Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 96 orrialdea | hurrengoa
eu
Kanporago eta tartean, tanto gorriz markatutako artaldea bere izua beekatzen.
es
Por fuera y por en medio corrían ovejas almagradas balando su miedo.
fr
À leurs côtés et parmi eux trottinaient des moutons marqués de rouge bêlant d'effroi.
en
Outside them and through them ran raddled sheep bleating their fear.
eu
-Emigranteak-esan zuen Powerrek.
es
-Emigrantes, dijo Mr. Power.
fr
-Des émigrants, dit M. Power.
en
-Emigrants, Mr Power said.
eu
-Otx!
es
-¡Eeeh!
fr
-Huuuh !
en
-Huuuh!
eu
-oihu egin zuen azienda-zainak, makilaz alboetan emandako zartaden hotsa aditzen zelarik-.
es
gritaba la voz del tropero, restallándoles el látigo en los flancos.
fr
lançait la voix du toucheur, et l'on entendait la baguette qui claquait sur le flanc des bêtes.
en
the drover's voice cried, his switch sounding on their flanks.
eu
Otx!
es
¡Eeeh!
fr
Huuuh !
en
Huuuh!
eu
Alde hortik.
es
¡Fuera de ahí!
fr
Sortez de là !
en
out of that!
eu
Osteguna, noski.
es
Jueves, claro está.
fr
Jeudi bien sûr.
en
Thursday, of course.
eu
Bihar matantza-eguna.
es
Mañana es día de matanza.
fr
Demain est le jour de l'abattage.
en
Tomorrow is killing day.
eu
Txahalak.
es
Novillos cebados.
fr
Des bouvillons.
en
Springers.
eu
Cuffek hogeita zazpi liberan saltzen zian bakoitza.
es
Cuffe los vendía a unas veintisiete libras cada uno.
fr
Cuffe les a vendus environ vingt-sept livres chacun.
en
Cuffe sold them about twentyseven quid each.
eu
Liverpoolerako, seguru aski.
es
Para Liverpool probablemente.
fr
Pour Liverpool probablement.
en
For Liverpool probably.
eu
Roast beefa Ingalaterra zaharrarentzat.
es
Rosbif para la vieja Inglaterra.
fr
Rosbifs pour la vieille Albion.
en
Roastbeef for old England.
eu
Haiek erosten ditiztek samurrenak.
es
Compran todas las partes jugosas.
fr
Raflent tout ce qu'il y a de plus goûteux.
en
They buy up all the juicy ones.
eu
Gainera, bizirik salduta harakinaren hondar-irabazia galdu egiten duk, jan ezin denarena, larrua, ilea, adarrak.
es
Y luego la quinta parte se pierde: toda esa materia aprovechable, piel, pelo, cuernos.
fr
Et après le cinquième de la bête est foutu : ce qui n'est pas mangeable, peau, poils, cornes.
en
And then the fifth quarter lost: all that raw stuff, hide, hair, horns.
eu
Asko duk urtean.
es
Es una buena suma al cabo de un año.
fr
Finit par faire un gros chiffre sur une année.
en
Comes to a big thing in a year.
eu
Kanalen negozioa.
es
Comercio de carne muerta.
fr
Trafic des bas abats.
en
Dead meat trade.
eu
Hiltegietako hondakinak larrugintzarako, xaboia, margarina egiteko.
es
Subproductos de los mataderos para tenerías, jabón, margarina.
fr
Déchets des abattoirs pour tanneries, savon, margarine.
en
Byproducts of the slaughterhouses for tanneries, soap, margarine.
eu
Oraindik segitzen ote du Clonsillako treneko haragi usainduaren negozioak?
es
A saber si funciona ahora ese ardid de descargar la carne en malas condiciones del tren en Clonsilla.
fr
Me demande si la combine marche toujours pour se procurer de la barbaque au train à Clonsilla.
en
Wonder if that dodge works now getting dicky meat off the train at Clonsilla.
eu
Kotxeak aurrera egin zuen azienda artean.
es
El coche continuó por entre la manada.
fr
La voiture avança à travers le troupeau.
en
The carriage moved on through the drove.
eu
-Ezin dut ulertu zergatik ez duen jartzen Udalak burdinbide bat itxitegitik kaira-esan zuen Bloomek-.
es
-No comprendo cómo la corporación municipal no monta una línea de tranvía desde la verja del parque a los muelles, dijo Mr. Bloom.
fr
-Je n'arrive pas à comprendre pourquoi la municipalité n'installe pas une ligne de tramway de l'entrée du parc à bestiaux jusqu'aux quais, dit M. Bloom.
en
-I can't make out why the corporation doesn't run a tramline from the parkgate to the quays, Mr Bloom said.
eu
Abere horiek guztiak bagoietan eramaten ahal lituzkete ontzietaraino.
es
Todos esos animales podrían llevarse en vagones hasta los barcos.
fr
Tous ces animaux pourraient être transportés par wagons jusqu'aux bateaux.
en
All those animals could be taken in trucks down to the boats.
eu
-Bidea oztopatu beharrean-esan zuen Martin Cunninghamek-.
es
-En vez de bloquear la vía pública, dijo Martin Cunningham.
fr
-Au lieu de boucher la circulation, dit Martin Cunningham.
en
-Instead of blocking up the thoroughfare, Martin Cunningham said.
eu
Egia.
es
Muy acertado.
fr
Très juste.
en
Quite right.
eu
Halaxe egin behar lukete.
es
Deberían hacerlo.
fr
Faudrait le faire.
en
They ought to.
eu
-Bai-esan zuen Bloomek-, eta askotan pentsatu dudan beste gauza bat zera da, udalak eduki beharko lituzkeela hileta-tranbiak, Milanen bezala.
es
-Sí, dijo Mr. Bloom, y otra cosa que a menudo he pensado, es tener tranvías funerarios municipales como tienen en Milán, ya saben.
fr
-Oui, dit M. Bloom, et une autre chose à quoi je pense souvent serait d'avoir des trams funéraires municipaux comme ils en ont à Milan, vous savez.
en
-Yes, Mr Bloom said, and another thing I often thought, is to have municipal funeral trams like they have in Milan, you know.
eu
Linea hilerriko ateraino eraman, eta tranbia bereziak, hileta-kotxeak, zaldi-kotxeak eta abar eduki.
es
Llevar la línea hasta las afueras hasta las cancelas del cementerio y tener tranvías especiales, con coche fúnebre y coche para el duelo y todo.
fr
Prolonger la ligne jusqu'aux portes du cimetière et avoir des trams spéciaux, corbillard et voiture de convoi et tout.
en
Run the line out to the cemetery gates and have special trams, hearse and carriage and all.
eu
Ez al duzue ulertzen zer esan nahi dudan?
es
¿Ven lo que quiero decir?
fr
Vous voyez ce que je veux dire ?
en
Don't you see what I mean?
eu
-Sekulakoa izango litzateke, istorio baterako-esan zuen Dedalusek-.
es
-Vaya, ésa sería una historia formidable, dijo Mr. Dedalus.
fr
-Oh ça serait vachement bien, dit M. Dedalus.
en
-O, that be damned for a story, Mr Dedalus said.
eu
Pullman kotxea, jantoki-areto eta guzti.
es
Coche-cama y vagón comedor.
fr
Voitures Pullman et salon restaurant.
en
Pullman car and saloon diningroom.
eu
-Ikuspegi iluna Cornyrentzat-gehitu zuen Powerrek.
es
-Un panorama poco halagüeño para Copetón, añadió Mr. Power.
fr
-Sale perspective pour Corny, ajouta M. Power.
en
-A poor lookout for Corny, Mr Power added.
eu
-Zergatik?
es
-¿Por qué?
fr
-Et alors ?
en
-Why?
eu
-galdetu zuen Bloomek Dedalusengana bihurtuz-.
es
preguntó Mr. Bloom, volviéndose hacia Mr. Dedalus.
fr
demanda M. Bloom se tournant vers M. Dedalus.
en
Mr Bloom asked, turning to Mr Dedalus.
eu
Ez al litzateke zaldi-parea lauhazkan ibilaraztea baino txukunago?
es
¿No sería más decente que galopar de dos en fondo?
fr
Est-ce que ce ne serait pas plus décent que ces cortèges au galop ?
en
Wouldn't it be more decent than galloping two abreast?
eu
-Tira, horretan arrazoi duzu, beharbada-onartu zuen Dedalusek.
es
-Bueno, ahí podría tener razón, concedió Mr. Dedalus.
fr
-Soit, il y a une idée là-dedans, concéda M. Dedalus.
en
-Well, there's something in that, Mr Dedalus granted.
eu
-Eta-esan zuen Martin Cunninghamek-ez genituzke ikusiko Dunphy's-eko bihurgunean kotxea irauli eta hilkutxa lurrera erori zenean bezalakoak.
es
-Y, dijo Martin Cunningham, no tendríamos escenas como aquella cuando el coche fúnebre dio un barquinazo al doblar la esquina de Dunphy y volcó el ataúd en mitad de la calle.
fr
-En outre, dit Martin Cunningham, il nous serait épargné les spectacles comme celui qui nous a été donné quand le corbillard a versé au coin de Dunphy et que le cercueil a fait le grand saut.
en
-And, Martin Cunningham said, we wouldn't have scenes like that when the hearse capsized round Dunphy's and upset the coffin on to the road.
eu
-Hori izugarrizkoa izan zen-esan zuen Powerrek izutu-aurpegiarekin-, eta gorpua kalera erori zen gainera.
es
-Aquello fue terrible, dijo la cara horrorizada de Mr. Power, y el cadáver rodó por la calle.
fr
-C'était horrible, fit le visage effaré de M. Power, le cadavre est retombé sur la chaussée.
en
-That was terrible, Mr Power's shocked face said, and the corpse fell about the road.
eu
Izugarria!
es
¡Terrible!
fr
Horrible.
en
Terrible!
eu
-Lehena Dunphy's-eko bihurgunean-esan zuen Dedalusek baiezkoa eginez-.
es
-El primero en doblar la esquina de Dunphy, dijo Mr. Dedalus, asintiendo.
fr
-En tête au virage de Dunphy, dit M. Dedalus opinant.
en
-First round Dunphy's, Mr Dedalus said, nodding.
eu
Gordon Bennett kopa.
es
La copa Gordon Bennett.
fr
Coupe Gordon Bennett.
en
Gordon Bennett cup.
eu
-Jaungoiko santua!
es
-¡Alabado sea Dios!
fr
-Que la volonté de Dieu soit faite !
en
-Praises be to God!
eu
-esan zuen Martin Cunninghamek debozioz.
es
dijo Martin Cunningham piadosamente.
fr
pria Martin Cunningham pieusement.
en
Martin Cunningham said piously.
eu
Bom!
es
¡Pum!
fr
Boum !
en
Bom!
eu
Iraulia.
es
Vuelco.
fr
La bûche.
en
Upset.
eu
Hilkutxa bat binbili-banbala kalera.
es
Un ataúd sale y da contra la calzada.
fr
Un cercueil qui saute sur la chaussée.
en
A coffin bumped out on to the road.
eu
Braust ireki.
es
Revienta.
fr
Éclate.
en
Burst open.
eu
Paddy Dignam kanpora jaurtia eta zurrun jirabiraka lurrean, berarentzako janzki marroi haundiegian sartuta.
es
Paddy Dignam sale despedido y rueda tieso por el polvo con un hábito marrón demasiado grande.
fr
Paddy Dignam jaillit et le voilà roulant raide dans la poussière avec son habit brun trop grand pour lui.
en
Paddy Dignam shot out and rolling over stiff in the dust in a brown habit too large for him.
eu
Musu gorria:
es
Cara roja:
fr
Son visage rubicond :
en
Red face:
eu
grisa orain.
es
gris ahora.
fr
gris maintenant.
en
grey now.
eu
Ahoa zabalik.
es
La boca se le ha abierto.
fr
Bouche qui retombe ouverte.
en
Mouth fallen open.
eu
Zer dugu orain, galdezka.
es
Preguntando qué pasa ahora.
fr
Demandant ce qui lui arrive.
en
Asking what's up now.
eu
Oso ondo zagok ixtea.
es
Muy acertado que se la cierren.
fr
On a bien raison de la leur fermer.
en
Quite right to close it.
aurrekoa | 524 / 96 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus