Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 7 orrialdea | hurrengoa
eu
Ordenantza
es
El ordenanza
fr
L'ordonnance
en
The Orderly
eu
Sukalde-zokoko zizeilu gainean etzanda gaude.
es
Nos acostamos en el banco que hace esquina en la cocina.
fr
Nous sommes couchés sur le banc d'angle de la cuisine.
en
We are lying on the corner seat in the kitchen.
eu
Gure buruek elkar ukitzen dute.
es
Nuestras cabezas se tocan.
fr
Nos têtes se touchent.
en
Our heads are touching.
eu
Artean ez gaude lo, baina begiak itxita dauzkagu.
es
No dormimos aún, pero tenemos los ojos cerrados.
fr
Nous ne dormons pas encore, mais nos yeux sont fermés.
en
We aren't asleep yet, but our eyes are shut.
eu
Baten batek atea bultzatzen du.
es
Alguien abre la puerta.
fr
Quelqu'un pousse la porte.
en
Someone pushes at the door.
eu
Begiak zabaltzen ditugu.
es
Abrimos los ojos.
fr
Nous ouvrons les yeux.
en
We open our eyes.
eu
Eskuargi baten argiak itsutzen gaitu.
es
La luz de una linterna de bolsillo nos ciega.
fr
La lumière d'une lampe de poche nous aveugle.
en
We are blinded by the beam of a flashlight.
eu
Guk galdetzen dugu:
es
Preguntamos:
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Nor dabil hor?
es
-¿Quién anda ahí?
fr
-Qui est là?
en
"Who's there?"
eu
Gizon-ahots batek erantzuten digu:
es
Una voz de hombre responde:
fr
Une voix d'homme répond:
en
A man's voice answers:
eu
-Ez beldur.
es
-No miedo.
fr
-Pas peur.
en
"No fear.
eu
Zuek ez beldur.
es
Vosotros no miedo.
fr
Vous pas peur.
en
You no fear.
eu
Bi izan zuek edo nik larregi edan?
es
¿Dos ser vosotros o yo beber demasiado?
fr
Deux vous êtes ou moi trop boire?
en
Two you are, or I too much drink?"
eu
Barre egiten du; mahai gaineko petroliozko argiontzia piztu eta eskuargia itzaltzen du.
es
Se ríe, enciende la lámpara de petróleo que hay encima de la mesa y apaga su linterna.
fr
Il rit, il allume la lampe à pétrole sur la table et éteint sa lampe de poche.
en
He laughs, lights the oil lamp on the table, and turns off his flashlight.
eu
Ongi ikusten dugu orduan.
es
Ahora le vemos bien.
fr
Nous le voyons bien maintenant.
en
We can see him properly now.
eu
Atzerriko militar bat da, graduaziorik gabea.
es
Es un militar extranjero, sin grado.
fr
C'est un militaire étranger, sans grade.
en
He's a foreign soldier, a private.
eu
Badiosku:
es
Dice:
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Ni kapitainaren ordenantza izan.
es
-Yo ser ordenanza de capitán.
fr
-Moi être ordonnance du capitaine.
en
"I orderly of captain.
eu
Zuek zer egiten, hemen?
es
¿Qué hacer aquí vosotros?
fr
Vous faire quoi, là?
en
You do what there?"
eu
Guk esaten dugu:
es
Decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Hemen bizi gara.
es
-Vivimos aquí.
fr
-Nous habitons ici.
en
"We live here.
eu
Amonaren etxean.
es
En casa de nuestra abuela.
fr
Chez notre Grand-Mère.
en
It's Grandmother's house."
eu
-Zuek Sorginaren bilobak?
es
-¿Vosotros nietos de la Bruja?
fr
-Vous petits-fils de Sorcière?
en
"You grandchildren of Witch?
eu
Nik zuek inoiz ez ikusi.
es
Yo nunca ver vosotros antes.
fr
Moi jamais vu encore vous.
en
I never before see you.
eu
Noiztik egon zuek hemen?
es
¿Cuánto tiempo vosotros ser aquí?
fr
Vous être ici depuis quand?
en
You be here since when?"
eu
-Duela bi astetik.
es
-Desde hace dos semanas.
fr
-Depuis deux semaines.
en
"For two weeks."
eu
-A!
es
-¡Ah!
fr
-Ah!
en
"Ah!
eu
Nik baimena;
es
 
fr
 
en
 
eu
etxera joana, nire herrira.
es
Yo ir permiso a mi casa, a mi pueblo.
fr
Moi être parti permission chez moi, dans mon village.
en
I go on leave my home, in my village.
eu
Primeran pasatu.
es
Mucho divertido.
fr
Bien rigolé.
en
Laugh much."
eu
Guk galdetzen dugu:
es
Le preguntamos:
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Nolatan hitz egiten duzu gure hizkuntzan?
es
-¿Por qué hablas nuestro idioma?
fr
-Comment se fait-il que vous parliez notre langue?
en
"How is it you can speak our language?"
eu
Eta berak:
es
Él dice:
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Nire ama hemen jaio, zuen herrialdean.
es
-Mi madre nacer aquí, en vuestro país.
fr
-Ma mère naître ici, dans votre pays.
en
"My mother born here, in your country.
eu
Gure herrialdera etorri lanera; tabernan zerbitzari.
es
Venir trabajar a nuestra casa, camarera en un bar.
fr
Venir travailler chez nous, serveuse dans bistrot.
en
Come to work in our country, waitress in café.
eu
Nire aita ezagutu;
es
 
fr
 
en
 
eu
harekin ezkondu.
es
Conocer mi padre y casarse.
fr
Connaître mon père, se marier avec.
en
Meet my father, marry with.
eu
Ni txikia izan garaian, amak zuen hizkuntzan niri.
es
Cuando yo pequeño, mi madre hablarme vuestro idioma.
fr
Quand moi être petit, ma mère me parler votre langue.
en
When I small, my mother speak me your language.
eu
Zuen herria eta nire herria herri lagunak izan.
es
Vuestro país y mi país, países amigos.
fr
Votre pays et mon pays, être pays amis.
en
Your country and my country be friends.
eu
Borrokatu etsaia elkarrekin.
es
Combatir juntos enemigo.
fr
Combattre l'ennemi ensemble.
en
Fight the enemy together.
eu
Zuek nondik etorri?
es
¿De ti dónde venir vosotros?
fr
Vous deux venir de où?
en
You two come from where?"
eu
-Hiri Handitik.
es
-De la ciudad.
fr
-De la Grande Ville.
en
"From the Big Town."
eu
-Hiri Handia, arrisku handia.
es
-Ciudad, mucho peligro.
fr
-Grande Ville, beaucoup danger.
en
"Big Town, much danger.
eu
Boon!
es
¡Bum!
fr
Boum!
en
Bang!
eu
Boon!
es
¡Bum!
fr
Boum!
en
Bang!"
eu
-Bai, eta jatekorik ez.
es
-Sí, y ya no había nada que comer.
fr
-Oui, et plus rien à manger.
en
"Yes, and nothing left to eat."
eu
-Hemen, jateko ongi.
es
-Aquí bien para comer.
fr
-Ici, bien pour manger.
en
"Here good to eat.
eu
Sagarrak, txerriak, oilaskoak, denetik.
es
Manzanas, cerdos, pollos, todo.
fr
Pommes, cochons, poulets, tout.
en
Apples, pigs, chickens, everything.
eu
Zuek luzaro geratu?
es
¿Vosotros quedar mucho tiempo?
fr
Vous restez longtemps?
en
You stay long time?
eu
Edo oporrak bakarrik?
es
¿O sólo vacaciones?
fr
Ou seulement vacances?
en
Or only holidays?"
eu
-Gerra amaitu arte geratuko gara.
es
-Hasta que se acabe la guerra.
fr
-Nous resterons jusqu'à la fin de la guerre.
en
"We'll stay until the end of the war."
aurrekoa | 90 / 7 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus