Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 82 orrialdea | hurrengoa
eu
-Hementxe, logelara ematen duela.
es
-Aquí, que dé a nuestra habitación.
fr
-Ici, donnant sur notre chambre.
en
"Here, giving onto our room.
eu
Zazpi-zortzi metro koadro ingurukoa.
es
De siete a ocho metros cuadrados.
fr
Sept à huit mètres carrés.
en
Seven to eight square meters.
eu
Horman sarturiko bainuontzia, konketa, dutxa, ur-berogailua, komuna.
es
Con bañera encastada, lavabo, ducha, calentador y váter.
fr
Baignoire encastrée, lavabo, douche, chauffe-eau, WC.
en
Built-in bathtub, washbasin, shower, water heater, toilet."
eu
Une luzez begira geratzen zaigu;
es
Nos mira largamente.
fr
-C'est faisable.
en
"It can be done."
eu
esaten du:
es
Dice:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Egin daitekeen gauza da. Guk esaten dugu:
es
-Es factible.
fr
 
en
 
eu
-Irrati-aparatu bat ere nahi dugu.
es
-Y queremos también un aparato de radio.
fr
-Nous voudrions aussi un poste de radio.
en
"We would also like a wireless set.
eu
Ez dugu, eta erostea ezinezkoa da.
es
No tenemos y nos resulta imposible comprar uno.
fr
Nous n'en avons pas et il n'est pas possible d'en acheter.
en
We don't have one, and it's impossible to buy one."
eu
Ofizialak galdetzen du:
es
Él nos pregunta:
fr
Il demande:
en
He asks:
eu
-Eta hori al da dena?
es
-¿Y eso es todo?
fr
-Et c'est tout?
en
"And is that all?"
eu
-Bai, hori da dena.
es
-Sí, es todo.
fr
-Oui, c'est tout.
en
"Yes, that is all."
eu
Barre-algaraka hasten da:
es
Él se echa a reír.
fr
Il éclate de rire:
en
He bursts out laughing:
eu
-Izango dituzue zuen bainugela eta zuen irratia.
es
-Tendréis vuestro cuarto de baño y vuestra radio.
fr
-Vous aurez votre salle de bains et votre radio.
en
"You'll have your bathroom and your wireless.
eu
Baina hobe nuen zuen amonarekin eztabaidatu izan banu.
es
Pero habría hecho mejor en discutir con vuestra abuela.
fr
Mais j'aurais mieux fait de discuter avec votre grand-mère.
en
But I'd have been better off talking to your grandmother."
eu
Amonaren gaixotasuna
es
La enfermedad de la abuela
fr
La maladie de Grand-Mère
en
Grandmother's Illness
eu
Goiz batean, Amona ez da bere gelatik irteten.
es
Una mañana, la abuela no sale de su habitación.
fr
Un matin, Grand-Mère ne sort pas de sa chambre.
en
One morning, Grandmother doesn't come out of her room.
eu
Atea jotzen dugu;
es
 
fr
 
en
 
eu
deiadar egiten diogu; ez du erantzuten.
es
Llamamos a su puerta, le gritamos, y ella no responde.
fr
Nous frappons à sa porte, nous l'appelons, elle ne répond pas.
en
We knock on her door, we call her, but she doesn't answer.
eu
Etxe ostera goaz, haren gelako leiho-beira bat hausten dugu, sartu ahal izateko.
es
Vamos por detrás de la casa, rompemos un cristal de la ventana de su habitación para poder entrar.
fr
Nous allons derrière la maison, nous brisons un carreau de la fenêtre de sa chambre pour pouvoir y entrer.
en
We go to the back of the house and break a pane of glass in her window so we can get into her room.
eu
Amona ohe gainean etzanda dago; ez da mugitzen.
es
La abuela está echada en la cama y no se mueve.
fr
Grand-Mère est couchée sur le lit, elle ne bouge pas.
en
Grandmother is lying on her bed.
eu
Arnasa hartzen du, ordea, eta bihotzak tunpaka egiten dio.
es
Sin embargo respira, y su corazón late.
fr
Pourtant elle respire et son c?ur bat.
en
But she is breathing, and her heart is beating.
eu
Gutako bat haren ondoan geratzen da; bestea medikuaren bila doa.
es
Uno de nosotros se queda junto a ella y el otro va a buscar a un médico.
fr
L'un de nous reste près d'elle, l'autre va chercher un médecin.
en
One of us stays with her, the other fetches a doctor.
eu
Medikuak Amona aztertzen du. Esaten du:
es
El médico examina a la abuela y dice:
fr
Le médecin examine Grand-Mère. Il dit:
en
The doctor examines Grandmother. He says:
eu
-Zuen Amonak apoplexia-atake bat izan du, buruko odoljarioa.
es
-Vuestra abuela ha tenido un ataque de apoplejía, una hemorragia cerebral.
fr
-Votre Grand-Mère a eu une attaque d'apoplexie, une hémorragie cérébrale.
en
"Your Grandmother has had an attack of apoplexy, a cerebral hemorrhage."
eu
-Hil egingo da?
es
-¿Y se va a morir?
fr
-Elle va mourir?
en
"Is she going to die?"
eu
-Ezin da jakin.
es
-Pues no se sabe.
fr
-On ne peut pas le savoir.
en
"You can't tell.
eu
Zaharra da, baina bihotza sendo du.
es
Es vieja, pero su corazón es fuerte.
fr
Elle est vieille, mais son c?ur est solide.
en
She's old, but her heart is sound.
eu
Emaizkiozue botika hauek egunean hiru aldiz.
es
Dadle estos medicamentos tres veces al día.
fr
Donnez-lui ces médicaments trois fois par jour.
en
Give her these medicines three times a day.
eu
Eta norbait beharko du, gainera, beraz ardura dadin.
es
Y haría falta alguien para que se ocupara de ella.
fr
Et puis il faudrait quelqu'un pour s'occuper d'elle.
en
And she'll need someone to look after her."
eu
Guk diotsagu:
es
Le decimos:
fr
Nous disons :
en
We say:
eu
-Geu arduratuko gara.
es
-Nosotros nos ocuparemos de ella.
fr
-Nous nous occuperons d'elle.
en
"We'll look after her.
eu
Zer egin behar da?
es
¿Qué hay que hacer?
fr
Qu'est-ce qu'il faut faire?
en
What has to be done?"
eu
-Jaten eman, garbitu.
es
-Darle de comer, lavarla.
fr
-Lui donner à manger, la laver.
en
"Feed her, wash her.
eu
Segur aski, elbarri geratuko da betiko.
es
Probablemente se quede paralizada para siempre.
fr
Elle va probablement rester paralysée définitivement.
en
She'll probably be permanently paralyzed."
eu
Medikua badoa.
es
El médico se va.
fr
Le médecin s'en va.
en
The doctor leaves.
eu
Barazki-purea prestatzen dugu eta Amonari ematen diogu koilara txiki batez.
es
Preparamos un puré de verduras y se lo damos a comer a la abuela con una cucharilla.
fr
Nous préparons une purée de Iegumes et nous donnons à manger à Grand-Mère avec une petite cuiller.
en
We make a purée of vegetables and feed Grandmother with a small spoon.
eu
Iluntze aldera, oso usain txarra dago haren gelan.
es
Por la noche huele muy mal en su habitación.
fr
Vers le soir, ça sent très mauvais dans sa chambre.
en
By evening, it smells very bad in her room.
eu
Burusiak jasotzen ditugu:
es
Levantamos las mantas:
fr
Nous soulevons ses couvertures:
en
We lift her blankets:
eu
lastaira gorotzez beterik dago.
es
su colchón está lleno de excrementos.
fr
sa paillasse est pleine d'excréments.
en
her straw mattress is full of excrement.
eu
Lasto bila goaz nekazari baten etxera; umeentzako azpiko galtza gomazkoak eta pixoihalak erosten ditugu.
es
Vamos a buscar paja a casa de un campesino y compramos unas bragas de goma para bebé y unos pañales.
fr
Nous allons chercher de la paille chez un paysan, nous achetons une culotte en caoutchouc pour bébe et des langes.
en
We get some straw from a peasant and buy babies' rubber pants and diapers.
eu
Amona eranzten dugu;
es
 
fr
 
en
 
eu
gure bainuontzian garbitzen dugu; ohe garbia jartzen diogu.
es
Desnudamos a la abuela, la lavamos en nuestra bañera, le preparamos una cama limpia.
fr
Nous déshabillons Grand-Mère, nous la lavons dans notre baignoire, nous lui faisons un lit propre.
en
We undress Grandmother, wash her in our bathtub, and make her a clean bed.
eu
Hain dago argal, haurrentzako azpiko galtzak oso ongi geratzen baitzaizkio.
es
Está tan delgada que las bragas de bebé le van bien.
fr
Elle est tellement maigre que la culotte de bébé lui va très bien.
en
She is so thin that the babies' pants fit her very well.
eu
Egunean zehar, behin baino gehiagotan aldatzen dizkiogu pixoihalak.
es
Le cambiamos los pañales varias veces al día.
fr
Nous changeons ses langes plusieurs fois par jour.
en
We change her diapers several times a day.
eu
Astebete geroago, Amona eskuak mugitzen hasten da.
es
Una semana después la abuela empieza a mover las manos.
fr
Une semaine plus tard, Grand-Mère commence à bouger ses mains.
en
A week later, Grandmother begins to move her hands.
eu
Goiz batean, biraoka hartzen gaitu.
es
Una mañana nos recibe con insultos:
fr
Un matin, elle nous reçoit avec des injures:
en
One morning, she greets us with a volley of insults:
eu
-Txakurkumeok!
es
-¡Hijos de perra!
fr
-Fils de chienne!
en
"Sons of a bitch!
eu
Erre ezazue oilo bat!
es
¡Asad una gallina!
fr
Faites cuire une poule!
en
Go roast a chicken!
eu
Nola nahi duzue ni indartzea zuen barazki eta pureekin?
es
¿Cómo queréis que recupere las fuerzas con vuestras verduras y vuestros purés?
fr
Comment voulez-vous que je reprenne des forces avec vos verdures et vos purées?
en
How do you expect me to get my strength back with your plant life and your purées?
aurrekoa | 90 / 82 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus