Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
Bloomek, zutik, irrikazko irribarrea egin, eta zer-suma gelditzen da.
es
Bloom de pie, sonríe con deseo, rascándose la barriga.
fr
Bloom, debout, avec un sourire de désir, se tourne les pouces.
en
Bloom stands, smiling desirously, twirling his thumbs.
eu
Kitty Rickettsek bere erdiko hatza txistuz busti, eta, ispiluan begiratuz, bekainak leuntzen ditu.
es
Kitty Ricketts se lame el dedo del corazón con salivay, mirándose al espejo, se alisa las cejas.
fr
Kitty Ricketts se lèche le médius et, s'observant dans le miroir, lisse avec sa salive ses deux sourcils.
en
Kitty Ricketts licks her middle finger with her spittle and, gazing in the mirror, smooths both eyebrows.
eu
Lipoti Virag, basilikogramata, tximinian behera jaisten da, eta bi urrats egiten ditu ezkerrera, trikimako arrosa dardartien gainean kulunkan.
es
Lipoti Virag, escriba real sale disparado por el tubo de la chimeneay se contonea dos pasos a la izquierda sobre torpes zancos rosas.
fr
Lipoti Virag, basilicogrammate, dégringole rapidement par le tuyau de la cheminée et fait deux effets de jambes balourds vers la gauche sur des échasses roses.
en
Lipoti Virag, basilicogrammate, chutes rapidly down through the chimneyflue and struts two steps to the left on gawky pink stilts.
eu
Beroki sail batean saltxitxa moduan bilduta dago, zira marroi bat darama gainean, eta pergamino-erroilu bat kolkoan gordeta.
es
Va embutido en diversos abrigos y lleva puesta una gabardina marrón bajo la que sostiene un rollo de pergamino.
fr
Il est saucissonné dans plusieurs pardessus et porte un macintosh brun sous lequel il tient un parchemin roulé.
en
He is sausaged into several overcoats and wears a brown macintosh under which he holds a roll of parchment.
eu
Ezkerreko begian Cashel Boyle O'Connor Fitzmaurice Tisdall Farrellen monokuloak distira egiten dio. Buruan pshent bat du.
es
En el ojo izquierdo le resplandece el monóculo de Cashel Boyle O'ConnorFitzmaunce Tüdall Farref En la cabeza estáposado un Pshent egipcio.
fr
Dans son ?il gauche étincelle le monocle de Cashel Boyle O'Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell. Sur sa tête est perché un pshent égyptien.
en
In his left eye flashes the monocle of Cashel Boyle O'connor Fitzmaurice Tisdall Farrell. On his head is perched an Egyptian pshent.
eu
Bi idazluma atereak ditu belarrien gainetik).
es
Dos cálamos sobresalen por encima de las orejas.)
fr
Deux plumes dépassent sur ses oreilles.)
en
Two quills project over his ears.)
eu
VIRAG
es
VIRAG
fr
Virag
en
VIRAG:
eu
(takoiak elkarturik, buru-makurtu bat egiten du) Virag Lipoti naiz, Szombathelykoa.
es
(los talones juntos, hace una reverencia) Me llamo Virag Lipoti, de Szombathely.
fr
(S'incline, talons joints.) Mon nom est Virag Lipoti, de Szombathely.
en
(Heels together, bows) My name is Virag Lipoti, of Szombathely.
eu
(eztul egiten du pentsakor, lehor). Biluztasun promiskuoa nabarmena da inguru hauetan, e?
es
(tose pensativamente, secamente) Hay mucha desnudez promiscua por estos parajes ¿verdad?
fr
(Il tousse pensivement, avec sécheresse.) La nudité entre les sexes me paraît assez courante dans ces parages, hein ?
en
(He coughs thoughtfully, drily) Promiscuous nakedness is much in evidence hereabouts, eh?
eu
Oharkabean neskaren atze-ikuspegiak agerian utzi du ez dituela jantzita aski intimoak diren janzkiak, hain zuzen ere hiri halako tirria sortzen diaten horiexek.
es
No intencionadamente el panorama desde detrás reveló el hecho de que no lleva esas prendas algo íntimas de las que eres particularmente devoto.
fr
Par inadvertance la vision de son postérieur a révélé qu'elle ne porte pas ces articles plutôt intimes auxquels tu portes tant de dévotion.
en
Inadvertently her backview revealed the fact that she is not wearing those rather intimate garments of which you are a particular devotee.
eu
Izterreko ziztada-aztarnaz jabetua izango haiz, noski?
es
La señal de la inyección en el muslo espero que la percibieras.
fr
La trace d'injection sur la cuisse ne t'a pas échappé je l'espère ?
en
The injection mark on the thigh I hope you perceived?
eu
Ederki.
es
Bien.
fr
Bien.
en
Good.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Granpapachi.
es
Granpapachi.
fr
Granpapachi.
en
Granpapachi.
eu
Baina...
es
Pero.....
fr
Mais...
en
But...
eu
VIRAG
es
VIRAD
fr
Virag
en
VIRAG:
eu
Bigarrena, berriz, marrubi-koloreteduna eta babes-zapi zurikoa-eta horren ileak ez dio gutxi zor gure gopher-elixir tribalari-, kaleko jantzian zagok, eta kortse estua duela esango nikek, nola esertzen den erreparatuta.
es
La número dos por el contrario, la de los coloretes cereza y la peinadora blanca, cuyo pelo debe no poco a nuestro elixir tribal de maderas resinosas, va con indumentaria de calle y bien encorsetada por la manera como se sienta, opinaría yo.
fr
Numéro deux, d'autre part, celle en rouge cerise et blanc coiffeuse, dont la chevelure ne doit pas qu'un peu à notre élixir tribal de bois de gopher est en tenue de marcheuse et, d'après son assise, est corsetée serré, j'opinerais.
en
Number two on the other hand, she of the cherry rouge and coiffeuse white, whose hair owes not a little to our tribal elixir of gopherwood, is in walking costume and tightly staysed by her sit, I should opine.
eu
Bizkarrezurra titi artetik ateratzeko zorian dik, nolabait esateko.
es
Genio y figura, como quien dice.
fr
Bien droite et raide devant, pourrais-je dire.
en
Backbone in front, so to say.
eu
Zuzendu nazak hala ez bada, baina beti pentsatu diat gizaki kaskarinek burututako horrelako egintzak, barne-janzkien ikuspegi iheskorrak agerian uzten dituztenak, biziki erakargarriak zitzaizkiala haien exhibizionistizitatea dela medio.
es
Corrígeme si no es así pero desde siempre tengo entendido que el acto así realizado por humanos frívolos con visiones momentáneas de ropa interior te llamaba la atención en virtud de su exhibicionististicicidad.
fr
Détrompe-moi mais j'ai toujours compris que l'acte ainsi accompli par de folâtres humains avec aperçus de lingerie te séduisait en vertu de son exhibitionnististicité.
en
Correct me but I always understood that the act so performed by skittish humans with glimpses of lingerie appealed to you in virtue of its exhibitionististicicity.
eu
Hitz batez esateko.
es
En una palabra.
fr
En un mot.
en
In a word.
eu
Hipogrifoa.
es
Hipogrifo.
fr
Hippogriffe.
en
Hippogriff.
eu
Hizpidean naiz?
es
¿No es verdad?
fr
Ai-je raison ?
en
Am I right?
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Nahiko meharra da.
es
Está algo flaca.
fr
Elle est un peu mince.
en
She is rather lean.
eu
VIRAG
es
VIRAD
fr
Virag
en
VIRAG:
eu
(nahiko gustura) Bai, horixe!
es
(no sin agrado) ¡Perfectamente!
fr
(Pas désagréablement.) Absolument !
en
(Not unpleasantly) Absolutely!
eu
Begi zorrotza duk, eta gonaren aneka-erako poltsiko horiek eta ziba-efektu xume hori aldaka-borobiltasuna iradokitzeko pentsatuak dituk.
es
Bien observado y esos bolsillos de alforja de la falda y el efecto ligeramente de peonza están ideados para sugerir redondez de caderas.
fr
Bien observé et ces poches paniers de la jupe avec ce petit effet à la hussarde contribuent à donner l'impression de larges hanches.
en
Well observed and those pannier pockets of the skirt and slightly pegtop effect are devised to suggest bunchiness of hip.
eu
Berriki likidazioren batean eskuratua izango dik, ergelen bati ziri ederra sartuta.
es
Una nueva adquisición en alguna liquidación final por el que algún primo ha sido engaitado.
fr
Achat récent dans quelques soldes monstres après avoir enganté une poire.
en
A new purchase at some monster sale for which a gull has been mulcted.
eu
Emagaldu-janzki dotoreak begiaren iruzurrerako.
es
Galas de meretriz para engañar el ojo.
fr
Fanfreluches maquerelleuses pour tromper le regard.
en
Meretricious finery to deceive the eye.
eu
Erreparatu xehetasunik txikienei ematen zaien arretan.
es
Observa la atención a los detalles más nimios.
fr
Remarque l'attention au détail des poussières.
en
Observe the attention to details of dustspecks.
eu
Ez utzi sekula bihar janzteko, gaur jantzi dezakeana.
es
No te pongas mañana lo que puedas llevar hoy puesto.
fr
Ne jamais mettre le lendemain ce que l'on peut porter le jour même.
en
Never put on you tomorrow what you can wear today.
eu
Paralaxia!
es
¡Paralaje!
fr
Parallaxe !
en
Parallax!
eu
(lepoa-luzatzearen tik batekin) Entzun al duk nire garunaren kraskada horren hotsa?
es
(con una contracción nerviosa de la cabeza) ¿Has oído ese crujido seco de mi cerebro?
fr
(Avec une crispation nerveuse de la tête.) As-tu entendu mon cerveau cliquer ?
en
(With a nervous twitch of his head) Did you hear my brain go snap?
eu
Polisilabaxia!
es
¡Polisilabaje!
fr
Pollysyllabax !
en
Pollysyllabax!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(ukondo bat esku batean ezarrita, hatz erakusle bat masailaren kontra) Triste dagoela dirudi.
es
(el codo descansando en la mano, un índice contra la mejilla) Ésa parece triste.
fr
(Un coude dans le creux d'une main, un index contre sa joue.) Elle a l'air triste.
en
(An elbow resting in a hand, a forefinger against his cheek) She seems sad.
eu
VIRAG
es
VIRAG
fr
Virag
en
VIRAG:
eu
(zinikoki, erbinude-hortz horiak agerian, ezkerreko begia beheratzen du behatz batekin, eta zakar hasten da zaunkaz).
es
(cínicamente, enseña los dientes de comadreja amarillos, se baja el ojo izquierdo con un dedoy ladra roncamente) ¡Trampa!
fr
(Cyniquement, ses dents de fouine découvertes, jaunes, tire son ?il droit vers le bas avec un doigt et aboie d'une voix rauque.) Mystification !
en
(Cynically, his weasel teeth bared yellow, draws down his left eye with a finger and barks hoarsely) Hoax!
eu
Iruzurra!
es
 
fr
 
en
 
eu
Erne flapper eta atsekabetu-itxurakoekin.
es
Cuidado con las jovencitas y con las afligidas.
fr
Prends garde à la minette et à la tristesse feinte.
en
Beware of the flapper and bogus mournful.
eu
Karrikako liliak.
es
Lirios de la calle.
fr
Lis dans l'allée.
en
Lily of the alley.
eu
Guztiek ditek Rualdus Columbusek aurkitutako nabar-lorea.
es
Todas poseen la flor descubierta por Rualdus Columbus.
fr
Toutes possèdent le bouton de célibataire découvert par Rualdus Columbus.
en
All possess bachelor's button discovered by Rualdus Columbus.
eu
Eman iraultzi bat.
es
Dale un revolcón.
fr
Culbute-la.
en
Tumble her.
eu
Kolunbio-zirikaldi bat.
es
Dale un columbón.
fr
Colombute-la.
en
Columble her.
eu
Kameleoia.
es
Camaleón.
fr
Caméléon.
en
Chameleon.
eu
(adeitsuago) Ederki, orduan, eskatuko diat arreta jartzeko hirugarren piezari.
es
(más cordialmente) Bien pues, permíteme llamar tu atención hacia la prenda número tres.
fr
(Un peu plus affable.) Eh bien, permets-moi d'attirer ton attention vers la troisième personne.
en
(More genially) Well then, permit me to draw your attention to item number three.
eu
Betaurrekorik gabe ere badik horrek zer ikusia agerian.
es
Lo tiene casi todo visible a simple vista.
fr
Une grande partie d'elle est visible à l'?il nu.
en
There is plenty of her visible to the naked eye.
eu
Erreparaiok burezurrean daukan materia begetal oxigenatuaren mulkoari.
es
Observa la masa de sustancia vegetal oxigenada sobre el cráneo.
fr
Remarque la masse de matière végétale oxygénée sur son crâne.
en
Observe the mass of oxygenated vegetable matter on her skull.
eu
To!, begira nola arrimatzen den!
es
¡Vaya, vaya, cómo se restriega!
fr
Diantre, elle saute !
en
What ho, she bumps!
eu
Festako mari-xatar, hanka-luze eta ipurdi-gizena.
es
El patito feo de la fiesta, larguirucha y culigorda.
fr
Le vilain petit canard de la couvée, un peu longue et lourde de quille.
en
The ugly duckling of the party, longcasted and deep in keel.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM: