Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 89 orrialdea | hurrengoa
eu
-Eta arraiaketa?
es
-¿Y las estrías?
fr
-Et les rayures?
en
'How about the bore?
eu
-esan zuen Colinek.
es
-dijo Colin.
fr
dit Colin.
en
said Colin.
eu
-Moeta honetakoak arraiaketa eginda hazten dira-esan zuen gizonak-.
es
-Los granos de esta especie crecen con todas las estrías.-dijo el hombre-.
fr
-Ceux de cette espèce-là poussent tout rayés, dit l'homme.
en
'This species grow ready-bored, said the man.
eu
Aukerako haziak dira.
es
Se trata de simientes seleccionadas.
fr
-A quoi servent les cheminées?
en
'They're tested seeds.'
eu
-Zertarako dira tximiniak? -galdetu zuen Colinek.
es
-¿Y para qué sirven las chimeneas? -preguntó Colin.
fr
demanda Colin.
en
'What are the chimneys for?' asked Colin.
eu
-Oreatzeko dira-esan zuen gizonak-, eta manten eta erainkuntzen esterilatzeko.
es
-Son para ventilar y esterilizar las mantas y los edificios.
fr
-C'est pour l'aération, dit l'homme, et la stérilisation des couvertures et des bâtiments.
en
'They're for ventilation, said the man.
eu
Ez du merezi aparteko prestakuntzarik egiteak, oso gogor egiten baita.
es
No vale la pena tomar precauciones especiales porque se hace muy enérgicamente.
fr
Ce n'est pas la peine de prendre des précautions spéciales car c'est fait très énergiquement.
en
'And for sterilizing the blankets and the buildings.
eu
-Bero artifizialarekin ez al du funtzionatzen?
es
-¿Y no se puede hacer esto con calor artificial?
fr
-Ça ne marche pas avec leur chaleur artificielle?
en
Its not worth taking special precautions because its all done very energetically.'
eu
-galdetu zuen Colinek.
es
-dijo Colin.
fr
dit Colin.
en
'Wouldn't it work with artificial heat?' said Colin.
eu
-Gaizki-esan zuen gizonak-.
es
-Muy mal-dijo el hombre-.
fr
-M al, dit l'homme.
en
'Not very well,' said the man.
eu
Giza beroa behar dute behar bezala hazteko.
es
Les hace falta el calor humano para crecer bien.
fr
Il leur faut la chaleur humaine pour bien grandir.
en
'They need human warmth to grow to the right size.'
eu
- Emakumerik erabiltzen al duzue?
es
-¿Emplean ustedes mujeres?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Colinek.
es
-preguntó Colin.
fr
-Vous employez des femmes? dit Colin.
en
'Do women work here?' said Colin.
eu
-Ezin dezakete lan hori egin-esan zuen gizonak-.
es
-No pueden hacer este trabajo-repuso el hombre-.
fr
-Elles ne peuvent pas faire le travail, dit l'homme.
en
'They couldn't do this work,' said the man.
eu
Bular zapala ez daukatenez, beroa ez da ondo banatzen.
es
Las mujeres no tienen el pecho lo suficientemente plano para que se reparta bien el calor.
fr
Elles n'ont pas la poitrine assez plate pour que la chaleur se répartisse bien.
en
'Their chests aren't flat enough for the heat to be evenly enough distributed.
eu
Lanean utziko zaitut.
es
Bien, le dejo trabajar.
fr
Je vais vous laisser travailler.
en
Now I'll let you get on with it.
eu
-Egia al da egunean hamar doblezoi irabaziko ditudala-galdetu zuen Colinek.
es
-¿Podré ganarme diez doblezones por día?-dijo Colin.
fr
-Je gagnerai bien dix doublezons par jour? dit Colin.
en
'Will I really get ten doublezoons a day? said Colin.
eu
-Bai horixe-esan zuen gizonak-, eta prima gainera, hamabi kainoi baino gehiago egiten badituzu.
es
-Ciertamente-dijo el hombre-, y una prima si supera usted la cifra de doce cañones...
fr
-Certainement, dit l'homme et une prime si vous dépassez douze canons...
en
'You will, said the man, 'and a bonus if you make more than twelve barrels a day...
eu
Gelatik atera eta atea itxi zuen.
es
Salió de la pieza y cerró la puerta.
fr
Il quitta la pièce et ferma la porte.
en
He went out of the room and closed the door.
eu
Eskuan zeuzkan Colinek hamabi haziak.
es
Colin tenía los doce granos en la mano.
fr
Colin tenait les douze graines dans sa main.
en
Colin looked at the twelve seeds in his hand.
eu
Alde batean utzi zituen eta biluzten hasi zen.
es
Los dejó a su lado y empezó a desnudarse.
fr
Il les posa à coté de lui et commença à se déshabiller.
en
He put them down and began to take off his clothes.
eu
Begiak itxirik zeuzkan eta ezpainek dardar egiten zioten noizbehinka.
es
Tenía los ojos cerrados y sus labios temblaban de vez en cuando.
fr
Il avait les yeux fermés et ses lèvres tremblaient de temps en temps.
en
His eyes were closed, and every so often his lips trembled.
eu
LII
es
52
fr
LII
en
LII
eu
-Ez dakit zer gertatzen den-esan zuen gizonak-.
es
-Yo no sé lo que pasa-dijo el hombre-.
fr
-Je ne sais pas ce qui se passe, dit l'homme, cela marchait bien au début.
en
'I don't know what's happening/ said the man.
eu
Hasieran ondo zihoan guztia. Baina azken horiekin arma bereziak bakarrik egin ahal izango ditugu.
es
La cosa marchaba bien al principio, pero con los últimos cañones sólo podremos hacer armas especiales.
fr
M ais, avec les derniers, nous ne pourrons faire que des armes spéciales.
en
'You started off so well.
eu
-Baina, berdin ordainduko al didazu?
es
-Pero ¿me pagarán de todas maneras?
fr
-Vous allez me payer tout de même?
en
But we can only make special arms with these latest ones.'
eu
-galdetu zuen Colinek, urduri.
es
-pregunto Colin, inquieto.
fr
demanda Colin inquiet.
en
'You're still going to pay me?' said Colin, worried.
eu
Hirurogeita hamar doblezoi eta hamar doblezoitako prima bat kobratu behar zituen.
es
Debía cobrar setenta doblezones más una prima de diez doblezones.
fr
Il devait toucher soixante-dix doublezons et une prime de dix doublezons.
en
He should have been taking home seventy doublezoons with ten doublezoons bonus.
eu
Ahalik eta egokien egin zuen lana baina kainoien kontrolak gorabehera batzuk agertzen zituen.
es
Él había hecho todo lo que había podido, pero el control de los cañones revelaba ciertas anomalías.
fr
Il avait fait de son mieux, mais le contrôle des canons révélait certaines anomalies.
en
He had been doing his very best, but the barrel inspections had shown several anomalies.
eu
-Zerorrek ikus ezazu-esan zuen gizonak.
es
-Véalo usted mismo-dijo el hombre.
fr
-Voyez vous-même, dit l'homme.
en
'See for yourself,' said the man.
eu
Kainoietako bat hartu zuen eta kanpai itxurako muturra erakutsi zion.
es
Sostenía uno de los cañones delante de sí y le mostraba a Colin su extremo abocinado.
fr
Il tenait un des canons devant lui et montrait à Colin l'extrémité évasée.
en
He picked up one of the barrels and showed Colin the funnel-shaped end.
eu
-Ez dut ulertzen-esan zuen Colinek-.
es
-No lo entiendo-dijo Colin-.
fr
-Je ne comprends pas, dit Colin.
en
'I can't understand it,' said Colin.
eu
Hasierakoak zeharo zilindrikoak ziren.
es
Los primeros salían perfectamente cilíndricos.
fr
Les premiers étaient parfaitement cylindriques.
en
'The first ones were perfectly cylindrical.'
eu
-Trabuko laranjalariak egiteko erabil ditzakegu-esan zuen gizonak-, baina duela bost gerrateko eredua da, eta stock izugarria daukagu.
es
-Desde luego, se pueden utilizar para hacer trabucas-dijo el hombre-, pero es el modelo de hace cinco guerras y tenemos ya grandes existencias.
fr
-Bien entendu, on peut les utiliser à faire des tromblons à feu, dit l'homme, mais c'est le modèle d'il y a cinq guerres et nous en possédons déjà un gros stock.
en
'Of course we can make blunderbusses out of them,' said the man, 'but we gave up using them five wars ago and we've already got a large surplus stock.
eu
-Ahal dudana egiten dut-bota zuen aitzakia Colinek.
es
Es enojoso.-Yo hago todo lo que puedo-dijo Colin.
fr
C'est ennuyeux. -Je fais de mon mieux, dit Colin
en
It's all very annoying.' 'I'm doing my best,' said Colin.
eu
-Noski-esan zuen gizonak-.
es
-Claro-dijo el hombre-.
fr
-Certainement, dit l'homme.
en
'Of course you are,' said the man.
eu
Zure laurogei doblezoiak emango dizkizut.
es
Le voy a dar sus ochenta doblezones.
fr
Je vais vous donner vos quatre-vingts doublezons.
en
'You'll get your eighty doublezoons.'
eu
Sobre itxi bat atera zuen mahaiko kaxoitik.
es
Cogió del cajón de su mesa de despacho un sobre cerrado.
fr
Il prit, dans le tiroir de son bureau, une enveloppe cachetée.
en
He took a sealed envelope from his desk drawer.
eu
-Hona ekarri arazi dut kaxaraino joan beharrik izan ez zenezan-esan zuen-. Hilabete osoak behar izaten dira askotan han kobratzeko, eta zuk presa zenuela iruditu zitzaidan.
es
-He hecho que lo trajeran aquí para ahorrarle a usted tener que ir al servicio de pagos-dijo-. A veces tardan meses en pagar y usted daba la impresión de tener prisa.
fr
-Je l'ai fait porter ici pour vous éviter d'aller au service de paiement, dit-il, cela prend quelquefois des mois pour obtenir son argent et vous aviez l'air pressé.
en
'I had it brought here to save you going to the pay office,' he said. 'Sometimes it takes months to get your money-and you seem to need it quickly.'
eu
-Eskertzen dizut-esan zuen Colinek.
es
-Se lo agradezco-dijo Colin.
fr
-Je vous remercie, dit Colin.
en
'Thanks very much,' said Colin.
eu
-Ez dut oraindik aztertu atzoko zure produkzioa-esan zuen gizonak-.
es
-Todavía no he examinado su producción de ayer-dijo el hombre-.
fr
-Je n'ai pas encore examiné votre production d'hier, dit l'homme.
en
'I haven't gone through the ones you made yesterday yet,' said the man.
eu
Berehala etorriko da.
es
Llegará enseguida.
fr
Elle va arriver tout de suite.
en
'They'll bring them in straight away.
eu
Piska batean itxoingo al duzu?
es
¿No quiere usted esperar un instante?
fr
Vous ne voulez pas attendre un instant?
en
Would you like to wait for a moment?'
eu
Bere ahots dardarti eta herrena tortura bat zen Colinen belarrientzat.
es
Su voz temblona y débil era un sufrimiento para los oídos de Colin.
fr
Sa voix chevrotante et boiteuse était une souffrance pour les oreilles de Colin.
en
His rasping, croaking voice hurt Colin's ears as it went in.
eu
-Itxoingo dut-erantzun zuen honek.
es
-Sí.
fr
-Je vais attendre, dit-il.
en
'I'll wait,' he said.
eu
-Badakizu?
es
Esperaré-dijo.
fr
-Voyez-vous, dit l'homme, nous sommes forcés de faire très attention à ces détails, parce qu'un fusil doit, tout de même, être pareil à un autre fusil, même s'il n'y a pas de cartouches...
en
'Yes...' said Colin.
eu
-esan zuen gizonak-, kontu handia erabili behar da zehaztasun hauekin, zeren azken finean, fusil batek beste fusil baten berdina izan behar, kartutxorik ez badu ere...
es
-Mire usted-dijo el hombre-, nosotros tenemos que tener mucho cuidado con estos detalles, porque, ocurra lo que ocurra, tiene que ser igual a otro, aun cuando no haya cartuchos...
fr
-Oui...
en
'We don't often have cartridges/ said the man.
eu
-Bai-esan zuen Colinek.
es
-dijo Colin.
fr
dit Colin
en
'They're behind on the cartridge schedules.
aurrekoa | 106 / 89 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus