Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
Filmeetako tipo horietako bat imitatzeari ekin nion, musikal horietako batean bezala.
es
Lo hacía sólo por divertirme un poco.
fr
Je me suis mis à imiter un de ces types dans les films.
en
I started imitating one of those guys in the movies.
eu
Pozoia bezala gorrotatzen ditut filmeak, baina sekulako testa izaten dut imitatzen.
es
No tengo ni idea de claquet, pero en los lavabos había un suelo de piedra que ni pintado para eso, así que me puse a imitar a uno de esos que salen en las películas musicales.
fr
Dans les comédies musicales.
en
In one of those musicals.
eu
Stradlater ispilutik begira zegoen bizarra kendu bitartean.
es
Odio el cine con verdadera pasión, pero me encanta imitar a los artistas.
fr
Pour moi les films c'est pire que la peste mais j'adore imiter les acteurs.
en
I hate the movies like poison, but I get a bang imitating them.
eu
Nik behar dudan guztia publikoa da.
es
Stradlater me miraba a través del espejo mientras se afeitaba y yo lo único que necesito es público.
fr
Le gars Stradlater, il me regardait dans la glace tout en se rasant. Et moi j'ai besoin d'un public.
en
Old Stradlater watched me in the mirror while he was shaving. All I need's an audience.
eu
Exibizionista hutsa naiz.
es
Soy un exhibicionista nato.
fr
Je suis un exhibitionniste.
en
I'm an exhibitionist.
eu
-Gobernadorearen semea nauk-esan nuen.
es
-Soy el hijo del gobernador-le dije mientras zapateaba como un loco por todo el cuarto-.
fr
J'ai dit " C'est moi le fils du Gouverneur ".
en
I was knocking myself out. Tap-dancing all over the place.
eu
Zorabiatzen ari nintzen, klakean hara eta hona-.
es
Mi padre no / quiere que me dedique a bailar.
fr
Je me défonçais. Claquettes tous azimuts.
en
"He doesn't want me to be a tap dancer.
eu
Aitak ez dik nahi ni dantzari izatea.
es
Quiere que vaya a Oxford.
fr
Il veut m'envoyer à Oxford.
en
He wants me to go to Oxford.
eu
Oxfordera bidali nahi naik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina odolean zeramat klakea.
es
Pero yo llevo el baile en la sangre.
fr
Mais les claquettes j'ai ça dans le sang.
en
But it's in my goddam blood, tap-dancing."
eu
Stradlaterek barre egin zuen.
es
Stradlater se rió.
fr
Le Stradlater.
en
Old Stradlater laughed.
eu
Ez zuen umore-senik falta.
es
Tenía un sentido del humor bastante pasable.
fr
Il avait pas mal le sens de l'humour.
en
He didn't have too bad a sense of humor.
eu
-Ziegfield Follies-eko lehen gaua duk-gero eta arnasa estuagoa nuen.
es
-Es la noche del estreno de la Revista Ziegfeld-me estaba quedando casi sin aliento.
fr
" C'est le soir de la première aux Ziegfield Follies.
en
"It's the opening night of the Ziegfeld Follies."
eu
Ez naiz batere hats luzekoa-.
es
No podía ni respirar-.
fr
" J'étais hors d'haleine.
en
I was getting out of breath.
eu
Lehen dantzariak ezin dik jarraitu.
es
El primer bailarín no puede salir a escena.
fr
J'ai pas beaucoup de souffle.
en
I have hardly any wind at all.
eu
Mozkor-mozkor eginda zegok.
es
Tiene una curda monumental.
fr
" Le premier danseur en peut plus, il est saoul comme une vache.
en
"The leading man can't go on.
eu
Beraz, nor hartzen dutela haren ordezkoa egiteko?
es
¿A quién llaman para reemplazarle?
fr
Alors qui est-ce qu'ils prennent à sa place ?
en
So who do they get to take his place?
eu
Neu.
es
A mí.
fr
Ben moi.
en
Me, that's who.
eu
Gobernadorearen semetxoa.
es
Al hijo del gobernador.
fr
Le gamin génial de ce vieux schnock de Gouverneur.
en
The little ole goddam Governor's son."
eu
-Nondik atera duk kapelu hori? -esan zuen Stradlaterek.
es
-¿De dónde has sacado eso? -dijo Stradlater.
fr
-Où t'as dégoté ça ? " a demandé Stradlater.
en
"Where'dja get that hat?" Stradlater said.
eu
Ehizakapelua alegia.
es
Se refería a mi gorra de caza.
fr
Il parlait de ma casquette de chasse.
en
He meant my hunting hat.
eu
Ordura arte ohartu ez hura.
es
Hasta entonces no se había dado cuenta de que la llevaba.
fr
Il l'avait pas encore remarquée.
en
He'd never seen it before.
eu
Arnasa hartu ezinda nengoen nolanahi ere, eta adarra jotzeari utzi nion.
es
Como ya no podía respirar, decidí dejar de hacer el indio.
fr
De toute façon j'étais essoufflé. Aussi j'ai arrêté de déconner.
en
I was out of breath anyway, so I quit horsing around.
eu
Kapelua erantsi eta laurogeita hamargarren aldiz edo begiratu nion.
es
 
fr
 
en
 
eu
-New Yorken eskuratu diat goizean.
es
Me quité la gorra y la miré por milésima vez.
fr
J'ai ôté ma casquette et je l'ai contemplée pour la quatre-vingt-dixième fois environ.
en
I took off my hat and looked at it for about the ninetieth time.
eu
Dolar batean.
es
-Me la he comprado esta mañana en Nueva York por un dólar.
fr
"Je l'ai achetée à New York ce matin. Un dollar.
en
"I got it in New York this morning. For a buck.
eu
Gustatzen?
es
¿Te gusta?
fr
Elle te plaît ?
en
Ya like it?"
eu
Baiezkoa egin zuen buruaz.
es
Stradlater afirmó con la cabeza.
fr
Stradlater a hoché la tête.
en
Stradlater nodded.
eu
-Kristorena-esan zuen.
es
-Está muy bien.
fr
Il a dit " Super ".
en
"Sharp," he said.
eu
Koipea ematen ari zitzaidan, jakina, ondoren hauxe esan baitzuen-:
es
Lo dijo sólo por darme coba porque a renglón seguido me preguntó:
fr
Mais j'ai compris qu'il cherchait seulement à me flatter bicause immédiatement après il m'a dit " Ecoute, tu me la fais, ma dissert' ?
en
He was only flattering me, though, because right away he said, "Listen.
eu
Aizak, egingo al didak idazlana?
es
-¿Vas a hacerme esa composición o no?
fr
Faudrait que je sache.
en
Are ya gonna write that composition for me?
eu
Jakin egin behar diat.
es
Tengo que saberlo.
fr
 
en
I have to know."
eu
-Astirik badut egingo diat.
es
-Si me sobra tiempo te la haré.
fr
-Je la fais si j'ai le temps.
en
"If I get the time, I will.
eu
Ez badut, ez-esan nion.
es
Si no, no.
fr
Si j'ai pas le temps je la fais pas.
en
If I don't, I won't," I said.
eu
Atzera joan eta berriz ere konketa gainean eseri nintzen, haren aldamenean-.
es
Me acerqué y volví a sentarme en el lavabo.
fr
" Je me suis rapproché, j'ai repris ma place sur le lavabo à côté de lui.
en
I went over and sat down at the washbowl next to him again.
eu
Norekin hoa gaur?
es
-¿Con quién sales hoy?
fr
J'ai demandé " Qui c'est la fille que tu rancardes ?
en
"Who's your date?" I asked him.
eu
-galdetu nion-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Fitzgeraldekin?
es
¿Con la Fitzgerald?
fr
Fitzgerald ?
en
"Fitzgerald?"
eu
-Adarrik ez, hi!
es
-¡No fastidies!
fr
-Bon Dieu, non.
en
"Hell, no!
eu
Esan nian, zerri horrekikoak egin ditiat denak.
es
Ya te he dicho que he roto con esa cerda.
fr
Cette salope et moi c'est fini.
en
I'm through with that pig."
eu
-Bai?
es
-¿Ah, sí?
fr
-Vrai ?
en
"Yeah?
eu
Pasaidak niri, motel.
es
Pues pásamela, hombre.
fr
Alors tu me la refiles ?
en
Give her to me, boy.
eu
Benetan.
es
En serio.
fr
C'est mon type.
en
No kidding.
eu
Niretzako modukoa duk.
es
Es mi tipo.
fr
-Prends-la.
en
She's my type."
eu
-Har ezak... zaharregia duk hiretzat.
es
-Puedes quedártela, pero es muy mayor para ti.
fr
Mais elle est trop vieille pour toi.
en
"Take her... She's too old for you."
aurrekoa | 146 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus