Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amodio barregarriak, Milan Kundera / Karlos Cid Abasolo (Erein, 1993 )
aurrekoa | 85 / 45 orrialdea | hurrengoa
eu
ez, ez zuen arrazoirik, oharkabean eginaren erantzule ez zela sinestarazi nahi zionean sailburuari.
es
no, no tenía razón cuando intentaba convencer hoy al médico jefe de que no era responsable de lo que hacía inintencionadamente.
fr
Oui, il avait eu tort, tout à l'heure, quand il avait dit au patron qu'il n'était pas responsable de ce qu'il provoquait à son insu.
en
Yes, he had been wrong when he had tried to persuade the chief physician that he was not responsible for what he involuntarily caused.
eu
Bere burua murriz ote dezake bakar-bakarrik berariazkoak eta aurretik pentsatutakoak diren gauzetara?
es
¿Acaso puede reducirse a sí mismo exclusivamente a lo consciente y deliberado?
fr
En effet, pouvait-il réduire sa personne à ce qui était conscient et délibéré ?
en
Wasn't it actually possible to reduce himself only to the part of him that was conscious and intentional?
eu
Oharkabean egina bere nortasunaren esferari dagokio eta nor, bera ez bazen, egingo litzateke horren erantzule?
es
Lo que hace inconscientemente también forma parte de la esfera de su personalidad y ¿quién sino él iba a responder de ello?
fr
Ce qu'il infligeait inconsciemment ne faisait-il pas aussi partie de la sphère de sa personnalité ? Qui d'autre que lui pourrait en être responsable ?
en
Didn't what he had involuntarily caused also belong to the sphere of his personality? Who else but he could be responsible for that?
eu
Bai, Isabelek maite izatearen erruduna da;
es
Sí, es culpable de que Alzbeta le amase;
fr
Oui, il était coupable ;
en
guilty of Elisabet's love;
eu
hori jakin ez izanaren erruduna da;
es
es culpable de haberlo ignorado;
fr
coupable de l'amour d'Elisabeth ;
en
guilty of not knowing about it;
eu
garrantzirik ez emanaren erruduna da;
es
es culpable de no haberle dado importancia;
fr
coupable de le négliger ;
en
guilty of paying no attention;
eu
erruduna da.
es
es culpable.
fr
coupable.
en
guilty.
eu
Ile bat falta pertsona bat hiltzeko.
es
Ha estado a punto de matar a una persona.
fr
Pour un peu, il aurait tué un être humain.
en
He had come close to killing a human being.
eu
Sailburuaren teoria
es
La teoría del médico jefe
fr
La théorie du patron
en
The Chief Physician's Theory
eu
Flaixman hausnarketa autokomplatibotan murgiltzen zen bitartean, sailburua, Flavel eta doktoresa jagon-gelara itzuli ziren, eta, benetan, ez zeukaten harrez gero ardorako gogorik;
es
Mientras Flajsman se sumergía en sus reflexiones autocontemplativas, el médico jefe, Havel y la doctora volvieron a la sala de guardia y, ciertamente, ya no tenían ganas de seguir bebiendo;
fr
Pendant que Fleischman se livrait à cet examen de conscience, le patron, Havel et la doctoresse regagnaient la salle de garde. Ils n'avaient vraiment plus envie de boire ;
en
While Flajsman was absorbed in his self-searching deliberations, the chief physician, Havel, and the woman doctor returned to the staff room. They really no longer felt like drinking.
eu
lipar batez ixildu eta gero Havelek hasperen egin zuen:
es
permanecieron un rato en silencio y luego Havel suspiró:
fr
ils gardèrent pendant quelque temps le silence ; puis :
en
For a while they remained silent, and then Havel sighed:
eu
-Nola bururatu ote zaio Isabeltxori horrelakorik?
es
-¿Qué cable se le habrá cruzado a Alzbeta?
fr
" Qu'est-ce qui a bien pu se passer dans la tête d'Elisabeth ?
en
"I wonder what put that crazy idea into Elisabet's head."
eu
-Sentiberatasunik ez-esan zuen sailburuak-.
es
-Nada de sentimentalismos, doctor-dijo el médico jefe-.
fr
dit le docteur Havel. -Pas de sentimentalité, dit le patron.
en
"No sentimentality, please, Doctor," said the chief physician.
eu
Inork honelako tentelkeria egiten duenean, uko egiten diot hunkiturik sentitzeari.
es
Cuando alguien hace una tontería como ésta, me niego a adoptar una postura emocional.
fr
Quand quelqu'un fait des conneries de ce genre, je m'interdis toute émotion.
en
"When a person does something so asinine,. I refuse to be moved.
eu
Gainera, zuk muzinik egin ez eta inolako erreparurik gabe gainontzeko emakumeekin egiten duzuna aspaldi egin bazenu, ez zen horrelakorik gertatuko.
es
Además, si usted no se hubiera cerrado en banda y hubiera hecho hace ya mucho tiempo lo mismo que no siente reparo alguno en hacer con todas las demás, esto no hubiera sucedido.
fr
D'ailleurs, si vous ne vous étiez pas entêté et si vous aviez fait avec elle ce que vous n'hésitez pas à faire avec toutes les autres, ça ne serait pas arrivé.
en
Besides, if you hadn't been so obstinate and had done long ago with her what you don't hesitate to do with everyone else, it wouldn't have come to this."
eu
-Eskerrik asko buruhilketaren eragile bihurtzeagatik-esan zuen Havelek.
es
-Muchas gracias por haberme convertido en el causante del suicidio-dijo Havel.
fr
-Je vous remercie de me rendre responsable d'un suicide, dit Havel.
en
"Thank you for making me responsible for a suicide," said Havel.
eu
-Izan gaitezen zehatzak-ihardetsi zuen sailburuak-, ez da buruhilketa izan, katastrofea ez gertatzeko moduan prestatutako buruhilketa-agerpen bat baizik.
es
-Hablemos con precisión-respondió el médico jefe-, no se trató de un suicidio, sino de una manifestación de protesta realizada mediante un suicidio, preparado de tal manera que la catástrofe no se produjera.
fr
-Soyons précis, répondit le patron. Il ne s'agit pas d'un suicide, mais d'une manifestation suicidaire arrangée de manière à éviter la catastrophe.
en
"Let's be precise," replied the chief physician. "It wasn't a question of suicide but of a demonstration of suicide set up in such a way that a disaster would not occur.
eu
Sendagile maite, inork bere buruaz beste egitekotan, atea giltzatu egiten du aurrena.
es
Querido doctor, cuando alguien quiere suicidarse, lo primero que hace es cerrar la puerta con llave.
fr
Mon cher docteur, quand on veut s'asphyxier au gaz on commence par fermer la porte à clef.
en
My dear Doctor, when someone wants to be asphyxiated by gas, he begins by locking the door.
eu
Eta ez hori bakarrik, gainera zirrikitu guztiak ederki estaltzen ditu gasa ahalik eta beranduen ohartua izan dadin.
es
Y no sólo eso, además tapona bien todas las rendijas para que la presencia del gas se note lo más tarde posible.
fr
Mieux que ça, on prend soin de boucher toutes les fissures pour que la présence du gaz soit décelée le plus tard possible.
en
And not only that, he seals up the crevices so that the gas won't be located until as late as possible.
eu
Baina Isabelen xedea ez zen heriotza, zeu baizik.
es
Pero Alzbeta no trataba de conseguir la muerte, trataba de conseguirlo a usted.
fr
Seulement, Elisabeth ne pensait pas à la mort, elle pensait à vous.
en
Elisabet was not thinking about death, she was thinking about you.
eu
Batek jakin zenbat aste zeraman gaurko egunaren aiduru, zurekin gaueko txanda izateko, eta gauaren hasieratik inolako begiramenik gabe eskaini zaizu.
es
"Quién sabe cuántas semanas llevaba deseando que llegase este día, porque le tocaba hacer guardia junto con usted y desde que empezó la noche se dedicó a usted sin el menor recato.
fr
" Dieu sait depuis combien de semaines elle se réjouissait à la pensée qu'elle allait être avec vous de service de nuit, et depuis le début de la soirée elle s'est concentrée impudiquement sur vous.
en
"God knows how many weeks she's been looking forward to being on night duty with you, and since the beginning of the evening she's been brazenly making advances toward you.
eu
Baina zu tematsua izan zara: kasurik ere ez.
es
Pero usted se había emperrado en no hacerle caso.
fr
Mais vous vous êtes buté.
en
But you were hardhearted.
eu
Eta zenbat eta tematsuagoa zinen, hainbat eta gehiago edaten zuen, eta are deigarriagoak ziren erabiltzen zituen bideak:
es
Y cuanto más se emperraba, más bebía ella y más llamativos eran los medios que empleaba:
fr
Et plus vous vous êtes buté, plus elle a bu, et plus elle s'est montrée provocante :
en
And the more hardhearted you were, the more she drank and the more blatant she became.
eu
kalakatu, dantzatu, striptease egin nahi...
es
no paraba de hablar, bailaba, quería hacer striptease.
fr
elle a parlé, elle a dansé, elle a voulu faire un strip-tease...
en
She talked nonsense, danced, wanted to do a striptease.
eu
Ikusten duzu?, azken finean badirudi horrek guztiak ezer txundigarririk baduela.
es
"Ya ve, al fin y al cabo parece que todo esto tiene algo enternecedor.
fr
" Voyez-vous, je me demande s'il n'y a tout de même pas quelque chose d'émouvant dans tout cela.
en
"You see, I wonder if after all there's something touching in all this.
eu
Zure begi eta belarriak arrobatu ezinean, zure usnaren alde apostu egin eta gas-giltza ireki zuen.
es
Como no podía atraer la atención de sus ojos ni la de sus oídos, lo apostó todo a su olfato y abrió la llave del gas.
fr
Quand elle s'est rendu compte qu'elle ne pouvait attirer ni vos yeux ni vos oreilles, elle a tout misé sur votre odorat et elle a ouvert le gaz.
en
When she could attract neither your eyes nor your ears she staked everything on your sense of smell and turned on the gas.
eu
Ireki baino lehen biluztu egin zen.
es
Antes de abrirla, se desnudó.
fr
Et avant d'ouvrir le gaz, elle s'est déshabillée.
en
Before turning it on, she undressed.
eu
Bazekien gorputz ederra daukala eta horretaz konbentzitzera behartu nahi zintuen.
es
Sabía que tenía un cuerpo hermoso y quería obligarle a que lo viese.
fr
Elle sait qu'elle a un beau corps, et elle a voulu vous obliger à vous en rendre compte.
en
She knows that she has a beautiful body, and she wanted to force you to discover this.
eu
Gogora ezazu nola atetik zioen:
es
Recuerde cómo decía desde la puerta:
fr
Rappelez-vous ce qu'elle a dit en partant :
en
Remember how when she was standing in the doorway she said:
eu
Jakingo bazenute.
es
Si ustedes supiesen.
fr
Si vous saviez.
en
If you only knew.
eu
Ez dakizue ezer.
es
No saben nada.
fr
Vous ne savez rien.
en
You don't know anything.
eu
Ez dakizue ezer ere.
es
No saben nada.
fr
Vous ne savez rien.
en
You don't know anything.
eu
Beraz honez gero badakizu, Isabelek ikaragarria dauka aurpegia, baina ederra gorputza.
es
Así que ahora ya lo sabe, Alzbeta tiene una cara horrible, pero un cuerpo hermoso.
fr
Maintenant vous le savez, Elisabeth a un visage laid, mais elle a un beau corps.
en
So now you do know: Elisabet has an ugly face but a beautiful body.
eu
Zeuk aitortu duzu.
es
Usted mismo lo ha reconocido.
fr
Vous l'avez reconnu vous-même.
en
You yourself admitted it.
eu
Ikusten duzunez, haren kalkuluak ez zeuden hain oker.
es
Ya ve que sus cálculos no fueron tan equivocados.
fr
Vous voyez bien que son raisonnement n'est pas si bête.
en
You see, she didn't reason so altogether stupidly.
eu
Baliteke zu, orain, azkenik konbentzitzea.
es
Es posible que ahora, por fin, se deje usted convencer.
fr
Je me demande même si vous n'allez pas vous laisser faire, à présent.
en
I wonder if you'll now finally be prevailed on."
eu
-Baliteke-kizkurtu zituen Havelek besaburuak.
es
-Puede-dijo Havel encogiéndose de hombros.
fr
" Havel haussa les épaules.
en
"Maybe." Havel shrugged his shoulders.
eu
-Seguru-esan zuen sailburuak.
es
-Seguro-dijo el médico jefe.
fr
-J'en suis certain ", dit le patron.
en
"Certainly," said the chief physician.
eu
Havelen teoria
es
La teoría de Havel
fr
La théorie de Havel
en
Havel's Theory
eu
-Diozuna, nagusi, sinesgarria da, baina huts bat egin duzu:
es
-Lo que usted dice, jefe, es convincente, pero comete usted un error:
fr
" Ce que vous dites peut paraître convaincant, patron, mais il y a une faille dans votre raisonnement :
en
"What you say, Chief, has some plausibility, but there's an error in your reasoning:
eu
jolas honetan dudan funtzioa gainbaloratzea.
es
sobrevalora mi papel en esta historia.
fr
vous surestimez mon rôle dans cette affaire.
en
You overestimate my role in this drama.
eu
Kontu horrek ez zuen nirekin zerikusirik.
es
Aquí no se trataba de mí.
fr
Parce qu'il ne s'agit pas de moi.
en
Because it's not about me.
eu
Ez nintzen ni Isabelekin oheratzeari uko egiten ziona.
es
No era yo el que se negaba a acostarse con Alzbeta.
fr
Je ne suis tout de même pas le seul qui aie refusé de coucher avec Elisabeth.
en
It wasn't only I who refused to go to bed with Elisabet.
eu
Isabelekin ez zuen inortxok ere oheratu nahi.
es
Con Alzbeta no quería acostarse nadie.
fr
Personne ne voulait coucher avec elle.
en
Nobody wanted to go to bed with Elisabet.
eu
Gaur, Isabel zergatik ez nuen nireganatu nahi galdetu didazunean, halakoxe zentzugabekeria bat esan dizut libertatearen edertasunaz eta gorde nahi dudan askatasunaz.
es
"Hoy, cuando me preguntó por qué no quería aceptar a Alzbeta, le dije no se qué despropósitos acerca de la belleza del libre albedrío y de que quería conservar mi libertad.
fr
" Tout à l'heure, quand vous m'avez demandé pourquoi je ne voulais pas prendre Elisabeth, je vous ai répondu je ne sais quelles balivernes sur la beauté du libre arbitre et sur ma liberté que je tiens à préserver.
en
"When you asked me earlier why I didn't want to go to bed with Elisabet, I told you some rubbish about the beauty of caprice and how I wanted to retain my freedom.
eu
Baina ez ziren agudezia tentelak baizik, kontrakoa eta oso nire laudagarri ez den egia disimulatzeko:
es
Pero no eran más que frases ocurrentes para disimular la verdad, que es precisamente la contraria y no muy elogiosa para mí:
fr
Mais ce n'étaient que des propos en l'air destinés à masquer la vérité qui est juste à l'opposé et pas flatteuse du tout :
en
But those were only stupid witticisms with which I obscured the truth. For the truth is just the reverse and not at all flattering:
eu
libre izaten ez dakidalako errefusatu nuela Isabel.
es
rechacé a Alzbeta precisamente porque no sé ser libre.
fr
si j'ai refusé Elisabeth, c'est parce que je suis incapable de me conduire en homme libre.
en
I refused Elisabet just because I'm incapable of behaving like a free man.
eu
Izan ere, Isabelekin ez oheratzea modan dago.
es
Y es que no acostarse con Alzbeta se ha puesto de moda.
fr
Parce que c'est une mode de ne pas coucher avec Elisabeth.
en
Not to sleep with Elisabet is the fashion.
aurrekoa | 85 / 45 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus