurait, d'ailleurs, citer une seule île dans laquelle nos petits mammifères ne se soient naturalisés et abondamment multipliés.
en
Yet it cannot be said that small islands will not support at least small mammals, for they occur in many parts of the world on very small islands, when lying close to a continent; and hardly an island can be named on which our smaller quadrupeds have not become naturalised and greatly multiplied.
eu
Kreazioaren ohizko teoriaren arabera ezin da esan ugaztun horiek sortzeko denborarik ez dela izan:
es
Dentro de la teoría ordinaria de la creación no se puede decir que no ha habido tiempo para la creación de mamíferos:
fr
On ne saurait alléguer non plus, d'après la théorie des créations indépendantes, que le temps n'a pas été suffisant pour la création des mammifères ;
en
It cannot be said, on the ordinary view of creation, that there has not been time for the creation of mammals;
eu
sumendi-irla asko nahiko aspaldikoak dira, jasan duten higadura itzelak eta estratu tertziarioek erakusten duten moduan;
es
muchas islas volcánicas son lo bastante antiguas, según lo demuestra la enorme erosión que han sufrido y sus estratos terciarios;
fr
car un grand nombre d'îles volcaniques sont d'une antiquité très reculée, comme le prouvent les immenses dégradations qu'elles ont subies et les gisements tertiaires qu'on y rencontre ;
en
many volcanic islands are sufficiently ancient, as shown by the stupendous degradation which they have suffered, and by their tertiary strata:
eu
izan da gainera denborarik beste klase batzuetako espezie endemikoak sor zitezen, eta ezagun da kontinenteetan ugaztun espezie berriak arinago agertzen eta desagertzen direla beheragoko mailako beste animalia batzuk baino.
es
además, ha habido tiempo para la producción de especies peculiares pertenecientes a otras clases, y es sabido que en los continentes las nuevas especies de mamíferos aparecen y desaparecen con más rapidez que otros animales inferiores.
fr
d'ailleurs, le temps a été suffisant pour la production d'espèces endémiques appartenant à d'autres classes ; or on sait que, sur les continents, les mammifères apparaissent et disparaissent plus rapidement que les animaux inférieurs.
en
there has also been time for the production of endemic species belonging to other classes; and on continents it is known that new species of mammals appear and disappear at a quicker rate than other and lower animals.
eu
Irla ozeanikoetan lehorreko ugaztunik bizi ez den arren, ia irla guztietan bizi dira ugaztun hegalariak.
es
Aun cuando los mamíferos terrestres no existan en las islas oceánicas, los mamíferos aéreos existen en casi todas las islas.
fr
Si les mammifères terrestres font défaut aux îles océaniques presque toutes ont des mammifères aériens.
en
Although terrestrial mammals do not occur on oceanic islands, aerial mammals do occur on almost every island.
eu
Zeelanda Berrian badira bi saguzar mota munduan beste inon aurkitzen ez direnak;
es
Nueva Zelandia posee dos murciélagos que no se encuentran en ninguna otra parte del mundo;
fr
La Nouvelle-Zélande possède deux chauves-souris qu'on ne rencontre nulle part ailleurs dans le monde ;
en
New Zealand possesses two bats found nowhere else in the world:
eu
Norfolk irlak, Viti artxipelagoak, Bonin irlek, Karolina eta Mariana artxipelagoek, guzti-guztiok dituzte beren saguzar propioak.
es
la isla de NorfoIk, el archipiélago de Viti, las islas Bonin, los archipiélagos de las Carolinas y de las Marianas, la isla de Mauricio, poseen todas sus murciélagos peculiares.
fr
l'île Norfolk, l'archipel Fidji, les îles Bonin, les archipels des Carolines et des îles Mariannes, et l'île Maurice, possèdent tous leurs chauves-souris particulières.
en
Norfolk Island, the Viti Archipelago, the Bonin Islands, the Caroline and Marianne Archipelagoes, and Mauritius, all possess their peculiar bats.
eu
Zergatik ote da-galde daiteke-delako indar kreatzaileak saguzarrak sortzea eta ez bestelako ugaztunik irla urrunetan?
es
¿Por qué la supuesta fuerza creadora-podría preguntarse-ha producido murciélagos y no otros mamíferos en las islas alejadas?
fr
Pourquoi la force créatrice n'a-t-elle donc produit que des chauves-souris, à l'exclusion de tous les autres mammifères, dans les îles écartées ?
en
Why, it may be asked, has the supposed creative force produced bats and no other mammals on remote islands?
eu
Nire teoriaren arabera erraz erantzun dakioke galdera horri:
es
Dentro de mi teoría esta pregunta puede contestarse fácilmente, pues ningún mamífero terrestre puede ser transportado a través de un gran espacio de mar;
fr
D'après ma théorie, il est facile de répondre à cette question ;
en
On my view this question can easily be answered; for no terrestrial mammal can be transported across a wide space of sea, but bats can fly across.
eu
itsaso zabalean zehar lehorreko ugaztunik garraiatzerik ez dagoen artean, saguzarrek itsasoa hegaz zeharka dezaketelako.
es
pero los murciélagos pueden volar y atravesarlo.
fr
aucun mammifère terrestre, en effet, ne peut être transporté à travers un large bras de mer, mais les chauves-souris peuvent franchir la distance au vol.
en
Bats have been seen wandering by day far over the Atlantic Ocean;
eu
Atlantiar Ozeanoan lehorretik oso urrun ikusi izan dira egunez saguzarrak hegan, eta bi espezie iparramerikarrek Bermuda bisitatu ohi dute, dela erregularki edo noizbehinka, lehorretik 600 miliatara.
es
Se han visto murciélagos vagando de día sobre el océano Atlántico a gran distancia de tierra, y dos especies norteamericanas, regular o accidentalmente, visitan las islas Bermudas, situadas a 600 millas de tierra firme.
fr
On a vu des chauves-souris errer de jour sur l'océan Atlantique à de grandes distances de la terre, et deux espèces de l'Amérique du Nord visitent régulièrement, ou accidentellement les Bermudes, à 1000 kilomètres de la terre ferme.
en
and two North American species, either regularly or occasionally, visit Bermuda, at the distance of 600 miles from the mainland.
eu
Familia hori bereziki ikertu duen Tomes jaunarengandik jakin izan dudanez, espezie askok hedadura izugarria du eta berdin aurki daitezke kontinentean nahiz oso urruneko irletan.
es
Míster Tomes, que ha estudiado especialmente esta familia, me dice que muchas especies tienen una distribución geográfica enorme, y se encuentran en continentes y en islas muy distantes.
fr
M. Tomes, qui a étudié spécialement cette famille, m'apprend que plusieurs espèces ont une distribution considérable, et se rencontrent sur les continents et dans des îles très éloignées.
en
I hear from Mr. Tomes, who has specially studied this family, that many species have enormous ranges, and are found on continents and on far distant islands.
eu
Hauxe suposatzea besterik ez dugu behar, alegia, espezie ibiltari hauek, egoera berriaren eraginez, aldakuntzak izan dituztela beren bizileku berrietan; erraz uler dezakegu, horrela, saguzar endemikoen presentzia irla ozeanikoetan, gainerako lehortar ugaztunik aurkitzen ez den artean.
es
Por consiguiente, no tenemos mas que suponer que estas especies errantes se han modificado en sus nuevas patrias, en relación con su nueva situación, y podemos comprender la presencia de murciélagos peculiares en las islas oceánicas, unida a la ausencia de todos los otros mamíferos terrestres.
fr
Il suffit donc de supposer que des espèces errantes se sont modifiées dans leurs nouvelles stations pour se mettre en rapport avec les nouveaux milieux dans lesquels elles se trouvent, et nous pouvons alors comprendre pourquoi il peut y avoir, dans les îles océaniques, des chauves-souris endémiques, en l'absence de tout autre mammifère terrestre.
en
Hence, we have only to suppose that such wandering species have been modified in their new homes in relation to their new position, and we can understand the presence of endemic bats on oceanic islands, with the absence of all other terrestrial mammals.
eu
Bada beste erlazio interesgarri bat ere:
es
Existe otra relación interesante entre la profundidad del mar que separa las islas unas de otras o del continente más próximo y el grado de afinidad de los mamíferos que en ellas viven.
fr
Il y a encore d'autres rapports intéressants à constater entre la profondeur des bras de mer qui séparent les îles, soit les unes des autres, soit des continents les plus voisins, et le degré d'affinité des mammifères qui les habitent.
en
Another interesting relation exists, namely, between the depth of the sea separating islands from each other, or from the nearest continent, and the degree of affinity of their mammalian inhabitants.
eu
irlak bata bestetik edota kontinente hurbilenetik banantzen dituen itsasoaren sakonerak eta haietan bizi diren ugaztunen ahaidetasun mailak elkarrekin duten zerikusia, alegia.
es
Míster Windsor Earl ha hecho algunas observaciones notables sobre este particular, ampliadas luego considerablemente por las admirables investigaciones de míster Wallace, por lo que se refiere al archipiélago Malayo, el cual está atravesado, cerca de Celebes, por una porción de océano profunda que separa dos faunas muy distintas de mamíferos.
fr
M. Windsor Earl a fait sur ce point quelques observations remarquables, observations considérablement développées depuis par les belles recherches de M. Wallace sur le grand archipel malais, lequel est traversé, près des Célèbes, par un bras de mer profond, qui marque une séparation complète entre deux faunes très distinctes de mammifères.
en
Mr. Windsor Earl has made some striking observations on this head, since greatly extended by Mr. Wallace's admirable researches, in regard to the great Malay Archipelago, which is traversed near Celebes by a space of deep ocean, and this separates two widely distinct mammalian faunas.
eu
Windsor Earl jaunak oharpen nabarmenak egin ditu horri buruz, gero Wallace jaunaren ikerketa miresgarriek askoz zabalago bihurtu dituztenak Malaysiar artxipelago handiari dagokionez:
es
En cada lado, las islas descansan sobre un banco submarino de no mucha profundidad, y están habitadas por los mismos mamíferos o mamíferos muy afines.
fr
De chaque côté de ce bras de mer, les îles reposent sur un banc sous-marin ayant une profondeur moyenne, et sont peuplées de mammifères identiques ou très étroitement alliés.
en
On either side, the islands stand on a moderately shallow submarine bank, and these islands are inhabited by the same or by closely allied quadrupeds.
eu
ozeano gune sakon batek zeharkatzen du artxipelago hori Celebes ondoan, ugaztunen bi fauna zeharo ezberdin bananduz.
es
No he tenido, hasta ahora, tiempo para continuar el estudio de este asunto en todas las partes del mundo;
fr
Je n'ai pas encore eu le temps d'étudier ce sujet pour toutes les parties du globe, mais jusqu'à présent j'ai trouvé que le rapport est assez général.
en
I have not as yet had time to follow up this subject in all quarters of the world;
eu
Alde bateko eta besteko irlei dagokienez, urpeko banku azal samar baten gainean daude eta lauoineko berak edo oso hurbilak bizi dira.
es
pero hasta donde he llegado subsiste la relación. Por ejemplo:
fr
Ainsi, les mammifères sont les mêmes en Angleterre que dans le reste de l'Europe, dont elle n'est séparée que par un détroit peu profond ;
en
but as far as I have gone, the relation holds good.
eu
Ez dut astirik izan oraindik gai honen ikerketa munduko alde guztietara hedatzeko, baina iritsi naizen punturaino behintzat badirau erlazioak.
es
la Gran Bretaña está separada de Europa por un canal de poca profundidad, y los mamíferos son iguales en ambos lados, y lo mismo ocurre en todas las islas próximas a las costas de Australia.
fr
il en est de même pour toutes les îles situées près des côtes de l'Australie.
en
For instance, Britain is separated by a shallow channel from Europe, and the mammals are the same on both sides;
eu
Adibidez, Britainia Handia eta Europa kanal azal batek banandurik daude eta alde bietan ugaztun berdinak dira;
es
Las Antillas, por el contrario, están situadas sobre un banco sumergido a gran profundidad -unas mil brazas-, y allí encontramos formas americanas;
fr
 
en
 
eu
eta gauza bera gertatzen da itsasertzetik hurbil diren Australiako irla guztietan ere.
es
pero las especies y aun los géneros son completamente distintos.
fr
D'autre part, les îles formant les Indes occidentales sont situées sur un banc submergé à une profondeur d'environ 1 000 brasses ;
en
and so it is with all the islands near the shores of Australia.
eu
Antilak, ostera, sakonera handiko banku baten gainean kokaturik daude, mila braza inguruko sakoneran alegia, eta Amerikako formak aurkitu arren, espezieak eta generoak berak ere oso ezberdinak dira. Edozein motatako animaliengan gertatzen diren eraldaketen zenbatekoa hein batean denbora tartearen mende dagoelarik, eta elkarretatik edota lehorburutik kanal azalez banandurik dauden irlak kanal sakonagoz banandurikoak baino oraintsuago bat eginik egotea gertagarriagoa delarik, ulertzekoa da horrelako erlazioa gertatzea ugaztun-fauna biak banantzen dituen itsas sakoneraren eta ugaztunon ahaidetasun graduaren artean; erlazio hori guztiz azalgaitza delarik kreazio-egintza bereizien teoriaren ikuspegitik.
es
Como la intensidad de las modificaciones que experimentan los animales de todas clases depende, en parte, del tiempo transcurrido, y como las islas que están separadas entre sí y de la tierra firme por canales poco profundos es más probable que hayan estado unidas, formando una región continua en su período reciente, que las islas separadas por canales más profundos, podemos comprender por qué existe relación entre la profundidad del mar que separa dos faunas de mamíferos y su grado de afinidad, relación que es por completo inexplicable dentro de la teoría de los actos independientes de creación.
fr
nous y trouvons les formes américaines, mais les espèces et même les genres sont tout à fait distincts.
en
The West Indian Islands, on the other hand, stand on a deeply submerged bank, nearly one thousand fathoms in depth, and here we find American forms, but the species and even the genera are quite distinct.
eu
Goian aipaturiko egitateok irla ozeanikoetako biztanleei buruz, hots:
es
Los hechos precedentes, relativos a los habitantes de las islas oceánicas -a saber el corto número de especies con una gran proporción de formas peculiares;
fr
 
en
 
eu
espezie gutxi baino ez izatea forma endemikoen proportzio handia dutenak; zenbait taldetako kideek aldakuntzak izatea, baina ez horrela klase bereko beste talde batzuetakoak; ordena osoak falta izatea, batrakioak eta lehorreko ugaztunak kasu, nahiz eta saguzar hegalariak bai izan;
es
el que se han modificado los miembros de ciertos grupos, pero no los de otros de la misma clase; la ausencia de ciertos órdenes enteros, como los batracios, y de los mamíferos terrestres, a pesar de la presencia de los voladores murciélagos; las raras proporciones de ciertos órdenes de plantas;
fr
Or, comme la somme des modifications que les animaux de tous genres peuvent éprouver dépend surtout du laps de temps écoulé, et que les îles séparées du continent ou des îles voisines par des eaux peu profondes ont dû probablement former une région continue à une époque plus récente que celles qui sont séparées par des détroits d'une grande profondeur, il est facile de comprendre qu'il doive exister un rapport entre la profondeur de la mer séparant deux faunes de mammifères, et le degré de leurs affinités ; -rapport qui, dans la théorie des créations indépendantes, demeure inexplicable.
en
As the amount of modification which animals of all kinds undergo partly depends on the lapse of time, and as the islands which are separated from each other, or from the mainland, by shallow channels, are more likely to have been continuously united within a recent period than the islands separated by deeper channels, we can understand how it is that a relation exists between the depth of the sea separating two mammalian faunas, and the degree of their affinity, a relation which is quite inexplicable on the theory of independent acts of creation.
eu
landare ordena batzuen proportzio bakanak; zenbait belar-landare zuhaitz izateraino garatzea, etab., baterago datoz, nire eritziz, zenbait garraiabide noizbehinkakok urte luzeetan zehar izan bide duen eraginarekin, irla ozeaniko guztiak kontinente hurbilenekin izan bide duten aspaldiko loturarekin baino;
es
el que formas herbáceas se han desarrollado hasta llegar a árboles; etc.-me parece que se avienen mejor con la creencia en la eficacia de los medios ocasionales de transporte, continuados durante largo tiempo, que con la creencia en la conexión primitiva de todas las islas oceánicas con el continente más próximo;
fr
Les faits qui précèdent relativement aux habitants des îles océaniques, c'est-à-dire : le petit nombre des espèces, joint à la forte proportion des formes endémiques,-les modifications qu'ont subies les membres de certains groupes, sans que d'autres groupes appartenant à la même classe aient été modifiés,-l'absence d'ordres entiers tels que les batraciens et les mammifères terrestres, malgré la présence de chauves-souris aériennes,-les proportions singulières de certains ordres de plantes,-le développement des formes herbacées en arbres, etc.,-me paraissent s'accorder beaucoup mieux avec l'opinion que les moyens occasionnels de transport ont une efficacité suffisante pour peupler les îles, à condition qu'ils se continuent pendant de longues périodes, plutôt qu'avec la supposition que toutes les îles océaniques ont été autrefois rattachées au continent le plus rapproché.
en
The foregoing statements in regard to the inhabitants of oceanic islands, namely, the fewness of the species, with a large proportion consisting of endemic forms-the members of certain groups, but not those of other groups in the same class, having been modified-the absence of certain whole orders, as of batrachians and of terrestrial mammals, notwithstanding the presence of aerial bats, the singular proportions of certain orders of plants, herbaceous forms having been developed into trees, etc., seem to me to accord better with the belief in the efficiency of occasional means of transport, carried on during a long course of time, than with the belief in the former connection of all oceanic islands with the nearest continent;
eu
izan ere, azken hipotesi honen arabera, daitekeena da klase ezberdinak uniformekiago migratu izana, eta, espezieak batera iristearen ondorioz, haien arteko harremanak asko ez aldatu izana, eta, beraz, espezieak ez eraldatu edo espezie guztiak berdintsuago eraldatu izana.
es
pues, según esta hipótesis, es probable que las diferentes clases hubiesen emigrado más uniformemente y que, por haber entrado las especies juntas, no se hubiesen perturbado mucho sus relaciones mutuas y, por consiguiente, no se hubiesen modificado o se hubiesen modificado todas las especies de unmodo más uniforme.
fr
Dans cette dernière hypothèse, en effet, il est probable que les diverses classes auraient immigré d'une manière plus uniforme, et qu'alors, les relations mutuelles des espèces introduites en grandes quantités étant peu troublées, elles ne se seraient pas modifiées ou l'auraient fait d'une manière plus égale.
en
for on this latter view it is probable that the various classes would have immigrated more uniformly, and from the species having entered in a body, their mutual relations would not have been much disturbed, and consequently, they would either have not been modified, or all the species in a more equable manner.
eu
Ez dut ukatuko zailtasun ugari eta serioak daudela irla urrunduenetako biztanleetarik asko beren oraingo bizilekuetara nola iritsi ote diren ulertzeko, dela beren forma berezi berarekin dirautela, dela ondoren eraldaketak izan dituztela.
es
No niego que existen muchas y graves dificultades para comprender cómo han llegado hasta su patria actual muchos de los habitantes de las islas más lejanas, ya conserven todavía la misma forma específica, ya se hayan modificado después.
fr
Je ne prétends pas dire qu'il ne reste pas encore beaucoup de sérieuses difficultés pour expliquer comment la plupart des habitants des îles les plus éloignées ont atteint leur patrie actuelle, comment il se fait qu'ils aient conservé leurs formes spécifiques ou qu'ils se soient ultérieurement modifiés.
en
I do not deny that there are many and serious difficulties in understanding how many of the inhabitants of the more remote islands, whether still retaining the same specific form or subsequently modified, have reached their present homes.
eu
Baina ez da ahantzi behar beste irla batzuk ere izan zitezkeela behiala, nahiz eta haien arrastorik geratu ez egun, bitarteko pausagunetzat erabil zitzaketenak.
es
Pero no hay que olvidar la probabilidad de que hayan existido en otro tiempo, como etapas, otras islas, de las cuales no queda ahora ni un resto.
fr
Il faut tenir compte ici de la probabilité de l'existence d'îles intermédiaires, qui ont pu servir de point de relâche, mais qui, depuis, ont disparu.
en
But the probability of other islands having once existed as halting-places, of which not a wreck now remains, must not be overlooked.
eu
Kasu zail bat azalduko dut.
es
Expondrá detalladamente un caso difícil.
fr
Je me contenterai de citer un des cas les plus difficiles.
en
I will specify one difficult case.
eu
Irla ozeaniko gehientsuenetan, txikien eta isolatuenetan ere, lehorreko moluskuak bizi dira, espezie endemikoak eskuarki, baina baita beste edozein lekutan aurki daitezkeen espezieak ere, A.A. Gould doktoreak Ozeano Bareari buruz aurkeztu dituen adibide aipagarriak lekuko.
es
Casi todas las islas oceánicas, aun las menores y más aisladas, están habitadas por moluscos terrestes, generalmente por especies peculiares, pero a veces por especies que se encuentran en cualquier otra parte, de lo que el doctor A. A.
fr
Presque toutes les îles océaniques, même les plus petites et les plus écartées, sont habitées par des coquillages terrestres appartenant généralement à des espèces endémiques, mais quelquefois aussi par des espèces qui se trouvent ailleurs-fait dont le docteur A.-A. Gould a observé des exemples frappants dans le Pacifique.
en
Almost all oceanic islands, even the most isolated and smallest, are inhabited by land-shells, generally by endemic species, but sometimes by species found elsewhere striking instances of which have been given by Dr. A.A. Gould in relation to the Pacific.
eu
Bestalde, gauza jakina da gesalak aurki hiltzen dituela molusku lehortarrak, eta haien arrautzak ere, nik esperimentatu ditudanak behintzat, hondoratu eta hil egiten direla.
es
Gould ha citado ejemplos notables relativos al Pacífico. Ahora bien;
fr
Or, on sait que les coquillages terrestres sont facilement tués par l'eau de mer ;
en
Now it is notorious that land-shells are easily killed by sea-water;
aurrekoa | 129 / 106 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus