Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 52 orrialdea | hurrengoa
eu
Bai horixe.
es
De verdad.
fr
Vraiment.
en
They really can.
eu
Ez ninduten gonbidatu beren mahaian esertzera, batez ere oso ezjakinak zirelako, baina ni eseri hala ere.
es
No me invitaron siquiera a sentarme con ellas, creo que sólo porque eran unas ignorantes, pero me senté de todos modos.
fr
Elles m'ont pas invité à m'asseoir à leur table-principalement parce qu'elles étaient pas au courant de ce qui se fait-mais moi je me suis installé avec elles.
en
They didn't invite me to sit down at their table?mostly because they were too ignorant?but I sat down anyway.
eu
Nirekin dantzatutako ilehoriaren izena Bernice eztakitzer zen, Crabs edo Krebs.
es
La rubia, la que había bailado conmigo, se llamaba Bernice Crabs o Krebes o algo por el estilo.
fr
La blonde qui dansait si bien s'appelait Bernice quelque chose-Crabs ou Krebs.
en
The blonde I'd been dancing with's name was Bernice something?Crabs or Krebs.
eu
Bi itsusien izenak, Marty eta Laverne.
es
Las dos feas se llamaban Marty y Láveme.
fr
Le nom des deux moches c'était Marty et Laverne.
en
The two ugly ones' names were Marty and Laverne.
eu
Nik esan nien Jim Steele nuela izena, gogoak hala eman zidalako.
es
Les dije que me llamaba Jim Steele. Me dio por ahí.
fr
Je leur ai dit, juste comme ça, que je m'appelais Jim Steele.
en
I told them my name was Jim Steele, just for the hell of it.
eu
Gero elkarrizketa inteligente batean lotzen saiatu nintzen, baina ezinezkoa inolaz ere.
es
Luego traté de mantener con ellas una conversación inteligente, pero era prácticamente imposible.
fr
Puis je me suis efforcé d'avoir avec elles une petite convers' intelligente. Pratiquement impossible.
en
Then I tried to get them in a little intelligent conversation, but it was practically impossible.
eu
Besoak bihurritu behar haiei.
es
Costaba un esfuerzo ímprobo.
fr
Fallait tout leur souffler.
en
You had to twist their arms.
eu
Nekez esan zitekeen hiruretan ergelena zein zen.
es
No podía decidir cuál era más estúpida de las tres.
fr
On aurait pas pu dire laquelle des trois était la plus stupide.
en
You could hardly tell which was the stupidest of the three of them.
eu
Eta hirurek jarraitu zuten areto osoan zehar begira, une batetik bestera zineko artista pila bat sartzera balihoa bezala.
es
Miraban constantemente a su alrededor como esperando que de un momento a otro fuera a aparecer por la puerta un ejército de actores de cine.
fr
Et toutes les trois elles arrêtaient pas de jeter des coups d'?il autour d'elles comme si elles s'attendaient à voir débarquer à tout instant une troupe de vedettes du ciné.
en
And the whole three of them kept looking all around the goddam room, like as if they expected a flock of goddam movie stars to come in any minute.
eu
Zera pentsatuko zuten haiek, zineko artistak Areto Urdinera agertzen zirela New Yorkera etortzen ziren bakoitzean, Stork Clubera edo El Moroccora joan beharrean.
es
Las muy tontas se creían que cuando los artistas van a Nueva York no tienen nada mejor que hacer que ir al Salón Malva en vez de al Club de la Cigüeña, o al Morocco, o a sitios así.
fr
Elles devaient se figurer que les stars, quand il en venait à New York, ça fréquentait la Lavender Room, plutôt que le Stork Club ou l'El Morocco.
en
They probably thought movie stars always hung out in the Lavender Room when they came to New York, instead of the Stork Club or El Morocco and all.
eu
Nolanahi ere, ordu erdi bat behar izan nuen Seattlen non lan egiten zuten jakiteko.
es
 
fr
Bon, il m'a bien fallu une demi-heure pour trouver où elles travaillaient et tout, à Seattle.
en
Anyway, it took me about a half hour to find out where they all worked and all in Seattle.
eu
Segurantza-bulego batean egiten zuten hirurek.
es
Trabajaban en una compañía de seguros.
fr
Elles étaient dans le même bureau d'une compagnie d'assurances.
en
They all worked in the same insurance office.
eu
Ea gustatzen zitzaien ere galdetu nien, baina zer uste duzue, hiru tuntun haiengandik bazegoela erantzun inteligenterik jasotzerik?
es
Les pregunté si les gustaba lo que hacían, pero me fue absolutamente imposible extraer una respuesta inteligente de aquellas tres idiotas.
fr
J'ai voulu savoir si le travail leur plaisait mais pas possible d'obtenir une réponse sensée de ces trois idiotes.
en
I asked them if they liked it, but do you think you could get an intelligent answer out of those three dopes?
eu
Pentsatu nuen bi itsusiak, Marty eta Laverne, ahizpak zirela, baina galdetu nienean izugarri mindu ziren.
es
Pensé que las dos feas, Marty y Láveme, eran hermanas, pero cuando se lo pregunté se ofendieron muchísimo.
fr
Je pensais que les deux moches, Marty et Laverne, étaient peut-être s?urs, mais quand je leur ai demandé elles se sont vexées.
en
I thought the two ugly ones, Marty and Laverne, were sisters, but they got very insulted when I asked them.
eu
Bistan zegoen ez zutela elkarren antzik nahi, eta ulertzekoa zen, baina baita barregarria ere.
es
Se veía que ninguna quería parecerse a la otra, lo cual era comprensible pero no dejaba de tener cierta gracia.
fr
On voyait qu'aucune des deux avait envie de ressembler à l'autre et on pouvait pas le leur reprocher mais, bon, c'était tout de même marrant.
en
You could tell neither one of them wanted to look like the other one, and you couldn't blame them, but it was very amusing anyway.
eu
Hirurekin egin nuen dantzan, banan-banan.
es
Bailé con las tres, una detrás de otra.
fr
J'ai dansé avec elles-les trois-à tour de rôle.
en
I danced with them all?the whole three of them?one at a time.
eu
Itsusietako bat, Laverne, ez zen hain dantzari txarra ere, baina bestea, Marty, hura zen izatekoa.
es
La más fea, Láveme, no lo hacía mal del todo, pero lo que es la otra, era criminal.
fr
Une des moches, Laverne, dansait pas trop mal mais l'autre, la môme Marty, c'était la catastrophe.
en
The one ugly one, Laverne, wasn't too bad a dancer, but the other one, old Marty, was murder.
eu
Askatasunaren Estatua arrastaka eramatea bezala.
es
Bailar con la tal Marty era como arrastrar la estatua de la Libertad por toda la pista.
fr
On aurait cru trimbaler la Statue de la Liberté autour de la piste.
en
Old Marty was like dragging the Statue of Liberty around the floor.
eu
Hura arrastaka eraman bitartean zerbait asmatu behar, dibertituko baginen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hala, zera esan nion, justu orduantxe ikusi nuela Gary Cooper, zineko artista, aretoaren beste aldean.
es
No tuve más remedio que inventarme algo para pasar el rato, así que le dije que acababa de ver a Gary Cooper.
fr
La seule façon de pas trop souffrir en la traînant c'était de lui dire des blagues.
en
The only way I could even half enjoy myself dragging her around was if I amused myself a little.
eu
-Non?
es
-¿Dónde?
fr
Alors je lui ai annoncé que je venais de voir Gary Cooper à l'autre bout de la salle.
en
So I told her I just saw Gary Cooper, the movie star, on the other side of the floor.
eu
-galdetu zidan ezin urduriago-.
es
-me preguntó nerviosísima-.
fr
elle a demandé, vachement excitée. Où ?
en
"Where?" she asked me?excited as hell.
eu
Non?
es
¿Dónde?
fr
-Oh.
en
" Where?"
eu
-A, justu-justu ihes egin dizu.
es
-Te lo has perdido.
fr
Vous l'avez loupé.
en
"Aw, you just missed him.
eu
Oraintxe irten da kanpora.
es
Acaba de salir.
fr
Il vient de sortir.
en
He just went out.
eu
Zergatik ez duzu begiratu esan dizudanean?
es
¿Por qué no miraste cuando te lo dije?
fr
Pourquoi que vous avez pas regardé quand je vous l'ai dit ?
en
Why didn't you look when I told you?"
eu
Dantzatzeari utzi zion eta denen buruen gainetik begira hasi zen, ea ikusterik bazuen. -Kaka zaharra!
es
Dejó de bailar y se puso a mirar a todas partes a ver si le veía. -¡Qué rabia!
fr
" Elle s'est pratiquement arrêtée de danser et elle a essayé d'apercevoir la tête de Gary au-dessus des têtes des danseurs.
en
She practically stopped dancing, and started looking over everybody's heads to see if she could see him.
eu
-esan zuen.
es
-dijo.
fr
Elle a dit " Oh, crotte ! ".
en
"Oh, shoot!" she said.
eu
Ia hautsi nion bihotza, benetan.
es
Le había partido el corazón, de verdad.
fr
Je lui avais quasiment brisé le c?ur.
en
I'd just about broken her heart?I really had.
eu
Damutu zitzaidan txantxa hura egin izana.
es
Me dio pena.
fr
Sans rire. Je regrettais déjà de l'avoir charriée.
en
I was sorry as hell I'd kidded her.
eu
Zenbaiti ez dago adarra jotzerik, merezi izan arren. Hara zer xelebrekeria, ordea.
es
Hay personas a quienes no se debe tomar el pelo aunque se lo merezcan.
fr
Y a des gens, on devrait jamais les charrier, même s'ils l'ont pas volé.
en
Some people you shouldn't kid, even if they deserve it.
eu
Mahaira itzuli ginenean, Gary Cooper alde egin berria zela esan zien Martyk beste biei.
es
Lo más gracioso fue cuando volvimos a la mesa y Marty les dijo a las otras dos que Gary Cooper acababa de salir.
fr
Quand on est retournés s'asseoir, la Marty a dit aux deux autres que Gary Cooper venait de partir.
en
When we got back to the table, old Marty told the other two that Gary Cooper had just gone out.
eu
Motellak!, ia bota zituzten beren buruak Lavernek eta Bernicek, hura entzutean.
es
¡Jo! Láveme y Bernice por poco se suicidan cuando lo oyeron.
fr
Ouah, Laverne et Bernice, quand elles ont entendu ça j'ai bien cru qu'elles allaient se suicider.
en
Boy, old Laverne and Bernice nearly committed suicide when they heard that.
eu
Ezin urduriago jarri ziren eta ea ikusi zuen galdetu zioten Martyri.
es
Se pusieron nerviosísimas y le preguntaron a Marty si ella le había visto.
fr
Elles étaient dingues et elles ont demandé à Marty si elle l'avait vu et tout.
en
They got all excited and asked Marty if she'd seen him and all.
eu
Honek zer eta justu-justu ikusi zuela.
es
Les contestó que sólo de refilón.
fr
La Marty, elle a répondu qu'elle avait juste réussi à l'entrevoir une minute.
en
Old Mart said she'd only caught a glimpse of him.
eu
Ni seko txetuta.
es
Por poco suelto la carcajada.
fr
Ça m'a tué.
en
That killed me.
eu
Barra ixten ari ziren, eta bina edari erosi nien laster itxi aurretik, eta beste bi coca-cola eskatu nituen neuretzat.
es
Ya casi iban a cerrar, así que les invité a un par de copas y pedí para mí otras dos coca-colas.
fr
Le bar fermait pour la nuit, aussi je leur ai vite payé à boire à chacune, deux fois de suite avant que ça ferme, et pour moi j'ai commandé deux autres cocas.
en
The bar was closing up for the night, so I bought them all two drinks apiece quick before it closed, and I ordered two more Cokes for myself.
eu
Mahaia basoz beteta zegoen.
es
La mesa estaba atestada de vasos.
fr
Y avait des verres plein la table.
en
The goddam table was lousy with glasses.
eu
Itsusietako batek, Lavernek, barre egiten zidan coca-cola besterik edaten ez nuelako.
es
La fea, Láveme, no paraba de tomarme el pelo porque bebía coca-cola.
fr
Laverne la moche en finissait pas de se foutre de moi bicause je buvais du coca.
en
The one ugly one, Laverne, kept kidding me because I was only drinking Cokes.
eu
Oso umore jatorra harena.
es
Tenía un sentido del humor realmente exquisito.
fr
Elle avait un sens de l'humour à toute épreuve.
en
She had a sterling sense of humor.
eu
Bera eta Marty Tom Collins bana edaten ari ziren.
es
Ella y Marty tomaban Tom Collins.
fr
Elle et Marty sifflaient des Tom Collins-et ça en plein mois de décembre.
en
She and old Marty were drinking Tom Collinses?in the middle of December, for God's sake.
eu
Abendu-abenduan, alajaina!
es
¡Jo!
fr
Elles avaient rien trouvé de mieux, les connasses.
en
They didn't know any better.
eu
Ez zuten ezer hoberik ezagutzen.
es
¡Nada menos que en pleno diciembre!
fr
La blonde Bernice, elle buvait du whisky à l'eau.
en
The blonde one, old Bernice, was drinking bourbon and water.
eu
Ilehoria, Bernice, bourbon urarekin ari zen edaten.
es
¡Vaya despiste que tenían las tías!
fr
Et elle aussi elle avait une bonne descente.
en
She was really putting it away, too.
eu
Trago ederrak jotzen zizkion. Zineko artisten bila ari ziren hirurak denbora guztian.
es
La rubia, Bernice, bebía bourbon con agua-tenía buen saque para el alcohol-, y las tres miraban continuamente a su alrededor buscando actores de cine.
fr
Toutes les trois elles continuaient de chercher les vedettes de cinéma.
en
The whole three of them kept looking for movie stars the whole time.
eu
Apenas hitz egiten zuten, ezta beren artean ere. Martyk beste biek baino gehixeago. Xelebrekeria aspergarriak esaten zituen, komunari "neskatoen gela" deitzen zion esate baterako, eta uste zuen Buddy Singeren klarinete-jole gizarajoa demasa zela, jaiki eta pare bat ezpainkada ez hotz ez bero jo zituelako.
es
Apenas hablaban, ni siquiera entre ellas. La tal Marty era un poco más locuaz que las otras dos, pero decía unas cursiladas horrorosas. Llamaba a los servicios "el cuarto de baño de las niñas" y cuando el pobre carcamal de la orquesta de Buddy Singer se levantó y le atizó al clarinete un par de arremetidas que resultaron heladoras, comentó que aquello sí que era el no va más del jazz caliente.
fr
C'est à peine si elles échangeaient quelques mots, La môme Marty parlait plus que les deux autres mais ce qu'elle disait, c'était barbant et vieux jeu comme d'appeler les chiottes le " petit coin " et elle trouvait que le malheureux joueur de clarinette tout avachi du Buddy Singer était vraiment terrible quand il se levait et jouait en solo.
en
They hardly talked?even to each other. Old Marty talked more than the other two. She kept saying these very corny, boring things, like calling the can the "little girls' room," and she thought Buddy Singer's poor old beat-up clarinet player was really terrific when he stood up and took a couple of ice-cold hot licks.
eu
"Makilgoxoa" deitu zion haren klarineteari.
es
Al clarinete lo llamaba "el palulú".
fr
Elle appelait sa clarinette un "bâton de réglisse ".
en
She called his clarinet a "licorice stick."
eu
Hura bai xelebrea.
es
No había por dónde cogerla.
fr
Des trucs à l'eau de rose.
en
Was she corny.
aurrekoa | 146 / 52 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus