Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 92 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina dena den, Alise, mutil on bat da.
es
Sin embargo ¿sabes, Alise?, es un buen muchacho.
fr
Tu sais, Alise, c'est un bon garçon, pourtant.
en
You know, Lisa, he's a nice kid, all the same...'
eu
-Asko maite ninduen-esan zuen Alisek-.
es
-Me quería mucho-dijo Alise-.
fr
-Il m'aimait beaucoup, dit Alise.
en
'He used to love me lots/ said Lisa.
eu
Libururek nerea izaten ere utziko ziotela uste nuen.
es
¡Creía que sus libros aceptarían compartir su cariño conmigo!, pero no es posible.
fr
Il croyait que les livres accepteraient de partager!
en
'He thought his books would be willing to share him with me!
eu
Baina ezin liteke.
es
-Vas a coger frío-dijo Colin.
fr
Mais ça ne se peut pas. -Tu vas avoir froid, dit Colin.
en
But that's impossible.' 'You'll catch cold,' said Colin.
eu
-Hotzak egongo zara-esan zuen Colinek.
es
La besaba y le acariciaba los cabellos.
fr
Il l'embrassait et lui caressait les cheveux.
en
He kissed her and stroked her hair.
eu
-Zergatik ez ote zintudan lehenago ezagutu?
es
-¿Por qué no te conocí a ti antes?
fr
-Pourquoi est-ce que je ne t'ai pas rencontré d'abord? dit Alise.
en
'Why didn't I meet you first?' said Lisa.
eu
-esan zuen Alisek-. Bera adina maiteko zintudan, baina orain ezin dut.
es
-dijo Alise-. Te habría querido tanto...
fr
Je t'aurais aimé autant, mais, maintenant, je ne peux pas.
en
'I'd have given you just as much love-but I can't now.
eu
Bera da maite dudana.
es
pero ahora ya no puede ser.
fr
C'est lui que j'aime.
en
It's him I love.'
eu
-Badakit-esan zuen Colinek-.
es
-Lo sé-dijo Colin-.
fr
-Je sais bien, dit Colin.
en
'I know that/ said Colin.
eu
Neuk ere gehiago maite dut orain Chloe.
es
Yo también a la que más quiero ahora es a Chloé.
fr
J'aime mieux Chloé aussi, maintenant.
en
'I love Chloe more than anyone now, too.'
eu
Zuti arazi eta soinekoa jaso zion.
es
La hizo levantarse y recogió su vestido.
fr
Il la fit lever et ramassa sa robe.
en
He made her stand up and picked up her dress.
eu
-Jantzi ezazu, katutxo nerea-esan zion-.
es
-Póntelo, gatita-dijo-.
fr
-Remets-la, ma chatte, dit-il.
en
'Put it on again, pet,' he said.
eu
Hoztu egingo zara.
es
Vas a coger frío.
fr
Tu vas avoir froid.
en
'You'll catch cold.'
eu
-Ez-esan zuen Alisek-.
es
-No-dijo Alise-.
fr
-Non, dit Alise.
en
'I won't,' said Lisa.
eu
Eta gainera ez zait axola.
es
Y, además, eso no importa.
fr
Et puis, ça ne fait rien.
en
'And it wouldn't matter if I did.'
eu
Jantzi egin zen berriro.
es
Ella se vistió maquinalmente.
fr
Elle se rhabilla machinalement.
en
And mechanically she put on her dress again.
eu
-Ez dut triste egon zaitezen nahi-esan zuen Colinek.
es
-No me gusta que estés triste-dijo Colin.
fr
-Je ne voudrais pas que tu sois triste, dit Colin.
en
'I don't like the idea of you being sad,' said Colin.
eu
-Oso ona zara-esan zuen Alisek-, baina oso triste nago.
es
-Eres muy bueno-dijo Alise-, pero estoy muy triste.
fr
-Tu es gentil, dit Alise, mais je suis très triste.
en
'You're sweet,' said Lisa, 'but I am very sad.
eu
Dena den Chickentzat zerbait egin dezakedala uste dut. -Joan zaitez gurasoenera-esan zuen Colinek-.
es
De todas maneras, creo que podré hacer algo por Chick. -Lo que debes hacer es irte a casa de tus padres-dijo Colin-.
fr
Je crois que je vais pouvoir faire quelque chose pour Chick, tout de même. -Tu vas aller chez tes parents, dit Colin.
en
I think there might still be something I could do for Chick, all the same.' 'Go home and see your parents,' said Colin.
eu
Ikusi nahiko zaituzte ziurrena...
es
Quizá quieran admitirte...
fr
Ils voudraient peut-être te voir...
en
'They're bound to be pleased to see you...
eu
edo Isisenera.
es
O a casa de Isis.
fr
ou chez Isis.
en
Or go and see Isis.'
eu
-Chick ez da han egongo-esan zuen Alisek-.
es
-Pero Chick no estará allí-dijo Alise-.
fr
-Chick ne sera pas là-bas, dit Alise.
en
'Chick won't be there,' said Lisa.
eu
Ez dut inoren etxera joan nahi Chick joaten ez bada.
es
Y yo no puedo estar en ningún sitio si Chick no está conmigo.
fr
Je n'ai pas besoin d'être chez personne si Chick ne vient pas.
en
'And I don't want to be anywhere if Chick isn't there too.'
eu
-Joango da-esan zuen Colinek-.
es
-Volverá-dijo Colin-.
fr
-Il viendra, dit Colin.
en
'He'll come,' said Colin.
eu
Ikustera noa.
es
Yo iré a verle.
fr
J'irai le voir.
en
'I'll go and see him.'
eu
-Ez-esan zuen Alisek-.
es
-No-dijo Alise-.
fr
-Non, dit Alise.
en
'Don't,' said Lisa.
eu
Ezin zintezke bere etxean sar.
es
Nadie puede entrar en su casa.
fr
On ne peut plus entrer chez lui.
en
'You won't be able to get in.
eu
Giltzapean egoten da beti.
es
Está siempre encerrado con llave.
fr
C'est toujours fermé à clé.
en
He always locks the door.'
eu
-Ikusiko dut halere-esan zuen Colinek-.
es
-De todas maneras, le veré-dijo Colin-.
fr
-Je le verrai tout de même, dit Colin.
en
'I'll see him all the same,' said Colin.
eu
Edo bera etorriko da nigana.
es
O, si no, será él quien venga a verme.
fr
Ou alors, il viendra me voir.
en
'If not, then he'll come round to see me.'
eu
-Ez dut uste-esan zuen Alisek-.
es
-No lo creo-dijo Alise-.
fr
-Je ne crois pas, dit Alise.
en
'I don't think so,' said Lisa.
eu
Chick ez da lehengoa.
es
Ya no es el mismo Chick.
fr
Ce n'est plus le même Chick.
en
'It's not the same Chick any more.'
eu
-Bai horixe-erantzun zuen Colinek-.
es
-Que sí, mujer-dijo Colin-.
fr
-Mais si, dit Colin.
en
'Of course it is,' said Colin.
eu
Pertsonak ez dira aldatzen.
es
Las personas no cambian.
fr
Les gens ne changent pas.
en
'People don't change...
eu
Gauzak dira aldatzen direnak.
es
Son las cosas las que cambian.
fr
Ce sont les choses qui changent.
en
Only things! '
eu
-Ez dakit-esan zuen Alisek.
es
-No sé-dijo Alise.
fr
-Je ne sais pas, dit Alise.
en
'I don't know,' said Lisa.
eu
-Lagunduko zaitut-esan zuen Colinek-.
es
-Te acompaño-dijo Colin-.
fr
-Je vais t'accompagner, dit Colin.
en
'I'll come with you,' said Colin.
eu
Lan bila atera behar dut.
es
Tengo que ir a buscar trabajo.
fr
Je dois aller chercher du travail.
en
'I've got to go out and look for a job.'
eu
-Ez noa norabide horretan-esan zuen Alisek.
es
-Yo no voy en esa dirección-dijo Alise.
fr
-Je ne vais pas par là, dit Alise.
en
'I'm not going that way,' said Lisa.
eu
-Beheraino lagunduko zaitut-erantzun zuen Colinek.
es
-Te acompaño hasta abajo-dijo Colin.
fr
-Je vais t'accompagner pour descendre, dit Colin.
en
'Then I'll come down the stairs with you,' said Colin.
eu
Elkarren aurrean zeuden.
es
Ella estaba frente a él.
fr
Elle était en face de lui.
en
She was standing in front of him.
eu
Colinek Aliseren sorbalden gainean jarri zituen eskuak.
es
Colin puso sus manos en los hombros de Alise.
fr
Colin posa les deux mains sur les épaules d'Alise.
en
He put his two hands on her shoulders.
eu
Haren lepoaren epela eta adats kizkur eta eztiak bere lepoaren ondoan sentitzen zituen.
es
Colin sentía el calor de su cuello y los cabellos suaves y rizados cerca de su piel.
fr
Il sentait la chaleur de son cou et les cheveux doux et frisés près de sa peau.
en
He could feel her warm neck and her soft curling hair close to his skin.
eu
Aliseren gorputza eskuz korritu zuen.
es
Contorneó el cuerpo de Alise con sus manos.
fr
Il suivit le corps d'Alise avec ses mains.
en
He followed the outline of her body with his hands.
eu
Berak ez zuen negarrik egiten.
es
Alise ya no lloraba.
fr
Elle ne pleurait plus.
en
She had stopped weeping.
eu
Han ez balego bezalaxe zen.
es
Tenía aire de estar ausente.
fr
Elle n'avait p as l'air d'être là.
en
She did not seem to be there at all.
eu
-Ez dut nahi inolako txorakeriarik egin dezazun-esan zuen Colinek.
es
-No quiero que hagas tonterías-dijo Colin.
fr
-Je ne voudrais pas que tu fasses des bêtise, dit Colin.
en
'I don't want you to do anything stupid/ said Colin.
eu
- O!
es
-¡Oh, no!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Alisek-.
es
-dijo Alise-.
fr
-Oh! dit Alise.
en
'Don't worry/ said Lisa.
eu
Ez dut txorakeriarik egingo.
es
Yo no voy a hacer ninguna tontería...
fr
Je ne ferai pas de bêtises...
en
'I won't...'
aurrekoa | 106 / 92 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus