Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 95 orrialdea | hurrengoa
eu
Goiz samar zen hara iritsi nintzenean.
es
Estaba llenísimo.
fr
Quand je suis arrivé, il était pas tard.
en
It was pretty early when I got there.
eu
Barran hartu nuen lekua-nahiko beteta zegoen eta pare bat whisky sodarekin eskatu nuen, Luce zaharra agertu bitartean.
es
Me acerqué a la barra y pedí un par de whiskis con soda.
fr
Je me suis assis au comptoir-y avait la grande foule-et j'ai commandé deux scotch-and-soda, avant même que le gars Luce soit là.
en
I sat down at the bar?it was pretty crowded?and had a couple of Scotch and sodas before old Luce even showed up.
eu
Zutitu egin nintzen eskatzerakoan, zein altua nintzen ikus zezaten, ez zezatela gero pentsa mutiko malapartatu bat nintzenetik.
es
Los pedí de pie para que vieran que era alto y no me tomaran por menor de edad.
fr
Je me suis levé pour passer la commande afin qu'ils voient comme j'étais grand et me demandent pas si j'avais l'âge légal.
en
I stood up when I ordered them so they could see how tall I was and all and not think I was a goddam minor.
eu
Gero ustel guzti haiei begira egon nintzen pixka batean.
es
Luego me puse a mirar a todos los cretinos que había por allí.
fr
Et puis j'ai regardé un moment tous les frimeurs.
en
Then I watched the phonies for a while.
eu
Aldameneko tipoa ipuinak esan eta esan ari zitzaion berarekin zegoen neskari.
es
A mi lado tenía a un tío metiéndole un montón de cuentos a la chica con que estaba.
fr
A côté de moi y en avait un qui faisait du gringue à la fille qui l'accompagnait.
en
Some guy next to me was snowing hell out of the babe he was with.
eu
Esku aristokratikoak zituela eta gisa horretakoak.
es
Le decía por ejemplo que tenía unas manos muy aristocráticas.
fr
Il arrêtait pas de lui dire qu'elle avait des mains aristocratiques.
en
He kept telling her she had aristocratic hands.
eu
Seko jota geratu nintzen.
es
¡Menudo imbécil!
fr
Ça m'a tué.
en
That killed me.
eu
Barraren beste muturra maritxuz beteta zegoen.
es
El otro extremo de la barra estaba lleno de maricas.
fr
A l'autre bout du bar c'était plein de pédés qu'avaient pas trop l'air de pédés-je veux dire qu'étaient pas trop à manières ni rien-mais on voyait tout de même bien que c'étaient des pédés.
en
The other end of the bar was full of flits.
eu
Ez ziruditen oso maritxuak-alegia ez zuten ile luzea edo antzekorik-baina ezagun zuten maritxuak zirela.
es
No es que hicieran alarde de ello-no llevaban el pelo largo ni nada-, pero aun así se les notaba.
fr
Finalement le gars Luce s'est amené.
en
They weren't too flitty-looking?I mean they didn't have their hair too long or anything?but you could tell they were flits anyway.
eu
Halako batean, han agertu zen Luce zaharra.
es
Al final apareció mi amigo.
fr
Le gars Luce.
en
Finally old Luce showed up.
eu
Ederra tipoa, Luce hura!
es
¡Bueno era el tal Luce!
fr
Quel drôle de zèbre.
en
Old Luce.
eu
Berez, nire ikasketa-aholkularia izan behar zuen Whootonen nengoenean.
es
Se las traía. Cuando estaba en Whooton era mi consejero de estudios.
fr
Quand j'étais à Whooton on me l'avait attribué comme Conseiller d'Etudes.
en
What a guy. He was supposed to be my Student Adviser when I was at Whooton.
eu
Baina sexu-kontuez jardun besterik ez zuen egiten hark, gauberanduan taldetxo bat bere gelara biltzen zenean.
es
Lo único que hacía era que por las noches, cuando se reunían unos cuantos chicos en su habitación, se ponía a hablarnos de cuestiones sexuales.
fr
Le seul truc qu'il ait jamais fait ça a été ses petits cours sur le sexe tard le soir dans sa chambre pleine de types.
en
The only thing he ever did, though, was give these sex talks and all, late at night when there was a bunch of guys in his room.
eu
Askotxo zekien sexuaz, batez ere perbertituen kontuak eta abar.
es
Sabía un montón de todo eso, sobre todo de pervertidos.
fr
Sur le sexe il en connaissait un rayon, spécialement sur les pervers et tout.
en
He knew quite a bit about sex, especially perverts and all.
eu
Beti kontatzen zizkigun ardiekin zertzen zuten tipo zikinenak eta, nesken kuleroak kapeluen azpikoari josita ibiltzen ziren tipoenak eta, gisa horretakoak beti.
es
Siempre nos hablaba de esos tíos que se lían con ovejas, o de esos otros que van por ahí con unas bragas de mujer cosidas al forro del sombrero.
fr
Fallait toujours qu'il nous parle de ces mecs inquiétants qui ont des liaisons avec les moutons et de ceux qui se baladent avec des petites culottes de filles cousues dans la doublure de leur chapeau et tout.
en
He was always telling us about a lot of creepy guys that go around having affairs with sheep, and guys that go around with girls' pants sewed in the lining of their hats and all.
eu
Eta maritxu eta lesbianenak.
es
Y de maricones y lesbianas.
fr
Et des pédés et des lesbiennes.
en
And flits and Lesbians.
eu
Estatu Batuetako maritxu eta lesbiana guztiak ezagutzen zituen gure Lucek.
es
Sabía quien lo era y quien no en todo Estados Unidos.
fr
Le gars Luce il connaissait tous les pédés et toutes les lesbiennes des Etats-Unis.
en
Old Luce knew who every flit and Lesbian in the United States was.
eu
Norbait aipatzea nahikoa-edonor-, Lucek berehala esango zizun maritxua zen ala ez.
es
No tenías más que mencionar a una persona cualquiera, y Luce te decía en seguida si era invertida o no.
fr
Vous aviez juste à mentionner quelqu'un-n'importe qui-et aussitôt il vous disait si c'était un pédé.
en
All you had to do was mention somebody?anybody?and old Luce'd tell you if he was a flit or not.
eu
Batzutan ez zen erraza izaten hark esaten zuen jendea maritxuak eta lesbianak zirela sinestea, zineko aktoreak eta horrelakoak.
es
A veces costaba trabajo creer que fueran maricas o lesbianas los que él decía que eran, actores de cine o cosas así.
fr
Quelquefois on avait peine à croire. Ces gens qu'il prétendait être homosexuels et tout, des acteurs de cinéma et tout.
en
Sometimes it was hard to believe, the people he said were flits and Lesbians and all, movie actors and like that.
eu
Maritxuak omen ziren batzu ezkonduta ere bazeuden, Jainkoarren.
es
Algunos hasta estaban casados. Le preguntábamos, por ejemplo:
fr
Parmi ceux qu'il mentionnait, bon Dieu y en avait même qui étaient mariés.
en
Some of the ones he said were flits were even married, for God's sake.
eu
Esango zenion "Zer diok, Joe Blow maritxua dela?
es
"¿Dices que Joe Blow es marica?
fr
On cessait pas de lui demander, "Tu veux dire que J? Blow est un pédé ?
en
You'd keep saying to him, "You mean Joe Blow's a flit?
eu
Joe Blow?
es
¿Joe Blow?
fr
J? Blow ?
en
Joe Blow?
eu
Tipo handi eta gogor hori, beti gangsterrenak eta cowboyenak egiten dituen hori'?".
es
¿Ese tío tan grande y tan bárbaro que hace siempre de gángster o de vaquero?" Y Luce contestaba:
fr
Ce grand dur qui joue les gangsters et les cow-boys ? ".
en
That big, tough guy that plays gangsters and cowboys all the time?" Old Luce'd say, "Certainly."
eu
Eta gure Lucek "jakina bada" esango zuen. "Jakina bada" beti hark.
es
"En efecto." Siempre decía "en efecto".
fr
Et le gars Luce disait " Certainement ".
en
He was always saying "Certainly."
eu
Ezkonduta egon ala ez, ez omen zion ardura.
es
Según él no importaba que un tío estuviera casado o no.
fr
Il disait que ça changeait rien qu'un type soit marié ou pas.
en
He said it didn't matter if a guy was married or not.
eu
Mundu osoko ezkonduen erdiak maritxuak omen ziren, eta ez omen zekiten halakoak zirenik.
es
Aseguraba que la mitad de los casados del mundo eran maricas y ni siquiera lo sabían.
fr
Il disait que la moitié des gars dans le monde sont des pédés qui s'ignorent.
en
He said half the married guys in the world were flits and didn't even know it.
eu
Gau bakar bat nahikoa norbera ere maritxu bihurtzeko, hartarako guztiak izanez gero.
es
Decía que si habías nacido así, podías volverte maricón en cualquier momento, de la noche a la mañana.
fr
Qu'on pouvait pratiquement le devenir en une nuit si on avait ça dans le tempérament.
en
He said you could turn into one practically overnight, if you had all the traits and all.
eu
Izugarri beldurtzen gintuen.
es
Nos metía un miedo horroroso.
fr
Il nous foutait drôlement la frousse.
en
He used to scare the hell out of us.
eu
Maritxu noiz bihurtuko zain egoten nintzen ni.
es
Yo llegué a convencerme de que el día menos pensado me pasaría a la acera de enfrente.
fr
Je m'attendais à tout instant à être changé en pédé ou quoi.
en
I kept waiting to turn into a flit or something.
eu
Xelebreena, ordea, hura bera zela maritxu samarra, nire ustez.
es
Lo gracioso es que en el fondo siempre tuve la sensación de que el tal Luce era un poco amariconado.
fr
Le plus curieux, c'est que ce gars, j'avais l'impression qu'il était lui-même un peu pédé, en un sens.
en
The funny thing about old Luce, I used to think he was sort of flitty himself, in a way.
eu
Beti ari zen esaten "proba ezak hau", eta zapla ipurdian korridorean zehar zindoazela.
es
Todo el tiempo nos decía: "¡A ver cómo encajas ésta!", mientras nos daba una palmada en el trasero.
fr
Il disait tout le temps "Tiens attrape ça, vieux " en vous pinçant les fesses quand on passait dans le couloir.
en
He was always saying, "Try this for size," and then he'd goose the hell out of you while you were going down the corridor.
eu
Eta garbigeletara joaten zen guztietan atea zabalik uzten zuen, eta hitz eta pitz hasten zen norberak hortzak garbitu bitartean.
es
Y cuando iba al baño dejaba la puerta abierta y seguía hablando contigo mientras te lavabas los dientes o lo que fuera.
fr
Et chaque fois qu'il allait aux chiottes il laissait toujours la porte ouverte et vous tenait des discours impossibles pendant que vous vous brossiez les dents.
en
And whenever he went to the can, he always left the goddam door open and talked to you while you were brushing your teeth or something.
eu
Zer hauek maritxukeriak dira.
es
Todo eso es de marica.
fr
Ce genre de truc c'est plutôt pédé.
en
That stuff's sort of flitty.
eu
Benetan.
es
De verdad.
fr
Sans blague.
en
It really is.
eu
Ezagutu ditut benetako maritxu batzuk, ikastetxean eta, eta beti egiten dituzte horrelakoak.
es
Había conocido ya a varios y siempre hacían cosas así.
fr
J'ai connu quelques vrais homos au collège et tout, et ils sont toujours à faire des trucs comme ça, et voilà pourquoi avec le gars Luce j'ai toujours eu des soupçons.
en
I've known quite a few real flits, at schools and all, and they're always doing stuff like that, and that's why I always had my doubts about old Luce.
eu
Horregatik diot, neure zalantzak nituen Luce hartaz.
es
Por eso tenía yo mis sospechas.
fr
Ça empêche pas qu'il soit intelligent.
en
He was a pretty intelligent guy, though.
eu
Azkar samarra zen, hala ere, ezin ezetz esan.
es
Pero era muy inteligente, eso sí.
fr
C'est vrai.
en
He really was.
eu
Hark sekula ez zizun kaixo edo antzekorik esango zurekin topo egitean.
es
Jamás te saludaba al llegar.
fr
Quand on le voyait il disait jamais bonjour ni rien.
en
He never said hello or anything when he met you.
eu
Eseri eta bota zuen lehenengo gauza, pare bat minutu besterik ez zuela.
es
Aquella noche lo primero que hizo en cuanto se sentó fue decir que sólo podía quedarse un par de minutos.
fr
La première chose qu'il a dite en s'asseyant c'est qu'il pouvait rester seulement deux minutes.
en
The first thing he said when he sat down was that he could only stay a couple of minutes.
eu
Neska batekin geratua zela.
es
Que tenía una cita.
fr
Il a prétendu qu'il avait un rancard.
en
He said he had a date.
eu
Gero martini lehorra eskatu zuen.
es
Luego pidió un Martini.
fr
Puis il a commandé un martini sec.
en
Then he ordered a dry Martini.
eu
Oso lehorra jartzeko esan zion tabernariari, eta olibarik gabe.
es
Le dijo al barman que se lo sirviera muy seco y sin aceituna.
fr
Il a dit au barman super sec et pas d'olives.
en
He told the bartender to make it very dry, and no olive.
eu
-Hi, maritxu bat zeukat hiretzat-esan nion Luceri-.
es
-Oye, te he buscado un maricón.
fr
"Hey, j'ai un pédé pour toi " j'ai dit.
en
"Hey, I got a flit for you," I told him.
eu
Barraren muturrean.
es
Está al final de la barra.
fr
"A l'autre bout du bar.
en
"At the end of the bar.
eu
Ez begiratu.
es
No mires.
fr
Attends, regarde pas.
en
Don't look now.
eu
Hiretzat gorde diat.
es
Te lo he estado reservando.
fr
Il a dit "Très drôle.
en
"Very funny," he said.
eu
-Oso xelebrea-hark-. Betikoa hago.
es
-Muy gracioso-contestó-, ya veo que no has cambiado.
fr
Toujours le même, Caulfield.
en
"Same old Caulfield.
eu
Noiz handitu behar duk?
es
¿Cuándo vas a crecer?
fr
Quand vas-tu cesser d'être un môme ?
en
When are you going to grow up?"
aurrekoa | 146 / 95 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus