Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 43 orrialdea | hurrengoa
eu
Ba al dakizu zein musika-talde dauden Taft-en edo New Yorker-en, kasualidadez?
es
¿Sabe usted quién toca hoy en la Sala de Fiestas del Taft o del New Yorker?
fr
"Est-ce que vous sauriez par hasard ce qu'il y a comme orchestre au Taft, ou au New Yorker ?
en
"Do you happen to know whose band's at the Taft or the New Yorker, by any chance?"
eu
-Ideiarik ez, txo.
es
-Ni la menor idea, amigo.
fr
-Pas la moindre idée, p'tit gars.
en
"No idear, Mac."
eu
-Bueno, orduan, eraman nazazu Edmont Hotelera-esan nion-.
es
-Entonces lléveme al Edmont-le dije-.
fr
-Bon-eh bien déposez-moi à l'Edmont.
en
"Well?take me to the Edmont then," I said.
eu
Nahi al zenuke bidean gelditu eta cocktail bat hartu nirekin?
es
¿Quiere parar en el camino y tomarse una copa conmigo?
fr
Si vous voulez on peut s'arrêter en route et prendre un verre.
en
"Would you care to stop on the way and join me for a cocktail?
eu
Nire kontura.
es
Le invito.
fr
Je vous invite.
en
On me.
eu
Diruz ondo hornituta nago.
es
Estoy forrado.
fr
Je suis en fonds.
en
"Can't do it, Mac.
eu
-Ezin diat, txo.
es
-No puedo.
fr
-Impossible.
en
Sorry."
eu
Sentitzen diat. Oso konpainia ederra hura, bai horixe.
es
Lo siento-el tío era unas castañuelas.
fr
Désolé. " Très cordial, le pépère.
en
He certainly was good company.
eu
Ikaragarrizko nortasuna harena.
es
Vaya carácter que tenía.
fr
Très forte personnalité.
en
Terrific personality.
eu
Iritsi ginen Edmont Hotelera, eta izena eman nuen bertan.
es
Llegamos al Edmont y me inscribí en el registro.
fr
On est allés à l'Edmont et j'ai rempli la fiche.
en
We got to the Edmont Hotel, and I checked in.
eu
Taxian jantzita nekarren ehizakapelu gorria, gogoak hala ematen zidalako, baina kendu egin nuen izena eman aurretik.
es
En el taxi me había puesto la gorra de caza, pero me la quité antes de entrar al hotel.
fr
Quand j'étais dans le taxi j'avais mis ma casquette sur ma tête juste comme ça, mais je l'ai ôtée avant d'entrer à l'hôtel.
en
I'd put on my red hunting cap when I was in the cab, just for the hell of it, but I took it off before I checked in.
eu
Ez nuen nabarmen azaldu nahi. Horrek bai duela grazia.
es
No quería parecer un tipo estrafalario lo cual resultó después bastante gracioso.
fr
Je voulais pas avoir l'air d'un tordu.
en
I didn't want to look like a screwball or something. Which is really ironic.
eu
Artean ez nekien hotel hura gizagalduz eta astapistolaz beteta zegoela.
es
Pero entonces aún no sabía que ese hotel estaba lleno de tarados y maníacos sexuales.
fr
Ce qui est plutôt ironique car après j'ai appris que ce foutu hôtel était plein de pervers et de crétins.
en
I didn't know then that the goddam hotel was full of perverts and morons.
eu
Tipo nabarmenak bazter guztietan.
es
Los había a cientos.
fr
Des tordus en tous genres.
en
Screwballs all over the place.
eu
Gela nazkagarri bat eman zidaten, leihotik zeri begiraturik ez zeukana, hotelaren beste aldeari izan ezik.
es
Me dieron una habitación inmunda con una ventana que daba a un patio interior, pero no me importó mucho.
fr
On m'a donné une chambre pourrie, avec comme vue par la fenêtre l'autre côté de l'hôtel.
en
They gave me this very crumby room, with nothing to look out of the window at except the other side of the hotel.
eu
Ez zitzaidan askorik axola.
es
Estaba demasiado deprimido para preocuparme por la vista.
fr
De la vue ou pas de vue, je m'en tamponnais.
en
I was too depressed to care whether I had a good view or not.
eu
Tristeegi nengoen bista ederra nuen ala ez arduratzeko.
es
El botones que me subió el equipaje al cuarto debía tener unos sesenta y cinco años.
fr
Le groom qui m'a conduit à ma piaule était un très vieux type, dans les soixante-cinq piges.
en
The bellboy that showed me to the room was this very old guy around sixty-five.
eu
Gelara eraman ninduen zerbitzaria hirurogeitabost urte inguruko tipo zahar bat zen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gelak baino tristura handiagoa ematen zuen hark.
es
Resultaba aún más deprimente que la habitación.
fr
Je l'ai trouvé encore plus déprimant que la chambre pourrie.
en
He was even more depressing than the room was.
eu
Burusoila, beren soiltasuna estaltzeko alde bateko ile guztia hartu eta gainetik orrazten duten horietakoa.
es
Era uno de esos viejos que se peinan echándose todo el pelo a un lado para que no se note que están calvos.
fr
C'était un de ces gars au crâne déplumé qui essaient de cacher leur calvitie en ramenant en travers les cheveux qui leur restent sur le côté.
en
He was one of those bald guys that comb all their hair over from the side to cover up the baldness.
eu
Nahiago nuke burusoila izan hori egin baino.
es
Yo preferiría que todo el mundo lo supiera antes que tener que hacer eso.
fr
Moi, plutôt que de faire ça, j'aimerais mieux être chauve.
en
I'd rather be bald than do that.
eu
Nolanahi ere, lan ederra hirurogeitabost urte inguruko tipo batentzat.
es
Pero, en cualquier caso, ¡vaya carrerón que llevaba el tío! Tenía un trabajo envidiable.
fr
En tout cas, quel boulot exaltant pour un type dans les soixante-cinq piges.
en
Anyway, what a gorgeous job for a guy around sixty-five years old.
eu
Egun osoa jendearen maletak garraiatzen eta eskupekoa jasotzeko zain.
es
Transportar maletas todo el día de un lado para otro y tender la mano para que le dieran una propina.
fr
Trimbaler les valises des autres et attendre le pourboire.
en
Carrying people's suitcases and waiting around for a tip.
eu
Ez zen argiegia izango, seguruenik, baina ikaragarria da nolanahi ere.
es
Supongo que no sería ningún Einstein, pero aun así el panorama era bastante horrible.
fr
Je suppose qu'il était pas trop intelligent mais c'est quand même effroyable.
en
I suppose he wasn't too intelligent or anything, but it was terrible anyway.
eu
Hark alde egin eta gero, leihotik begira egon nintzen pixka batean, berokia jantzita.
es
Cuando se fue me puse a mirar por la ventana sin quitarme el abrigo ni nada.
fr
Après son départ, je suis reste un moment tout habillé à regarder par la fenêtre.
en
After he left, I looked out the window for a while, with my coat on and all.
eu
Ez neukan beste zereginik.
es
Al fin y al cabo no tenía nada mejor que hacer.
fr
 
en
I didn't have anything else to do.
eu
Harrituko zinatekete hotelaren beste aldean gertatzen zenaz.
es
No se imaginan ustedes las cosas que pasaban al otro lado de aquel patio.
fr
Vous pourriez pas croire ce qui se trafiquait dans l'autre aile de l'hôtel.
en
You'd be surprised what was going on on the other side of the hotel.
eu
Ez ziren arduratzen ezta pertsianak jaisten ere.
es
Y ni siquiera se molestaba nadie en bajar las persianas.
fr
Et les gens se donnaient même pas la peine de descendre les stores.
en
They didn't even bother to pull their shades down.
eu
Han ikusi nuen tipo bat, ilea urdin, oso itxura dotorekoa bera, aldean prakak besterik ez zituela, esanda ere sinetsiko ez zenidaketen zerbait egiten.
es
Por ejemplo, vi a un tío en calzoncillos, que tenía el pelo gris y una facha de lo más elegante, hacer una cosa que cuando se la cuente no van a creérsela siquiera.
fr
J'ai vu un mec avec des cheveux gris, un air très distingué, et il était en caleçon, et il faisait quelque chose que vous trouveriez à peine croyable si je vous le raconte.
en
I saw one guy, a gray-haired, very distinguished-looking guy with only his shorts on, do something you wouldn't believe me if I told you.
eu
Lehenik maleta ohe gainean utzi zuen.
es
Primero puso la maleta sobre la cama.
fr
Primo il a posé sa valise sur le lit.
en
First he put his suitcase on the bed.
eu
Gero emakume arropak atera eta jantzi egin zituen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Benetako emakume-arropak, zetazko galtzak, takoi altudun zapatak, titizorroak, eta uhalak zintzilik dituzten kortse horietako bat.
es
Luego la abrió, sacó un montón de ropa de mujer, y se la puso.
fr
Secundo il en a sorti un tas de vêtements de femme et il s'est habillé avec.
en
Then he took out all these women's clothes, and put them on.
eu
Ondoren gau-jantzi beltz estua jantzi zuen. Bene-benetan diotsuet.
es
De verdad que era toda de mujer: medias de seda, zapatos de tacón, un sostén y uno de esos corsés con las ligas colgando y todo.
fr
Des vrais vêtements de femme-bas de soie, souliers à hauts talons, soutien-gorge, et un de ces corsets avec les lacets qui pendaient et tout.
en
Real women's clothes?silk stockings, high-heeled shoes, brassiere, and one of those corsets with the straps hanging down and all.
eu
Gero hara eta hona hasi zen ibiltzen, pausotxo laburrak emanez, emakume batek egiten duen gisan, eta zigarroa erretzen eta bere buruari ispiluan begira.
es
Luego se puso un traje de noche negro, se lo juro, y empezó a pasearse por toda la habitación dando unos pasitos muy cortos, muy femeninos, y fumando un cigarrillo mientras se miraba al espejo.
fr
Et puis il a enfilé cette robe du soir, noire et très étroite.
en
Then he put on this very tight black evening dress.
eu
Bakar-bakarrik, bainuan beste norbait ez bazegoen behinik-behin;
es
Lo más gracioso es que estaba solo, a menos que hubiera alguien en el baño, que desde donde yo estaba no se veía.
fr
J'invente pas, je vous jure.
en
I swear to God.
eu
hori ez neukan ikusterik.
es
Justo en la habitación de encima, había un hombre y una mujer echándose agua el uno al otro a la cara.
fr
Enfin il s'est mis à marcher de long en large dans la chambre à petits pas comme font les femmes, en fumant une cigarette et en se regardant dans la glace.
en
Then he started walking up and down the room, taking these very small steps, the way a woman does, and smoking a cigarette and looking at himself in the mirror.
eu
Gero, haren gaineko gelan, gizona eta emakumea ikusi nituen ahotik ura botatzen elkarri.
es
Quizá se tratara de alguna bebida, pero a esa distancia era imposible distinguir lo que tenían en los vasos.
fr
Et il était tout seul.
en
He was all alone, too.
eu
Seguruenera urez nahastutako whiskya izango zen, ez ur hutsa, baina ezin nuen ikusi zer zeukaten basoetan.
es
Primero él se llenaba la boca de líquido y se lo echaba a ella a la cara, y luego ella se lo echaba a él.
fr
A moins qu'il y ait eu quelqu'un dans la salle de bains-là je peux pas dire.
en
Unless somebody was in the bathroom?I couldn't see that much.
eu
Zena zela, lehenik gizonak trago bat hartu eta txorroa botatzen zion emakumeari, gero honek hari, eta horrela txandaka.
es
Se lo crean o no, lo hacían por riguroso turno.
fr
Et puis, par la fenêtre juste au-dessus de la sienne ou presque j'ai vu un gars et une fille qui s'aspergeaient mutuellement avec l'eau qu'ils avaient dans la bouche.
en
Then, in the window almost right over his, I saw a man and a woman squirting water out of their mouths at each other.
eu
Jaungoikoa!
es
¡No se imaginan qué espectáculo!
fr
C'était probablement pas de l'eau mais du whisky et de l'eau, mais je voyais pas ce qu'il y avait dans leurs verres.
en
It probably was highballs, not water, but I couldn't see what they had in their glasses.
eu
Ikustekoak ziren haiek.
es
Y, mientras, se reían todo el tiempo como si fuera la cosa más divertida del mundo.
fr
En tout cas, d'abord le gars prenait une gorgée et la crachait sur la fille, et après elle faisait la même chose sur lui.
en
Anyway, first he'd take a swallow and squirt it all over her, then she did it to him?they took turns, for God's sake.
eu
Histeriko zeuden denbora guztian, inoiz gertatutako gauzarik dibertituena bailitzen.
es
En serio.
fr
Vous auriez dû les voir.
en
You should've seen them.
eu
Ez naiz txantxetan ari, hotel hura gizagalduz gainezka zegoen.
es
Ese hotel estaba lleno de maníacos sexuales.
fr
Sans blague, c'était un hôtel qui grouillait de pervers.
en
I'm not kidding, the hotel was lousy with perverts.
eu
Ni izango nintzen normal bakarra, eta hori ere ez da asko esatea.
es
Yo era probablemente la persona más normal de todo el edificio, lo que les dará una idea aproximada de la jaula de grillos que era aquello.
fr
J'étais probablement le seul mec normal-si on peut dire.
en
I was probably the only normal bastard in the whole place?and that isn't saying much.
eu
Ia-ia bidali nion telegrama bat Stradlateri, esanez hartzeko New Yorkerako lehen trena.
es
Estuve a punto de mandarle a Stradlater un telegrama diciéndole que cogiera el primer tren a Nueva York.
fr
J'ai été fichument tenté d'envoyer un télégramme à Stradlater lui suggérant de prendre le premier train pour New York.
en
I damn near sent a telegram to old Stradlater telling him to take the first train to New York.
eu
Hotel hartan bera errege.
es
Se lo habría pasado de miedo.
fr
Dans cet hôtel il aurait été le roi.
en
He'd have been the king of the hotel.
aurrekoa | 146 / 43 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus