Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 45 orrialdea | hurrengoa
eu
-Hor al da Faith Cavendish andereñoa?
es
-¿Es Faith Cavendish?
fr
Moi j'ai dit "Je parle bien à Miss Faith Cavendish ?
en
"Is this Miss Faith Cavendish?"
eu
-Nor zara?
es
-¿Quién es?
fr
". Elle a demandé "Qui c'est ?
en
"Who's this?" she said.
eu
-esan zuen-. Nork deitzen dit ordu hauetan?
es
¿A qué imbécil se le ocurre llamarme a esta hora?
fr
Bordel, qui c'est qui m'appelle à une heure pareille ?
en
"Who's calling me up at this crazy goddam hour?"
eu
Honek apur bat beldurtu ninduen.
es
Aquello me acobardó un poco.
fr
". Ça m'a foutu les foies.
en
That sort of scared me a little bit.
eu
-Bueno, badakit oso berandu dela-esan nuen, ahots heldu harekin-.
es
-Verás, ya sé que es un poco tarde-dije con una voz como muy adulta-.
fr
J'ai pris un ton tout ce qu'il y a d'adulte "Bon, je sais qu'il est très tard.
en
"Well, I know it's quite late," I said, in this very mature voice and all.
eu
Espero dut barkatuko didazula, baina gogo bizia nuen zurekin kontaktuan jartzeko,-suabe-suabe esan nion.
es
Tienes que perdonarme, pero es que ardía en deseos de hablar contigo-se lo dije de la manera más fina posible. De verdad.
fr
Je vous prie de m'excuser, mais j'avais hâte de vous joindre ".
en
"I hope you'll forgive me, but I was very anxious to get in touch with you."
eu
-Nor zara?
es
-Pero, ¿quién es?
fr
J'ai dit ça d'un ton vachement charmeur.
en
I said it suave as hell.
eu
-esan zuen.
es
-No me conoces.
fr
Vachement.
en
I really did.
eu
-Bueno, ez nauzu ezagutzen, baina Eddie Birdsellen lagun bat naiz.
es
Soy un amigo de Birdsell.
fr
-Ecoutez, vous me connaissez pas, mais je suis un ami d'Eddie Birdsell.
en
"Well, you don't know me, but I'm a friend of Eddie Birdsell's.
eu
Esan zidan inoiz hirira banentorren, cocktail bat edo beste har genezakeela elkarrekin.
es
Me dijo que si algún día pasaba por Nueva York no dejara de tomar una copa contigo.
fr
Il m'a conseillé, si un jour je venais en ville, de vous inviter à prendre un verre.
en
He suggested that if I were in town sometime, we ought to get together for a cocktail or two."
eu
-Nork?
es
-¿Qué dices?
fr
-Qui ça ?
en
"Who?
eu
Noren laguna zarela? -Motellak, tigremea bat zen hura telefonoan.
es
¿Que eres amigo de quién? ¡Jo! ¡Esa mujer era una fiera corrupia!
fr
" Ouah ! une vraie tigresse.
en
You're a friend of who?" Boy, she was a real tigress over the phone.
eu
Orroaka ari zitzaidan telefonotik.
es
Me hablaba casi a gritos.
fr
Elle en était presque à m'engueuler.
en
She was damn near yelling at me.
eu
-Edmund Birdsell.
es
-Edmund Birdsell.
fr
J'ai dit " Edmund Birdsell.
en
"Edmund Birdsell.
eu
Eddie Birdsell-esan nuen.
es
Eddie Birdsell-le dije.
fr
Eddie Birdsell ".
en
Eddie Birdsell," I said.
eu
Ez nuen gogoan haren izena Edmund ala Edward zen.
es
No me acordaba si se llamaba Edmund o Edward.
fr
Je me souvenais plus si son prénom était Edmund ou Edward.
en
I couldn't remember if his name was Edmund or Edward.
eu
Behin besterik ez nintzen egon harekin, festa alu batean.
es
Le había visto sólo una vez en una fiesta aburridísima.
fr
Je l'avais rencontré une fois seulement, à cette foutue surprise-partie.
en
I only met him once, at a goddam stupid party.
eu
-Ez diat izen horretako mor ezagutzen, aizak.
es
-No conozco a nadie que se llame así.
fr
" J'connais personne qui s'appelle comme ça mon petit père.
en
"I don't know anybody by that name, Jack.
eu
Eta uste baduk gustokoa dudala gauerdian honela esnatzea...
es
Y si crees que tiene gracia despertarme a media noche para...
fr
Et allez pas vous figurer que ça m'amuse qu'on m'réveille en plein milieu...
en
And if you think I enjoy bein' woke up in the middle?"
eu
-Eddie Birdsell, Princetongoa-nik.
es
-Eddie Birdsell...
fr
J'ai insisté "Eddie Birdsell ?
en
"Eddie Birdsell?
eu
Nabari zen buruan jiraka zerabilela izena.
es
De Princeton-le dije.
fr
De Princeton ".
en
From Princeton?" I said.
eu
-Birdsell, Birdsell...
es
Se notaba que le estaba dando vueltas al nombre en la cabeza.
fr
Je me rendais compte qu'elle se creusait la tête.
en
You could tell she was running the name over in her mind and all.
eu
Princetongoa...
es
-Birdsell, Birdsell...
fr
"Birdsell, Birdsell...
en
"Birdsell, Birdsell...
eu
Princeton Unibertsitatea?
es
¿De Princeton, dices?
fr
De Princeton...
en
from Princeton...
eu
-Hori da!
es
¿De la
fr
Princeton College ?
en
Princeton College?"
eu
-esan nuen.
es
 
fr
- C'est ça.
en
"That's right," I said.
eu
-Princeton Unibertsitatean al hago?
es
-¿Estás tú en Princeton?
fr
-Et vous, vous êtes aussi de Princeton ?
en
"You from Princeton College?"
eu
-Beno, gutxi gorabehera.
es
-Más o menos, universidad?
fr
-Disons...
en
"Well, approximately."
eu
-Ene...
es
-Eso-le dije.
fr
-Oh...
en
"Oh...
eu
zer moduz dago Eddie?
es
-Y, ¿cómo está Eddie?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen-.
es
-dijo-.
fr
Comment va Eddie ?
en
How is Eddie?" she said.
eu
Oso garai aldrebesak dituk hauek pertsona bati deitzeko, hala ere. Jaungoikoa!
es
Oye, vaya horitas que tienes tú de llamar, ¿eh? ¡Qué barbaridad!
fr
Mais bordel c'est tout de même un peu fort d'appeler quelqu'un à c't'heure-là.
en
"This is certainly a peculiar time to call a person up, though. Jesus Christ."
eu
-Primeran dago.
es
-Está muy bien.
fr
-Il va bien.
en
"He's fine.
eu
Esan zidan goraintziak emateko.
es
Me dijo que te diera recuerdos.
fr
Il m'a demandé de vous faire ses amitiés.
en
He asked to be remembered to you."
eu
-Bueno, eskerrik asko.
es
-Gracias.
fr
-Ben, merci.
en
"Well, thank you.
eu
Emaizkiok goraintziak berari ere-esan zidan-.
es
Dale también recuerdos de mi parte cuando le veas-dijo-.
fr
" Puis elle a dit " Il est extra.
en
Remember me to him," she said.
eu
Oso pertsona ona duk.
es
Es un chico encantador.
fr
Qu'est-ce qu'il fabrique à présent ? ".
en
"He's a grand person.
eu
Zertan ari da orain?
es
¿Qué es de su vida?
fr
Elle devenait tout à coup drôlement amicale.
en
What's he doing now?" She was getting friendly as hell, all of a sudden.
eu
-Zera, badakizu, betiko kontuekin-esan nuen.
es
De repente estaba simpatiquísima.-Pues nada.
fr
" Oh toujours pareil.
en
"Oh, you know. Same old stuff," I said.
eu
Nola arraio jakin nezakeen zertan ari zen?
es
¡Yo qué sabía lo que andaría haciendo ese tío!
fr
" Ce qu'il fabriquait, qu'est-ce que j'en savais, moi.
en
How the hell did I know what he was doing?
eu
Apenas ezagutzen nuen tipo hura.
es
Apenas le conocía.
fr
Ce type, je le connaissais à peine.
en
I hardly knew the guy.
eu
Ez nekien Princetonen jarraitzen ote zuen ere.
es
Ni siquiera sabía si seguiría en Princeton-.
fr
J'ignorais même s'il était encore à Princeton.
en
I didn't even know if he was still at Princeton.
eu
-Begira-esan nion , nahi al zenuke cocktail bat hartu nirekin nonbait? -Kasualidadez, ba al dakik zer ordu den?
es
Oye, ¿podríamos vernos para tomar una copa juntos? -¿Tienes ni la más remota idea de la hora que es?
fr
J'ai dit " Ecoutez, ça vous conviendrait qu'on se retrouve pour prendre un verre quelque part ?
en
"Look," I said. "Would you be interested in meeting me for a cocktail somewhere?"
eu
-esan zidan-. Nola duk izena, dena den, galdetzerik badaukat?
es
-dijo-. ¿Cómo te llamas? ¿Te importaría decirme cómo te llamas?
fr
-Dites donc, vous savez l'heure qu'il est ?
en
"By any chance do you have any idea what time it is?" she said.
eu
Ingeles azentuz ari zen, bat-batean.
es
-de pronto sacaba acento británico-.
fr
C'est quoi votre nom, sans indiscrétion ? " Subitement voilà qu'elle prenait l'accent anglais.
en
"What's your name, anyhow, may I ask?" She was getting an English accent, all of a sudden.
aurrekoa | 146 / 45 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus