Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 341 orrialdea | hurrengoa
eu
bakean beza atseden.
es
ripio no pierde Henny Doyle con abrigo roto.
fr
fripes le pardessus de Henny Doyle.
en
tear in Henny Doyle's overcoat.
eu
Van:
es
Van:
fr
Van :
en
Van:
eu
fan, ez etorri.
es
vadeando el carro del pan.
fr
la voiture du boulanger.
en
breadvan delivering.
eu
Winkle:
es
Winkle:
fr
Winkle :
en
Winkle:
eu
ardo ez zuri ez beltz.
es
esparavel para berberechos y bígaros.
fr
coquillage et vin quelconque.
en
cockles and periwinkles.
eu
Gero Rip Van Winkle itzultzearena egiten ni.
es
Luego yo hacía de Rip van Winkle que volvía.
fr
Puis je faisais Rip van Winkle de retour.
en
Then I did Rip van Winkle coming back.
eu
Bera arasan bermaturik kanpora begira.
es
Ella se apoyaba en el aparador y miraba.
fr
Elle s'appuyait à la desserte pour m'observer.
en
She leaned on the sideboard watching.
eu
Mairu-begiak.
es
Ojos de mora.
fr
Ses yeux de mauresque.
en
Moorish eyes.
eu
Hogei urte emanak Loaren Zorroan.
es
Veinte años dormido en la Vaguada Durmiente.
fr
Après vingt ans endormi dans la Combe du Sommeil.
en
Twenty years asleep in Sleepy Hollow.
eu
Dena aldaturik.
es
Todo cambiado.
fr
Tout a changé.
en
All changed.
eu
Ahazturik.
es
Olvidado.
fr
Est oublié.
en
Forgotten.
eu
Gazteak zahartuak.
es
Los jóvenes ahora viejos.
fr
Les jeunes sont vieux.
en
The young are old.
eu
Haren eskopeta ihintzak herdoildua.
es
Su escopeta herrumbrosa del rocío.
fr
Son fusil est rouillé par la rosée.
en
His gun rusty from the dew.
eu
Saguz.
es
Ba.
fr
Chch.
en
Ba.
eu
Zer da hegan jirabiraka dabilena?
es
¿Qué es eso que revolotea?
fr
Qu'est-ce qui vole là autour ?
en
What is that flying about?
eu
Enara?
es
¿Golondrina?
fr
Une hirondelle ?
en
Swallow?
eu
Saguzarra, seguru aski.
es
Murciélago probablemente.
fr
Une chauve-souris sans doute.
en
Bat probably.
eu
Zuhaitza naizela usteko dik, itsua baita.
es
Cree que soy. un árbol, de tan ciego.
fr
Me prend pour un arbre, c'est tellement miraud.
en
Thinks I'm a tree, so blind.
eu
Txoriek ez al dute usaimenik?
es
¿No huelen los pájaros?
fr
Les oiseaux n'ont-ils pas d'odorat ?
en
Have birds no smell?
eu
Metenpsikosia.
es
Metempsicosis.
fr
La métempsycose.
en
Metempsychosis.
eu
Uste zitean zuhaitz bihur hintekeela, atsekabeagatik.
es
Piensan que te podías convertir en árbol del sufrimiento.
fr
Ils croyaient que le chagrin pouvait vous transformer en arbre.
en
They believed you could be changed into a tree from grief.
eu
Zume negartia.
es
Sauce llorón.
fr
Saule pleureur.
en
Weeping willow.
eu
Saguz.
es
Ba.
fr
Chch.
en
Ba.
eu
Hor zoak hori.
es
Ahí va.
fr
C'est ici qu'elle vient.
en
There he goes.
eu
Bitxia, lotsagabea.
es
Qué sinvergüenza.
fr
Drôle de petite bestiole.
en
Funny little beggar.
eu
Non bizi ote da?
es
A saber dónde vivirá.
fr
Me demande où elle niche.
en
Wonder where he lives.
eu
Kanpandorrea hor goian dik.
es
El campanario ahí arriba.
fr
Le clocher là-haut.
en
Belfry up there.
eu
Seguru aski.
es
Seguramente.
fr
Très probablement.
en
Very likely.
eu
Orpoetatik zintzilik santu-lurrinean.
es
Colgado de los pies en olor de santidad.
fr
Suspendue par les pattes dans l'odeur de sainteté.
en
Hanging by his heels in the odour of sanctity.
eu
Ezkilak izutuko zian.
es
La campana le espantó, supongo.
fr
La cloche l'en a chassée, j'imagine.
en
Bell scared him out, I suppose.
eu
Meza bukatua dela zirudik.
es
La misa parece haber acabado.
fr
La messe semble être dite.
en
Mass seems to be over.
eu
Denak han barruan aditzen zituan.
es
Podía oírles a todos allí dentro.
fr
Pouvais les entendre tous en train de.
en
Could hear them all at it.
eu
Otoitz egizu gure alde.
es
Ruega por nosotros.
fr
Priez pour nous.
en
Pray for us.
eu
Eta otoitz egizu gure alde.
es
Y ruega por nosotros.
fr
Et priez pour nous.
en
And pray for us.
eu
Eta otoitz egizu gure alde.
es
Y ruega por nosotros.
fr
Et priez pour nous.
en
And pray for us.
eu
Ideia ona, errepikatzearena.
es
Buena idea la repetición.
fr
Bonne idée le rabâchage.
en
Good idea the repetition.
eu
Gauza bera iragarkiekin.
es
Lo mismo con los anuncios.
fr
Comme la pub.
en
Same thing with ads.
eu
Eros egizu gurean.
es
Cómprenos.
fr
Achetez chez nous.
en
Buy from us.
eu
Bai, apaizaren etxean argia zagok.
es
Y cómprenos.
fr
Et achetez chez nous.
en
And buy from us.
eu
Otordu xumea, horiena.
es
Sí, hay luz en la casa del cura.
fr
D'ailleurs, il y a de la lumière au presbytère.
en
Yes, there's the light in the priest's house.
eu
Gogora ekartzen zidak Thom's-en nengoenean egin nuen tasazio-akatsa.
es
Su comida frugal. Recuerda el error en la tasación cuando trabajabas para Thom.
fr
Leurs frugales agapes. Me souviens de l'erreur d'estimation quand j'étais chez Thom.
en
Their frugal meal. Remember about the mistake in the valuation when I was in Thom's.
eu
Hogeita zortzia duk.
es
Es veintiocho.
fr
C'est vingt-huit.
en
Twentyeight it is.
eu
Bi etxe ditiztek.
es
Dos casas tienen.
fr
C'est deux maisons qu'ils ont, en fait.
en
Two houses they have.
eu
Gabriel Conroyren anaia duk koadjutorea.
es
El hermano de Gabriel Conroy es el coadjutor.
fr
Le frère de Gabriel Conroy est vicaire.
en
Gabriel Conroy's brother is curate.
eu
Saguz.
es
Ba.
fr
Chch.
en
Ba.
eu
Berriro.
es
Otra vez.
fr
La revoici.
en
Again.
eu
Zergatik ateratzen ote dira gauean saguak bezala?
es
A saber por qué salen de noche como los ratones.
fr
Me demande pourquoi elles sortent la nuit comme les souris.
en
Wonder why they come out at night like mice.
eu
Nahasketatik sortutako piztiak dituk.
es
Son una raza mezclada.
fr
Ce sont des animaux hybrides.
en
They're a mixed breed.
eu
Txoriak sagu saltokariak edo dituk.
es
Los pájaros son como ratones saltarines.
fr
Oiseaux pareils à des souris sauteuses.
en
Birds are like hopping mice.
eu
Auskalo zerk izutzen dituen, argiak ala zaratak?
es
¿Qué les asusta, la luz o el ruido?
fr
Qu'est-ce qui les effraie, la lumière ou le bruit ?
en
What frightens them, light or noise?
eu
Hobe geldi egon.
es
Mejor quédate sentado y no te muevas.
fr
Mieux vaut ne pas bouger.
en
Better sit still.
aurrekoa | 524 / 341 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus