Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 113 / 97 orrialdea | hurrengoa
eu
Ikusi huen ekarri nuen dirua, eta...
es
Viste el dinero que había cobrado.
fr
Et c'est tout ce que tu avais en poche, Dolly, excepté un ou deux dollars.
en
That was all you had, Dolly, except for a dollar or two.
eu
-Zorro txiki hartatik diru pixka bat ateratzen eta hire karteran sartzen ikusi hindudan.
es
-Vi que sacabas el dinero de esa bolsa y te lo metías en la cartera.
fr
Je m'en suis rendu compte le lendemain matin, quand tu as pris l'argent qui me restait sur le remboursement de mon billet.
en
I could see that it was the next morning when you took the money I'd brought back from my trip."
eu
Hura huan hik heukan guztia, Dolly, dolar bat edo bi kenduta. Hala zela ikusi nian hurrengo goizean, nire bidaiatik ekarritako dirua hartu huenean. Sorbaldak altxatu nituen.
es
Eso fue lo que hiciste. Lo comprobé por la mañana cuando guardabas el dinero que me sobró del viaje.
fr
Je hausse les épaules, je la regarde d'un sale ?il.
en
I shrugged. I gave her the cold eye.
eu
Makur begiratu nion.
es
Me encogí de hombros.
fr
Admettons que je ne lui aie pas dit toute la vérité :
en
Hell, what if!
eu
Zer arraio axola zion, egia osoa esan ez banio ere?
es
¿Y qué si no le había contado toda la verdad?
fr
et après ?
en
hadn't told her the whole truth?
eu
Arrazoi nahikoa al zen hura komunean indarrez sartzeko eta gezurretan ari nintzela aurpegiratzeko, gaiztakeriaren bat edo beste egin izan banu bezala jokatuz?
es
¿Era motivo para que entrase en el cuarto de baño y me acusara de mentir, haciendo como si yo hubiera cometido un crimen o algo así?
fr
Est-ce une raison pour qu'elle vienne me relancer jusque dans la salle de bains et m'accuse de mentir, comme si j'avais commis un crime ?
en
Was that any reason for her to break into the bathroom and accuse me of lying, and act like I'd committed a crime or something?
eu
Zu utziko zaitut epaile lanetan, irakurle.
es
Lo dejo a tu criterio, lector.
fr
Je vous laisse juge, cher Lecteur.
en
I will leave you to be the judge, dear reader.
eu
Esango dudan gauza bakarra da,.
es
 
fr
 
en
 
eu
zure burua arriskuan jartzen ahalegintzen bazara, dagoeneko ondo zapaldu duten gizon bat zapaltzen, datozen ondorioak onartu behar dituzula.
es
Lo único que quiero decir es que si alguien insiste en llevar más allá a un hombre que ya ha llegado demasiado lejos, debe atenerse a las consecuencias.
fr
Tout ce que je peux dire, c'est que si on tient absolument à patauger dans la mélasse et à pousser à bout un homme qui n'en a déjà que trop supporté, eh bien, il faut accepter les conséquences de son acte. Elle me demande :
en
All I will say is that, if you insist on putting yourself on a spot, pushing a man who has already been pushed too far, you have got to take the consequences.
eu
-Ondo ezagutzen al huen Pete Hendrickson, Dolly?
es
-¿Cómo conociste a Pete Hendrickson, Dolly?
fr
-Tu le connaissais bien, Pete Hendrickson, Dolly ?
en
"How well did you know Pete Hendrickson, Dolly?"
eu
- Pete?
es
-¿Pete?
fr
 
en
 
eu
-esan nion-.
es
-dije yo-.
fr
-Pete ?
en
"Pete?" I said.
eu
Pete Hendrickson?
es
¿Pete Hendrickson?
fr
Pete Hendrickson ?
en
"Pete Hendrickson?!
eu
Ez dinat inoiz halako izenik entzun.
es
No he oído hablar de él en toda mi vida.
fr
Jamais entendu parler de ce gars-là.
en
never heard of him in my life."
eu
-Astelehen iluntzean hil ziaten.
es
-Lo mataron el lunes por la noche.
fr
-Il a été assassiné lundi soir.
en
"He was killed Monday night.
eu
Bera eta Farrell izeneko emakume bat.
es
A él y a una mujer que se apellidaba Farrell.
fr
Lui, ainsi qu'une vieille femme du nom de Farrell.
en
He and a woman named Farrell."
eu
- Bai?
es
-¿Sí?
fr
 
en
 
eu
-esan nion-.
es
-dije-.
fr
-Ah ! bon ?
en
"Yeah?" I said.
eu
A, bai. Uste dinat horri buruzko zeozer irakurri nuela.
es
Claro, ahora recuerdo que he leído algo sobre eso.
fr
oui, ça me revient, maintenant ;
en
"Oh, yeah. Seems like!
eu
-Ez al huen aurrez aurre ezagutu?
es
-¿No le conocías personalmente?
fr
j'ai dû lire ça dans le canard.
en
remember reading something about it."
eu
-Ezagutu?
es
-¿Conocerle?
fr
-Tu ne le connaissais pas personnellement ?
en
"You didn't know him personally?"
eu
-barre egin nuen-.
es
-me reí yo-.
fr
-Hendrickson ?
en
"Know him?" I laughed.
eu
Zergatik ezagutu behar ninan halako tipo bat?
es
¿Por qué iba a conocer a alguien así?
fr
(Je me mets à rire.) Pourquoi est-ce que je connaîtrais un type de cette espèce ?
en
"Why would I know a character like that?"
eu
-Ez huen ezagutzen?
es
-¿Le conocías?
fr
-Tu ne le connaissais pas ?
en
"You didn't know him?"
eu
-Esan dinat ba-esan nion.
es
-Ya te he dicho que no.
fr
-Je viens de te le dire.
en
"I'm telling you," I said.
eu
-Orduan zergatik egon huan gure etxean?
es
-¿Entonces por qué estuvo en esta casa?
fr
-Alors, comment se fait-il qu'il soit venu ici ?
en
"Then why was he in this house?
eu
Zergatik lo egin zian hemen?
es
¿Por qué durmió aquí?
fr
Qu'il ait couché ici ?
en
Why did he sleep here?"
eu
Burutik jota balego bezala begiratu nion.
es
Le lancé una mirada como si estuviera loca.
fr
Je la regarde comme si je commençais à la croire folle.
en
I gave her a look like I thought she was crazy.
eu
Nik babestu egin nahi nuen, eta sinets iezadazu ahalegin guztiak egiten ari nintzela.
es
Estaba haciendo todo lo que podía por protegerla, créeme.
fr
Je veux la protéger, vous comprenez ; et, croyez-moi, je fais ce que je peux.
en
I wanted to protect her, see, and believe me I was doing everything I could.
eu
-Baina, Jainkoarren, maitea-esan nion-.
es
-Pero, cariño, ¿qué dices?
fr
-Mais enfin, chérie, je n'ai jamais entendu pareille bêtise !
en
"Why, my God, honey," I said.
eu
Sekula entzun dudan gauzarik zoroena dun hori! Nola arraio bururatu zain halakorik...?
es
 
fr
Qu'est-ce qui a pu te donner l'idée que... ?
en
"That's the screwiest thing I ever hear of! What ever gave you the idea that-?"
eu
-Hara-esan zidan-.
es
-dije-.
fr
-Ceci, dit-elle.
en
"This," she said.
eu
Gaur etxea garbitu diat, eta hau aurkitu diat.
es
Es la cosa más rara que he oído en toda mi vida.
fr
J'ai fait le grand nettoyage de la maison aujourd'hui, et voilà ce que j'ai trouvé.
en
"I cleaned house today, and I found this.
eu
Lurrean zegoan, ohearen atzean.
es
¿Por qué piensas eso?
fr
Sur le plancher, derrière le lit.
en
Down on the floor behind the bed."
eu
Eskua ireki zuen, eta erakutsi egin zidan:
es
 
fr
 
en
 
eu
txartel txuri-urdin txiki bat. Pete Hendricksonen gizarte segurantzako txartela.
es
-Por esto-dijo-. Al limpiar hoy la casa encontré esto debajo de la cama.
fr
Elle ouvre sa main et j'y vois une petite carte blanc et bleu.
en
She opened her hand, and held it out: a little blue and white card.
eu
Gau hartan putakume zikin baldarrak jantzita lo egin zuen, eta poltsikotik irrist egingo zion.
es
Abrió la mano y me enseñó la cartilla de la seguridad social de Pete Hendrickson.
fr
La carte de sécurité sociale de Pete Hendrickson.
en
Pete Hendrickson's social security card.
eu
Ni izorratzeko geroago, jakina.
es
El imbécil, el puñetero hijoputa había dormido vestido aquella noche y se le había caído del bolsillo.
fr
Cette espèce de salaud, ce cochon, ce demeuré a couché tout habillé, et la carte a glissé de sa poche.
en
The stupid, sloppy bastard had slept with his clothes on that one night, and he'd let this slip out of his pocket.
eu
Eta...
es
Solo para hacérmelo pasar mal.
fr
Certainement dans l'espoir de m'attirer des ennuis par la suite. Et...
en
Just to give me a hard time later, sure.
eu
eta ze kristo axola zion horrek?
es
Y, en cualquier caso, ¿qué importaba?
fr
et puis qu'est-ce que ça peut faire, de toute façon ?
en
And-and what did it matter, anyhow?
eu
Gogoratu nola erabili zuen Mona;
es
Después del modo en que había tratado a Mona...
fr
Rappelez-vous la façon dont il a traité Mona ;
en
Look at the way he'd treated Mona;
eu
eta gainera, tipoa nazia zen edo komunista, edo... -Zergatik esan hidan gezurra, Dolly?
es
Y además era nazi o comunista o... -¿Por qué me estás mintiendo, Dolly?
fr
et aussi que c'était un nazi, ce type, ou un communiste, ou...
en
and besides that he was a Nazi or a Communist or-"Why did you lie about it, Dolly?
eu
Zergatik esan hidan ez huela ezagutzen?
es
¿Por qué me dijiste que no le conocías?
fr
-Pourquoi as-tu menti, Dolly ?
en
Why did you tell me you didn't know him?"
eu
-Ze arraio-esan nion-. Nik jende asko ezagutzen dinat.
es
-Coño-dije-, conozco a un montón de gente.
fr
-Que diable ! Je connais des tas de gens.
en
"Well, hell," I said, "I know a lot of people.
eu
Ez ninan uste batere garrantzirik zuenik.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ezagutzen duan beste inor egon al huan hemen ni kanpoan nengoen bitartean?
es
-¿Estuvo alguna persona más aquí mientras yo estaba fuera?
fr
Je ne voyais pas l'intérêt de la chose.
en
I just didn't see that it made any difference."
eu
-Hotel bat zuzentzen dudala uste al dun?
es
-¿Es que crees que esto es un hotel?
fr
-Est-ce que quelqu'un d'autre que Hendrickson, parmi tous ces gens, est venu coucher ici pendant mon absence ?
en
"Were any of those other people here while I was away?"
eu
-esan nion-.
es
-dije-.
fr
-Non, mais, qu'est-ce que tu crois ? Que je tiens un hôtel ?
en
"You think I'm running a hotel?" I said.
aurrekoa | 113 / 97 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus