Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 21 orrialdea | hurrengoa
eu
-Har ezak... zaharregia duk hiretzat.
es
-Puedes quedártela, pero es muy mayor para ti.
fr
Mais elle est trop vieille pour toi.
en
"Take her... She's too old for you."
eu
Bat-batean eta inolako arrazoirik gabe, egia esan, adarra jotzeko umorean nengoela besterik ez, konketatik saltatu eta Stradlateri nelson-erdi bat egiteko gogoak eman zidan. Hau lutxalibreko atxiki bat da, ez badakizue, kontrarioari lepotik heldu eta itotzeko, nahi izanez gero.
es
De pronto y sin ningún motivo, excepto que tenía ganas de hacer el ganso, se me ocurrió saltar del lavabo y hacerle a Stradlater un medio-nelson, una llave de lucha libre que consiste en agarrar al otro tío por el cuello con un brazo y apretar hasta asfixiarle si te da la gana.
fr
" Subitement-et sans raison valable sauf que j'étais d'humeur à plaisanter-j'ai eu envie de dégringoler de mon lavabo et de lui faire une bonne prise de catch.
en
All of a sudden?for no good reason, really, except that I was sort of in the mood for horsing around?I felt like jumping off the washbowl and getting old Stradlater in a half nelson. That's a wrestling hold, in case you don't know, where you get the other guy around the neck and choke him to death, if you feel like it.
eu
Hori egin nuen.
es
Así que lo hice.
fr
Disons une cravate.
en
So I did it.
eu
Pantera batek bezala egin nion salto gainera.
es
Me lancé sobre él como una pantera.
fr
J'ai bondi comme une panthère sur Stradlater.
en
I landed on him like a goddam panther.
eu
-Nahikoa diagu, hi, Holden, ze kristo habil!
es
-¡No jorobes, Holden!
fr
"Arrête Holden, sacré bordel ", a dit Stradlater, Il avait pas envie de chahuter.
en
"Cut it out, Holden, for Chrissake!" Stradlater said.
eu
-esan zuen Stradlaterek.
es
-dijo Stradlater.
fr
Il était en train de se raser et tout.
en
He didn't feel like horsing around.
eu
Ez zuen brometarako gogo handirik. Bizarra kentzen ari zen-.
es
No tenía ganas de bromas porque estaba afeitándose-.
fr
"Qu'est-ce que tu cherches ?
en
He was shaving and all.
eu
Zer nahi duk, buruan matxura egitea?
es
¿Quieres que me corte la cabeza, o qué?
fr
Tu veux que je me la tranche ? "
en
"Wuddaya wanna make me do?cut my goddam head off?"
eu
Ez nuen askatu, hala ere.
es
Le tenía bien agarrado.
fr
Je l'ai quand même pas laissé aller.
en
I had a pretty good half nelson on him.
eu
Nahiko nelson-erdi ona egin nion
es
-¿A que no te libras de mi brazo de hierro?
fr
J'avais une prise plutôt bonne.
en
"Liberate yourself from my viselike grip."
eu
-Askatu hadi heu atxiki honetatik-esan nion.
es
-le dije.
fr
J'ai dit " Allons, petit père, libère-toi du rude étau de mes biceps.
en
I said.
eu
-Jesukristo-bere labaina utzi eta bat-batean besoak gora jaso eta atxikia hautsi zidan.
es
-¡Mira que eres pesado! Dejó la máquina de afeitar.
fr
-Bordel.
en
"Je-sus Christ."
eu
Oso indartsua izan hura, eta ni berriz oso ahula.
es
Tenía muchísima fuerza y yo soy la mar de débil.
fr
" Il a lâché le rasoir et il a relevé brutalement les bras.
en
He put down his razor, and all of a sudden jerked his arms up and sort of broke my hold on him.
eu
-Tira, nahikoa diagu-esan zuen.
es
-¡A ver si dejas ya de jorobar!-dijo.
fr
C'était un gars très costaud.
en
He was a very strong guy.
eu
Berriz ere bizarra kentzen hasi zen.
es
Empezó a afeitarse otra vez.
fr
Moi je suis plutôt faiblard.
en
I'm a very weak guy.
eu
Birritan kentzen zuen bizarra beti, dotore egoteko.
es
Siempre lo hacía dos veces para estar guapísimo.
fr
" Maintenant arrête tes conneries.
en
"Now, cut out the crap," he said.
eu
Bere labaina zikinaz.
es
Y con la misma cuchilla asquerosa.
fr
" Il s'est remis à se raser.
en
He started shaving himself all over again.
eu
-Nor duk neska, Fitzgerald ez bada?
es
-Y si no has salido con la Fitzgerald, ¿con quién entonces?
fr
Il se rasait toujours deux fois pour être vraiment biautifoul.
en
He always shaved himself twice, to look gorgeous.
eu
-galdegin nion.
es
-le pregunté.
fr
Avec son vieux rasoir pourri.
en
"Who is your date if it isn't Fitzgerald?" I asked him.
eu
Berriz ere konketan eseri nintzen, aldamenean-.
es
Había vuelto a sentarme en el lavabo-.
fr
J'ai demandé, en regagnant mon perchoir, "Si c'est pas Fitzgerald, c'est qui ?
en
I sat down on the washbowl next to him again.
eu
Phyllis Smith polita?
es
¿Con Phyllis Smith?
fr
La môme Phyllis Smith ?
en
"That Phyllis Smith babe?"
eu
-Ez.
es
-No, iba a salir con ella, pero se complicaron las cosas.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Hala izan behar zian, baina nire ahalegin guztiak pikutara joan dituk.
es
Ha venido la compañera de cuarto de Bud Thaw.
fr
Ça devait mais ça a foiré.
en
It was supposed to be, but the arrangements got all screwed up.
eu
Orain Bud Thaw-en neskaren gela-laguna diat...
es
¡Ah! ¡Se me olvidaba!
fr
Maintenant, j'ai la copine de chambre de Bud Thaw.
en
I got Bud Thaw's girl's roommate now...
eu
Hara, ia ahaztu ninduan, ezagutzen hau.
es
Te conoce.
fr
Tiens, j'oubliais, elle te connaît.
en
Hey.
eu
-Nork?
es
-¿Quién?
fr
-Cette fille.
en
I almost forgot.
eu
-esan zuen.
es
-pregunté.
fr
-Quoi ?
en
She knows you."
eu
-Nire neska horrek.
es
-Esa chica.
fr
j'ai dit.
en
"Who does?" I said.
eu
-Bai zera!
es
-le dije-.
fr
Elle s'appelle comment ?
en
"My date."
eu
Nola dik izena?
es
¿Cómo se llama?
fr
" J'étais pas mal intéressé.
en
"Yeah?" I said.
eu
hura bai zela interesgarria.
es
Aquello me interesaba muchísimo.
fr
"Attends que je réfléchisse...
en
"What's her name?" I was pretty interested.
eu
-Pentsatzen ari nauk...
es
-Espera. ¡Ah, sí!
fr
Heu, Jane Gallagher.
en
"I'm thinking...
eu
A bai, Jean Gallagher.
es
Jean Gallaher.
fr
Ouah.
en
Uh.
eu
Motellak, ia-ia bertan zerraldo erori nintzen hori esan zuenean.
es
Cuando lo oí por poco me desmayo.-¡Jane Gallaher!
fr
J'en suis presque tombé raide.
en
Jean Gallagher." Boy, I nearly dropped dead when he said that.
eu
-Jane Gallagher-zuzendu nion.
es
-le dije.
fr
"Jane Gallagher.
en
"Jane Gallagher," I said.
eu
Jaiki ere egin nintzen konketatik hori esan zuenean.
es
Hasta me levanté del lavabo.
fr
" Quand il a dit ça je suis même descendu du lavabo.
en
I even got up from the washbowl when he said that.
eu
Ia-ia bertan zerraldo erori nintzen-.
es
No me morí de milagro-.
fr
Et un peu plus je tombais raide.
en
I damn near dropped dead.
eu
Zuzen hago, ezagutzen diat, bai.
es
¡Claro que la conozco!
fr
" Tu parles si je la connais.
en
"You're damn right I know her.
eu
Aldameneko etxean bizi huen igazko udan.
es
Vivía muy cerca de la casa donde pasamos el verano el año antepasado.
fr
Pas l'été dernier mais celui d'avant elle habitait pratiquement la maison à côté de la nôtre.
en
She practically lived right next door to me, the summer before last.
eu
Dobermann Pinscher handi bat zian.
es
Tenía un Dobberman Pinscher.
fr
Elle avait cet énorme dobermann.
en
She had this big damn Doberman pinscher.
eu
Halaxe ezagutu nian.
es
Por eso la conocí.
fr
C'est comme ça qu'on s'est parlé.
en
That's how I met her.
eu
Zakurrak gure jardinean sartzeko ohitura zian...
es
El perro venía todo el tiempo a nuestra...
fr
Son chien venait tout le temps dans notre...
en
Her dog used to keep coming over in our?"
eu
-Argia kentzen didak, Holden, arraioa!
es
-Me estás tapando la luz, Holden-dijo Stradlater-.
fr
" Stradlater a crié " Bordel, tu me prends la lumière, Holden.
en
"You're right in my light, Holden, for Chrissake," Stradlater said.
aurrekoa | 146 / 21 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus