Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 29 orrialdea | hurrengoa
eu
Guk diotsagu:
es
Decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Hartu egingo ditugu.
es
-Nos las quedamos.
fr
-Nous les gardons.
en
"We'll keep them.
eu
Bigarren parea udaberrian ordainduko dizugu, arrainak eta arrautzak saltzen ditugunean.
es
Le pagaremos el segundo par en primavera cuando vendamos pescado y huevos.
fr
Nous vous paierons la deuxième paire au printemps quand nous vendrons des poissons et des ?ufs.
en
We'll pay you for the second pair in the spring when we'll be selling fish and eggs.
eu
Edo, nahiago baduzu, sutarako egurra ekarriko dizugu.
es
O si lo prefiere le traeremos leña.
fr
Ou, si vous préférez, nous vous apporterons du bois.
en
Or if you prefer, we'll bring you wood."
eu
Zapatariak dirua itzuli nahi digu:
es
El zapatero nos devuelve nuestro dinero:
fr
Le cordonnier nous tend notre argent.
en
The cobbler hands us back our money:
eu
-Tori.
es
-Tomad.
fr
- Tenez.
en
 
eu
Har ezazue.
es
Cogedlo.
fr
Reprenez-le.
en
"Here, take it.
eu
Ez dut zuen dirua behar.
es
No quiero vuestro dinero.
fr
Je ne veux pas de votre argent.
en
I don't want your money.
eu
Aitzitik, erosi galtzerdi on batzuk.
es
Compraos más bien unos buenos calcetines.
fr
Achetez plutôt de bonnes chaussettes.
en
Buy yourselves some good socks with it.
eu
Opari egiten dizkizuet bota horiek, behar-beharrezkoak dituzuelako.
es
Os ofrezco esas botas porque las necesitáis muchísimo.
fr
Je vous offre ces bottes parce que vous en avez absolument besoin.
en
I'll give you the boots because you absolutely need them."
eu
Baina guk:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Ez zaigu gustatzen opariak hartzea.
es
-No nos gusta recibir regalos.
fr
-Nous n'aimons pas accepter de cadeau.
en
"We don't like to accept presents."
eu
-Eta zergatik ez?
es
-¿Y por qué?
fr
-Et pourquoi donc?
en
"And why not?"
eu
-Ez zaigulako gustatzen eskerrak ematea.
es
-Porque no nos gusta dar las gracias.
fr
-Parce que nous n'aimons pas dire merci.
en
"Because we don't like to say thank you."
eu
-Ez duzue eman beharrik ere, dena den.
es
-No estáis obligados a decir nada.
fr
-Vous n'êtes pas obligés de dire quoi que ce soit.
en
"Nobody's making you say anything.
eu
Zoazte.
es
Podéis iros.
fr
Allez-vous-en.
en
Be off with you.
eu
Ez.
es
No, esperad.
fr
Non.
en
No.
eu
Itxaron!
es
 
fr
Attendez!
en
 
eu
Har itzazue etxeko txapin horiek, eta sandalia horiek udarako, eta oinetako garai horiek ere bai.
es
Tomad también estas zapatillas, y unas sandalias para el verano, y estos zapatos cerrados también.
fr
Prenez aussi ces pantoufles et ces sandales pour l'été, et ces souliers montants aussi.
en
Wait a moment! Take these slippers and these sandals for the summer and these shoes too.
eu
Oso sendoak dira.
es
Son muy resistentes.
fr
Ils sont très solides.
en
They're very strong.
eu
Har ezazue nahi duzuen guztia.
es
Coged todo lo que queráis.
fr
Prenez tout ce que vous voulez.
en
Take whatever you like."
eu
-Baina zergatik eman nahi diguzu hori guztia?
es
-Pero, ¿por qué nos quiere dar todo eso?
fr
-Mais pourquoi voulez-vous nous donner tout ça?
en
"But why are you giving us all this?"
eu
-Ez ditut behar.
es
-Porque no lo necesito ya.
fr
-Je n'en ai plus besoin.
en
"I don't need them anymore.
eu
Aurki lekutu behar dut hemendik.
es
Me voy.
fr
Je vais bientôt partir.
en
I'll be going away soon."
eu
Guk galdetzen dugu:
es
Le preguntamos:
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Nora zoaz?
es
-¿Y adónde va?
fr
-Où allez-vous?
en
"Where are you going?"
eu
-Nolatan jakin?
es
-¿Cómo saberlo?
fr
-Comment savoir?
en
"Who knows?
eu
Eraman eta hil egingo naute.
es
Se me llevan de aquí y me matarán.
fr
On va m'emmener et on me tuera.
en
They'll take me away and kill me."
eu
Galdetzen diogu:
es
 
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Nork hil nahi zaitu; eta zergatik?
es
-¿Quién quiere matarle, y por qué?
fr
-Qui veut vous tuel, et pourquoi?
en
"Who wants to kill you, and why?"
eu
Berak diosku:
es
 
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Ez egin galderarik.
es
-No hagáis más preguntas.
fr
-Ne posez pas de questions.
en
"Don't ask questions.
eu
Zoazte orain.
es
Marchaos ahora.
fr
Partez maintenant.
en
Leave now."
eu
Oinetakoak, txapinak eta sandaliak hartzen ditugu.
es
Cogemos los zapatos, las zapatillas, las sandalias.
fr
Nous prenons les souliers, les pantoufles, les sandales.
en
We pick up the shoes, the slippers, and the sandals.
eu
Botak aldean ditugu.
es
Llevamos las botas puestas.
fr
Nous avons les bottes aux pieds.
en
We have the boots on our feet.
eu
Ate aurrean, gelditu egiten gara; esaten dugu:
es
Nos detenemos en la puerta y decimos:
fr
Nous nous arrêtons devant la porte, nous disons:
en
We stop at the door and say:
eu
-Ez ahal zaituzte eramango.
es
-Esperamos que no se lo lleven.
fr
-Nous espérons qu'on ne vous emmènera pas.
en
"We hope they won't take you away.
eu
Eta, eramaten bazaituzte, ez ahal zaituzte hilko.
es
Y si se lo llevan, que no lo maten.
fr
Ou, si on vous emmène, qu'on ne vous tuera pas.
en
Or if they do take you away, we hope they won't kill you.
eu
Agur, jauna;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta mila esker, mila-mila esker.
es
Adiós, señor, y gracias, muchas gracias.
fr
Au revoir, monsieur, et merci, merci beaucoup.
en
Goodbye, sir, and thank you, thank you very much."
eu
Etxean sartzean, Amonak galdetzen digu:
es
Cuando volvemos, la abuela nos pregunta:
fr
Quand nous rentrons, Grand-Mère demande:
en
When we get back, Grandmother asks:
eu
-Non lapurtu duzue hori guztia, urkagai galduok?
es
-¿Dónde habéis robado todo eso, ladronzuelos?
fr
-Où avez-vous volé tout ça, gibier de potence?
en
"Where did you steal all that, you punks?"
eu
-Ez dugu ezer lapurtu.
es
-No hemos robado nada.
fr
-Nous n'avons rien volé.
en
"We didn't steal anything.
eu
Opari bat da.
es
Es un regalo.
fr
C'est un cadeau.
en
It's a present.
eu
Denak ez dira zu bezain xuhurrak, Amona.
es
No todo el mundo es tan avaro como tú, abuela.
fr
Tout le monde n'est pas aussi avare que vous, Grand-Mère.
en
Not everybody is as stingy as you, Grandmother."
eu
Lapurreta
es
El robo
fr
Le vol
en
The Theft
eu
Botekin, arropa beroekin, kanpora irten gaitezke berriz.
es
Con nuestras botas y nuestra ropa caliente podemos salir de nuevo.
fr
Avec nos bottes, nos habits chauds, nous pouvons de nouveau sortir.
en
With our boots and our warm clothes, we can go out again.
eu
Irristaka ibiltzen gara erreka izoztuaren gainean; egur bila joaten gara basora.
es
Nos deslizamos por la orilla helada, vamos a buscar leña al bosque...
fr
Nous faisons des glissades sur la rivière gelée, nous allons chercher du bois dans la forêt.
en
We slide on the frozen stream, we go look for wood in the forest.
eu
Aizkora bat eta zerra bat hartzen ditugu.
es
Tomamos un hacha y una sierra.
fr
Nous prenons une hache et une scie.
en
We take an axe and a saw with us.
eu
Orain ezin da lurrera eroritako egurrik batu;
es
No se puede coger la leña muerta que está caída en el suelo;
fr
On ne peut plus ramasser le bois mort tombé à terre;
en
We can no longer collect the dead wood lying on the ground;
eu
elur-geruza sendoegia da.
es
la capa de nieve es demasiado espesa.
fr
la couche de neige est trop épaisse.
en
the layer of snow is too thick.
aurrekoa | 90 / 29 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus