Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ostegun izan zen gizona, G.K. Chesterton / Juan Garzia (Ibaizabal, 1997
)
eu
-Promes bat? -galdetu zuen Gregory-k, harritu samarturik.
es
-¿Una promesa? -preguntó Gregory asombrado.
fr
Une promesse ? dit Gregory, étonné.
en
"A promise?" asked Gregory, wondering.
eu
-Bai-esan zuen Syme-k, oso serioski-, promes bat.
es
-Sí, hombre, una promesa-dijo Syme muy serio-.
fr
Oui, dit Syme très sérieusement, une promesse.
en
"Yes," said Syme very seriously, "a promise.
eu
Nik Jainkoaren aurrean zin egin dut ez niola poliziari zure sekretuaren berri emango.
es
Yo juré por Dios no revelar sus secretos a la policía.
fr
J'ai juré devant Dieu de ne pas révéler votre secret à la police.
en
I swore before God that I would not tell your secret to the police.
eu
Egingo al duzu zuk zin Gizateriaren izenean, edo sinesten duzun demontre arraioaren izenean, ez diezula nire sekretuaren berri emango anarkistei?
es
¿Quiere usted jurarme, en nombre de la Humanidad, o en nombre de cualquier necedad en que usted crea, que usted no revelará mi secreto a los anarquistas?
fr
Voulez-vous jurer, au nom de l'humanité, ou de quelque chose en quoi vous croyiez, de ne pas révéler mon secret aux anarchistes ?
en
Will you swear by Humanity, or whatever beastly thing you believe in, that you will not tell my secret to the anarchists?"
eu
- Zure sekretua?
es
-¿El secreto de usted?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen Gregory-k, harri eta zur-.
es
-dijo Gregory cada vez más asombrado-.
fr
-Votre secret ?
en
"Your secret?" asked the staring Gregory.
eu
Sekretu bat duzu zuk?
es
Pero ¿usted tiene un secreto?
fr
Vous avez un secret ?
en
"Have you got a secret?"
eu
-Bai,-esan zuen Syme-k-sekretu bat dut-gero, isilune baten ondoren-:
es
-Sí, tengo un secreto.
fr
Oui, j'ai un secret...
en
"Yes," said Syme, "I have a secret."
eu
Zin egingo duzu?
es
¿Quiere usted jurar, sí o no?
fr
Jurez-vous ?
en
Then after a pause, "Will you swear?"
eu
Gregory begira geratu zitzaion apur batez, zorrotz, eta gero kolpetik bota zion:
es
Gregory lo contempló gravemente, y luego exclamó:-Yo creo que usted me ha embrujado.
fr
Gregory le regarda fixement, avec gravité, longtemps, et, tout à coup :
en
Gregory glared at him gravely for a few moments, and then said abruptly -
eu
-Sorgindu egin nauzu, antza, baina jakinmin eutsiezin bat sortu zait, horra, zuregana.
es
¡Qué manera irresistible de excitar mi curiosidad! Y bien, sí:
fr
s'écria-t-il. Mais vous excitez furieusement ma curiosité.
en
"You must have bewitched me, but I feel a furious curiosity about you.
eu
Bai, zin egingo dut ez diedala anarkistei esaten didazun ezeren berririk emango.
es
juro a usted no decir a los anarquistas una palabra de lo que usted me confíe.
fr
Oui, je jure de ne rien dire aux anarchistes de ce que vous me direz.
en
Yes, I will swear not to tell the anarchists anything you tell me.
eu
Baina agudo beharko du, ezen minutu pare bat barru hemen dituzu.
es
Pero ¡andando! Porque ellos estarán aquí antes de dos minutos.
fr
Mais dépêchez-vous, car ils peuvent être ici d'une minute à l'autre.
en
But look sharp, for they will be here in a couple of minutes."
eu
Syme zutik jarri zen, eta bere esku zuri luzeak bere galtza gris, luzeen poltsikoetara sartu.
es
Syme, que se había vuelto a sentar, se levantó lentamente, hundió sus largas manos blancas en los bolsillos del pantalón.
fr
Syme, avec lenteur, fourra ses longues mains blanches dans les poches de son pantalon gris.
en
Syme rose slowly to his feet and thrust his long, white hands into his long, grey trousers' pockets.
eu
Ia horrekin batera, bost kolpe entzun ziren kanpoko sare-leihoan, konspiratzaileetako lehena bazetorrela iragarriz.
es
Al mismo tiempo, cinco golpes en la mirilla de la puerta anunciaron la llegada del primer conspirador.
fr
Au même instant, cinq coups furent frappés au judas, annonçant l'arrivée des premiers conspirateurs.
en
Almost as he did so there came five knocks on the outer grating, proclaiming the arrival of the first of the conspirators.
eu
-Hara-esan zuen Syme-k astiro-, ez dakit nola adierazi egia laburrago ezen esanez poeta arriskugabearen jantziaz baliatzearen hori ez dela zuen Lehendakari horren trikimailua soilik.
es
-Bien-dijo Syme conservando su parsimonia-. Se lo diré a usted todo en pocas palabras: sepa usted que su recurso de disfrazarse de poeta anarquista no es exclusivo de usted o de su Presidente.
fr
Eh bien, commença Syme sans se presser, je ne saurais exprimer la vérité plus brièvement qu'en vous disant ceci : votre expédient de vous déguiser en inoffensif poète n'est pas connu seulement de vous et de votre président.
en
"Well," said Syme slowly, "I don't know how to tell you the truth more shortly than by saying that your expedient of dressing up as an aimless poet is not confined to you or your President.
eu
Scotland Yard-en aspaldian erabiltzen dugu amarru hori.
es
También lo conocemos y practicamos desde hace algún tiempo en Scotland Yard, en el Palacio de la Policía.
fr
Il y a quelque temps que nous en sommes informés, à Scotland Yard.
en
We have known the dodge for some time at Scotland Yard."
eu
Gregory zuzen tentetzen saiatu zen hirutan, baina ez zuen asmatu.
es
Tres veces quiso saltar Gregory, y tres veces desfalleció.
fr
Gregory, par trois fois, tenta de sauter en l'air, sans y parvenir.
en
Gregory tried to spring up straight, but he swayed thrice.
eu
- Zer diozu?
es
-¿Qué dice usted?
fr
Que dites-vous ?
en
 
eu
-galdetu zuen, ahots gizagabez.
es
-preguntó con una voz que no era humana.
fr
fit-il d'une voix qui n'avait rien d'humain.
en
"What do you say?" he asked in an inhuman voice.
eu
-Bai-esan zuen Syme-k xalo-xalo-, poliziako detektibea nauzu.
es
-Lo que usted ha oído-repuso Syme-.
fr
C'est vrai, dit Syme avec simplicité, je suis un détective.
en
"Yes," said Syme simply, "I am a police detective.
eu
Baina, entzuten dudanez, hortxe ditugu zure lagunak.
es
Que soy un policía, un detective. Pero chitón que sus compañeros se acercan.
fr
Mais il me semble que voici venir vos amis.
en
But I think I hear your friends coming."
eu
Ate aldetik halako marmar bat iristen zen:
es
Por la galería llegaba un vago murmullo de "Mr. Joseph Chamberlain, Mr.
fr
On entendait un murmure de "Joseph Chamberlain ".
en
From the doorway there came a murmur of "Mr. Joseph Chamberlain."
eu
"Joseph Chamberlain jauna". Birritan eta hirutan errepikatu zen, eta gero hogeita hamar bider, eta Joseph Chamberlain jendetza (pentsamenduaren gaitza) han zetorren, pauso astun ozenez, korridorean barrena.
es
Joseph Chamberlain", dos, tres, treinta veces repetido. A lo largo del corredor subterráneo, se dejaban ya oír los pasos, cada vez más próximos-¡oh solemne imagen!-, de aquella multitud de Joseph Chamberlains.
fr
Le mot fut répété, deux, trois fois d'abord, puis une trentaine de fois et l'on entendit la foule des Joseph Chamberlain-auguste et solennelle image-qui arrivaient par le corridor.
en
It was repeated twice and thrice, and then thirty times, and the crowd of Joseph Chamberlains (a solemn thought) could be heard trampling down the corridor.
eu
3. KAPITULUA. Ostegun izan zen gizona
es
CAPÍTULO III. EL HOMBRE QUE FUE JUEVES
fr
CHAPITRE III. Jeudi
en
CHAPTER III. THE MAN WHO WAS THURSDAY
eu
Aurpegi berririk atean agertu orduko, ezuste harritu hura alde egina zen Gregory-renetik.
es
Antes de que penetrase en la estancia ninguno de los recién llegados, Gregory se había repuesto de su sorpresa.
fr
Avant qu'aucun des nouveaux venus eût paru Gregory s'était ressaisi.
en
BEFORE one of the fresh faces could appear at the doorway, Gregory's stunned surprise had fallen from him.
eu
Mahai ondora jauzi egina zen, piztia basati batena bezalako hotsa eztarrian. Colt errebolberrari eskua erantsi, eta Syme apuntatu zuen.
es
De un salto, y con un rugido de fiera, se acercó a la mesa, cogió el revólver y apuntó a Syme.
fr
D'un bond, avec un rugissement de bête sauvage, il fut auprès de la table, saisit le revolver et mit Syme en joue.
en
He was beside the table with a bound, and a noise in his throat like a wild beast. He caught up the Colt's revolver and took aim at Syme.
eu
Hark ez zuen zirkinik ere egin atzera, baina esku zurbil kortesiatsu bat jaso zuen.
es
Syme, sin conmoverse, levantó su mano pálida y elegante.
fr
Syme, sans s'émouvoir, leva d'un geste poli sa main pâle :
en
Syme did not flinch, but he put up a pale and polite hand.
eu
-Ez izan halako ergela-esan zuen, apaiz baten duintasun afeminatuaz-.
es
-No sea usted ridículo, Gregory-dijo con una dignidad afeminada de eclesiástico-.
fr
-Ne soyez pas ridicule, dit-il avec une dignité ecclésiastique.
en
"Don't be such a silly man," he said, with the effeminate dignity of a curate.
eu
Ez al duzu ikusten ez dela beharrezkoa?
es
¿No ve usted que es inútil?
fr
Ne voyez-vous pas que c'est inutile ?
en
"Don't you see it's not necessary?
eu
Ez al duzu ikusten ontzi berean gaudela biok?
es
¿No ve usted que nos hemos embarcado juntos y juntos hemos de aguantar el mareo?
fr
Ne voyez-vous pas que nous sommes embarqués tous les deux dans le même bateau ?
en
Don't you see that we're both in the same boat?
eu
Eta itsas-gaitzak xelebre jota, gainera.
es
Nada pudo responderle Gregory, pero tampoco acertó a disparar;
fr
J'ajoute que nous avons passablement le mal de mer l'un et l'autre, par-dessus le marché.
en
Yes, and jolly sea-sick."
eu
Gregory ez zen mintzatzeko gauza, baina tiro egiteko ere ez, eta begiekin galdezka geratu zitzaion.
es
sólo interrogaba con los ojos.
fr
Gregory ne pouvait parler ; il ne pouvait davantage faire feu.
en
Gregory could not speak, but he could not fire either, and he looked his question.
eu
-Ez al duzu ikusten elkarri xake-mate eman diogula?
es
-¿No ve usted que los dos estamos en jaque?
fr
Ne voyez-vous pas que vous m'avez fait mat et que je vous ai fait mat ? reprit Syme.
en
"Don't you see we've checkmated each other?" cried Syme.
eu
-esan zuen Syme-k goraki-.
es
-continuó Syme-.
fr
Je ne puis vous dénoncer à la police comme anarchiste.
en
"I can't tell the police you are an anarchist.
eu
Nik ezin esan diezaioket poliziari zu anarkista bat zarela. Zuk ezin esan diezaiekezu anarkistei ni polizia naizela.
es
Yo no puedo decir a la policía que usted es anarquista, y usted no puede decir a los anarquistas que yo soy policía.
fr
Vous ne pouvez me dénoncer aux anarchistes comme policier.
en
You can't tell the anarchists I'm a policeman.
eu
Nik egin dezakedan bakarra zera da, zu nor zaren jakinda begira egon;
es
Lo único que puedo hacer, ya conociéndolo, es vigilarlo.
fr
vous surveiller, sachant qui vous êtes, et, de votre côté, vous n'avez qu'une chose à faire :
en
I can only watch you, knowing what you are;
eu
eta zuk beste hainbeste, ni nor naizen jakinda.
es
Y usted, conociéndome, tampoco puede hacer conmigo otra cosa.
fr
me surveiller, sachant qui je suis.
en
you can only watch me, knowing what I am.
eu
Hitz batean, bakarkako duelo intelektual bat dugu geure hau, bion arteko buruz-buru bat.
es
Aquí se trata de un duelo intelectual y singular:
fr
En somme, c'est un duel intellectuel, sans témoins. Ma tête contre la vôtre.
en
In short, it's a lonely, intellectual duel, my head against yours.
eu
Ni poliziaren laguntzaz gabeturiko polizia bat naiz.
es
mi cabeza contra la de usted.
fr
Je suis un policier privé de l'appui de la police officielle.
en
I'm a policeman deprived of the help of the police.
eu
Zu, lagun gaixoa, anarkiari hain funtsezko zaion lege eta antolaketaren laguntzaz gabeturiko anarkista bat zara. Bion arteko desberdintasun soil bakarra zure aldekoa da.
es
Yo soy un policía desprovisto del auxilio de la policía, y usted, pobre amigo mío, un anarquista desprovisto de toda esa complicada organización tan esencial para la buena marcha de la anarquía.
fr
Vous, mon pauvre ami, vous êtes un anarchiste privé de l'appui de cette loi, de cette organisation qui est essentielle à l'anarchie.
en
You, my poor fellow, are an anarchist deprived of the help of that law and organisation which is so essential to anarchy.
eu
Zu ez zaude polizia kuxkuxeroz inguraturik;
es
Aquí, si alguno lleva ventaja, es usted:
fr
Entre nous une seule différence, toute à votre avantage :
en
The one solitary difference is in your favour.
eu
ni anarkista kuxkuxeroz inguraturik nago.
es
a usted no le rodea la mirada inquisitiva de los guardias, y yo voy a estar rodeado de la desconfiada muchedumbre anarquista.
fr
vous n'êtes pas entouré de policiers curieux ; je suis entouré d'anarchistes indiscrets.
en
You are not surrounded by inquisitive policemen; I am surrounded by inquisitive anarchists.
eu
Nik ezin dizut zuri traiziorik egin, baina bai neure buruari.
es
No puedo traicionarlo a usted, pero puedo traicionarme a mí mismo al menor descuido.
fr
Je ne peux vous trahir, mais je peux me trahir moi-même.
en
I cannot betray you, but I might betray myself.
eu
Tira, gizona:
es
Paciencia, pues:
fr
Allons, courage !
en
Come, come!
eu
itxaron eta ikusiko duzu nola egiten diodan traizio neure buruari.
es
espere usted a ver cómo me traiciono.
fr
Prenez patience, et attendez que je me trahisse :
en
wait and see me betray myself.
eu
Primeran egingo dut nik hori, ikusiko duzu.
es
Ya verá usted qué bien lo hago.
fr
je le ferai si joliment !
en
I shall do it so nicely."
eu
Gregory-k pistola jaitsi zuen, astiro, itsas-munstro bat balitz bezala begira-begira Syme-ri.
es
Gregory dejó la pistola, y miraba con asombrados ojos a Syme, como si fuera un monstruo marino.
fr
Gregory déposa le pistolet, les yeux toujours fixés sur Syme, comme s'il eût vu en lui quelque horrible monstre marin.
en
Gregory put the pistol slowly down, still staring at Syme as if he were a sea-monster.