Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 113 / 107 orrialdea | hurrengoa
eu
-Zu bai zikina-bota zidan-.
es
-Qué liante eres, Frank-dijo-.
fr
-Que vous êtes peu soigneux, proteste Staples d'un ton boudeur.
en
"Such a messy fellow," he pouted.
eu
Baina, tira, ez nizuke errieta egin behar...
es
Pero creo que debemos liquidar cuentas...
fr
Mais enfin, j'imagine que ce n'est pas le moment de vous gronder...
en
"But, I suppose, I shouldn't chide you..
eu
Zure dirua, Frank.
es
Aquí tienes tu dinero.
fr
Votre argent, Frank :
en
Your money, Frank.
eu
Berrogeita hamar dolar arte biribildu dut.
es
Se eleva a un total de cincuenta dólares.
fr
j'ai arrondi la somme à cinquante dollars.
en
I'm making it a full fifty dollars."
eu
Dirua jaso nuen, ezertxo ere esan gabe.
es
Cogí el dinero sin decir nada.
fr
Je ramasse le fric, sans un mot.
en
I picked up the money, not saying anything.
eu
Begiratu pausatu eta gogorra eman nion;
es
 
fr
 
en
I gave him a slow, hard stare;
eu
eta orduan bira egin nuen eta alde egiten hasi nintzen.
es
Le miré y luego me volví dispuesto a marcharme.
fr
Je regarde longuement Staples d'un ?il pas commode, puis je fais demi-tour et je me dirige vers la porte.
en
and then I turned around and started to leave.
eu
- Frank...
es
 
fr
 
en
 
eu
-ahotsean kezka ukitu bat antzematen zitzaion-.
es
-Frank-había un tono de preocupación en su voz-.
fr
Il me rappelle : -Frank...
en
"Frank-" There was a worried note in his voice.
eu
Zein...
es
 
fr
(Il a l'air inquiet.) Qu'est-ce que vous...
en
 
eu
zein dira zure asmoak, Frank?
es
¿Cuáles son tus planes, Frank?
fr
? Vous avez des projets, Frank ?
en
"What-uh-what are your plans, Frank?"
eu
-Zer arraio axola zaizu?
es
-¿Y a usted qué coño le importa?
fr
-Qu'est-ce que ça peut bien vous foutre ?
en
"What's that to you?" I said.
eu
-esan nion.
es
-Siempre me han interesado tus cosas, ya lo sabes.
fr
-Mais je me suis toujours beaucoup intéressé à vous, mon petit vieux.
en
"But I've always been concerned for you, dear boy.
eu
-Beti arduratu izan naiz zutaz, adiskide.
es
Siempre.
fr
Toujours.
en
Always.
eu
Beti. Eta bururatu zait, zalantzarik gabe hemendik alde egin nahiko duzunez gero...
es
Y se me ha ocurrido que a lo mejor no tenías decidido si te ibas a ir o no.
fr
Et je viens de penser à une chose : vu que vous allez sûrement vouloir quitter la ville...
en
And it's dawned on me that since you'll doubtless want to be moving on..."
eu
Ulertzen hasi nintzen.
es
Empecé a entender.
fr
Je commence à piger.
en
I began to get it.
eu
Kezkatuta zegoen.
es
Estaba preocupado.
fr
Il est vraiment inquiet.
en
He was worried.
eu
Bera ez baitzen aurretik jakinarazi gabe hanka egin zezakeen enplegatu soila.
es
Tendría que hacer inventario de los productos y verificar los libros de cuentas antes de irse.
fr
Staples, ce n'est pas n'importe quel petit salarié qui peut se faire la malle d'un jour à l'autre.
en
He wasn't just another hired hand that could pull out without a moment's notice.
eu
Liburuak egiaztatu behar zituen eta salgaien zerrenda osatu alde egin baino lehen;
es
 
fr
Avant qu'il ne quitte le Bazar à Sans Sous, il faudrait que la boîte procède à une vérification de la comptabilité, à un inventaire du stock ;
en
The books would have to be audited and the stock inventoried before he could leave;
eu
gutxienez bizpahiru aste beharko zituen horretarako.
es
Y eso le llevaría dos o tres semanas.
fr
et ça risquerait bien de prendre deux ou trois semaines, sinon plus.
en
and that would take two or three weeks at the inside.
eu
Eta ez zitzaion batere gustatzen ni herrian ibiliko nintzela jakitea. Burua gal nezakeen, ezta?
es
Y no le agradaba la idea de tenerme en la ciudad durante ese tiempo.
fr
Et l'idée que je pourrais me trouver encore en ville pendant ce temps, ça ne lui dit rien du tout.
en
And he didn't like the idea of me being in town during that time.
eu
Mozkor ninteke eta poliziarekin eztropozo egin...
es
Podía emborracharme y hablar.
fr
Je pourrais faire quelque chose de désespéré, vous comprenez ?
en
I might get desperate, see?
eu
eta berriketan hasi.
es
Tener follones con la policía y...
fr
Boire un coup de trop et avoir des démêlés avec la police...
en
Might get drunk and jam myself up with the police...
eu
-Ez dakit-esan nion-.
es
-No lo sé-dije-.
fr
et bavarder un brin.
en
and do a little talking.
eu
Zergatik uste duzu alde egin nahi dudala?
es
¿Para qué me voy a mover de aquí?
fr
-Je n'en sais rien, je lui réponds.
en
"Why would I want to travel?
eu
Hementxe geldituko naizela uste dut.
es
Supongo que me quedaré.
fr
J'ai l'intention d'y rester.
en
I figure I'll stay right here."
eu
Haserre begiratu zidan, baina diru kutxa ireki men.
es
Me miró enfadado, pero abrió la caja registradora.
fr
Il me décoche un regard plein de rancune, mais il ouvre le tiroir-caisse ;
en
He gave me a peeved look, but he opened the cash drawer.
eu
Barruan zegoen eskudiru guztia atera, zenbatu eta leihatilatik barrena bultzatu zuen.
es
Sacó todo el dinero que había dentro y lo contó.
fr
il en sort tout l'argent qu'il contient, il le compte, et il me le passe par le guichet.
en
He took out all the currency inside, counted it and shoved it through the wicket.
eu
-Laurehun eta berrogeita zazpi dolar, Frank.
es
-Son cuatrocientos cuarenta y siete dólares, Frank.
fr
-Quatre cent quarante-sept dollars, Frank.
en
"Four hundred and forty-seven dollars, Frank.
eu
Bostehun bat dolar hor duzun berrogeita hamarrekin.
es
Hacen casi quinientos con lo que tienes.
fr
Ça en fait près de cinq cents avec les cinquante que je viens de vous remettre.
en
Almost five hundred with the fifty you have.
eu
Horrek bidean lagunduko dizu.
es
Con eso te podrás ir.
fr
Ça devrait vous permettre de rouler un bon bout de chemin.
en
That should see you well on your way."
eu
-Gustora nago hemen-esan nion-.
es
-Me gusta esto-dije-.
fr
-Je me plais bien, dans ce patelin.
en
"I like it here," I said.
eu
Ni ez noa inora.
es
No voy a ir a ninguna parte.
fr
Je n'ai pas envie de partir.
en
"I'm not going anywhere."
eu
-Hara, Frank...
es
-Pero, Frank...
fr
-Voyons, Frank...
en
"Now, Frank..."
eu
-Askoz gehiago ematen ez badidazu behintzat-esan nion-.
es
-No, a no ser que usted se porte mejor conmigo-dije-.
fr
A moins que vous ne fassiez un gros effort supplémentaire.
en
"Not unless you do a lot better than that," I said.
eu
Ze kristo, emaidazu milakoa.
es
Coño, deme mil dólares.
fr
Fichtre, vous pouvez bien aller jusqu'à mille dollars.
en
"Hell, make it a grand, anyway.
eu
Daukazun mordoarekin...
es
Con todo lo que tiene...
fr
Avec tout ce que vous avez...
en
With all you've got-"
eu
-Ez daukat hemen ordea.
es
-Pero no lo llevo encima.
fr
-Mais je n'ai pas l'argent sur moi.
en
"But I don't have it with me.
eu
Leku seguru batean gorde dut, eta hantxe geldituko da nire dimisioak ondorioa izan arte.
es
Está en lugar seguro y allí se quedará hasta que dimita.
fr
Je l'ai planqué dans un endroit sûr, et c'est là qu'il restera jusqu'à ce que ma démission devienne effective.
en
It's put away in a safe place, and it's going to remain there until my resignation takes effect."
eu
- Ederki... ederki -esan nion-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Idatz iezadazu txeke bat orduan.
es
-Bueno, entonces hágame un cheque.
fr
-Eh bien...
en
"Well.. well," I said.
eu
Emaidazu txeke bat bostehun dolarrengatik.
es
Un cheque por quinientos.
fr
eh bien, faites-moi un chèque, alors.
en
"Write me a check, then.
eu
-O...
es
-Frank...
fr
-Oh !
en
"Oh,..."
eu
-burua astindu zuen, irribarrez-.
es
-negó con la cabeza haciendo una mueca-.
fr
Frank !...
en
He shook his head, grinning.
eu
Hain nabarmen jokatu behar al duzu?...
es
¿Cómo te voy a dar un cheque?
fr
(Il secoue la tête en souriant.) Que le procédé est gros !...
en
"Must you really be so obvious?...
eu
Txekerik ez.
es
Mi cuenta bancaria no lo podría cubrir.
fr
D'ailleurs, même si j'étais assez stupide pour vous signer un chèque, je ne le pourrais pas.
en
No checks. I couldn't oblige you even if I was stupid.
aurrekoa | 113 / 107 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus