Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 303 orrialdea | hurrengoa
eu
Heenan eta Sayersena kaka puska bat izan zuan haren aldean.
es
El combate entre Heenan y Sayers fue una mierda en comparación con eso.
fr
Heenan et Sayers c'était de la gnognotte à côté.
en
Heenan and Sayers was only a bloody fool to it.
eu
Kristorenak eta bi eman zizkioan.
es
Le dio la tunda de María Santísima.
fr
Lui a filé pas la moitié d'une raclée.
en
Handed him the father and mother of a beating.
eu
Ikusi egin behar huen zilborreraino ere ia iristen ez zitzaion ñañar hura, eta beste kankailua egurra eman nahian.
es
Tenías que haber visto a ese renacuajo que no le llegaba al ombligo y al gigantón atizándole.
fr
Fallait voir la crevette qui lui arrivait à peine au nombril et l'autre gros qui essayait de cogner.
en
See the little kipper not up to his navel and the big fellow swiping.
eu
Dedio, azkenean sabel gainean zartada bat eman zioan, jan ez zituenak ere botarazi zizkiona, Queensberryren arauak eta guzti.
es
Dios, le pegó un último metido en la boca del estómago, reglamento de Queensberry y todo, que echó las papillas que le dieron.
fr
À la fin, bon dieu, il lui a foutu un de ces marrons dans le buffet.
en
God, he gave him one last puck in the wind, Queensberry rules and all, made him puke what he never ate.
eu
Borroka-saio historiko eta gogoangarria izan zen, Myler eta Percy eskularruekin borrokatu behar izan zirena berrogeita hamar subiranoko poltsa jokoan zutela.
es
Fue un combate titánico e histórico aquél en el que Myler y Percy se habían inscrito para calzarse los guantes por una bolsa de cincuenta soberanos.
fr
Ce fut un combat remarquable qui restera dans les annales que celui où Myler et Percy durent combattre avec des gants pour gagner une bourse de cinquante souverains.
en
It was a historic and a hefty battle when Myler and Percy were scheduled to don the gloves for the purse of fifty sovereigns.
eu
Dublingo kuttuna, bere pisu-eskasiaren desbantaila arren, ringeko teknika paregabeari esker nagusitu zen.
es
Estando como estaba en desventaja por falta de peso, el favorito de Dublín lo compensó con su técnica depurada en pugilismo.
fr
Handicapé par son poids plus faible, le chouchou de Dublin dut compenser par son art consommé du ring.
en
Handicapped as he was by lack of poundage, Dublin's pet lamb made up for it by superlative skill in ringcraft.
eu
Bukaerako traka, jaunok, akigarria izan zen bi txapeldunentzat.
es
El último asalto de una verdadera exhibición de virtuosismo fue agotador para ambos campeones.
fr
Le bouquet final du feu d'artifice fut exténuant pour l'un et l'autre champion.
en
The final bout of fireworks was a gruelling for both champions.
eu
Welter pisuko sarjentu nagusiak sudurretik odoletan utzia zuen aurreko borrokaldian, Keogh ezker-eskuinkaden hartzaile orokorra izan zen hartan, artilleroak Dublingo kuttunaren sudurrean lan fina egin baitzuen, eta Myler groggy zegoela ematen zuen bukaeran.
es
El sargento mayor de peso-welter le había saltado bien las narices en la pelea anterior en la que Keogh había aguantado derechazos y castigo de la izquierda, habiendo hecho el artillero un buen trabajo en la nariz del predilecto, y Myler se movía como si estuviera groggy.
fr
Le sergent-major poids welter avait fait couler le raisiné pendant la mêlée précédente, au cours de laquelle Keogh s'était fait receveur général des droites et des gauches, l'artilleur faisant du bon travail sur le nez du chouchou, et quand Myler s'avança, il paraissait groggy.
en
The welterweight sergeantmajor had tapped some lively claret in the previous mixup during which Keogh had been receivergeneral of rights and lefts, the artilleryman putting in some neat work on the pet's nose, and Myler came on looking groggy.
eu
Armadakoak ezkerkada zuzeneko bat tira zion Bennett gladiadore irlandarrari hasi orduko, baina azken hori zuzeneko gogor bat tiratzeko gauza izan zen ordainetan.
es
El soldado fue al grano, arrancándose con un potente directo de la izquierda que el gladiador irlandés devolvió disparando un directo a la mandíbula de Bennett.
fr
Le soldat prit l'offensive avec un puissant coup du gauche auquel le gladiateur irlandais répliqua par un raide au ras de la mâchoire de Bennett.
en
The soldier got to business, leading off with a powerful left jab to which the Irish gladiator retaliated by shooting out a stiff one flush to the point of Bennett's jaw.
eu
Jaka-gorriak iskintxo egin zion, baina dublindarrak kako-ezkerkada batez lurretik altxarazi, eta oso fin aritu zen gorputzez gorputzekoan.
es
El casaca roja lo esquivó pero el dublinés lo levantó en peso con un gancho de la izquierda, siendo el cuerpo a cuerpo muy duro.
fr
Le tuniquerouge esquiva mais le Dublinois l'atteignit d'un crochet du gauche, un très beau coup au corps.
en
The redcoat ducked but the Dubliner lifted him with a left hook, the body punch being a fine one.
eu
Bi gizonak elkarri helduka hasi ziren.
es
Los hombres se agarraron.
fr
Les hommes s'agrippèrent.
en
The men came to handigrips.
eu
Myler berehala hasi zen gogor lanean, eta lurrera bota zuen arerioa, eta borrokaldia halaxe bukatu zen, gizonik sendoena soken kontra, eta Myler egurra ematen.
es
Myler inmediatamente se empleó a fondo y tiró al suelo a su hombre, terminando el asalto con el hombre más robusto en las cuerdas, y Myler castigándolo.
fr
En distribuant des coups rapides et efficaces, Myler eut le dessus sur son adversaire et la reprise se termina avec le poids lourd dans les cordes, corrigé par Myler.
en
Myler quickly became busy and got his man under, the bout ending with the bulkier man on the ropes, Myler punishing him.
eu
Ingelesa, ezkerreko begia ia itxita baitzeukan, txokora joan zen, eta, han urez ederki busti zutelarik, txilina entzun zenean, gogotsu atera zen borrokara, ausardiaz gainezka, di-da batean zoko botako zuelakoan boxeolari eblanatarra.
es
El inglés, que tenía el ojo izquierdo prácticamente cerrado, se fue a su esquina donde lo empaparon bien de agua y cuando sonó la campana salió con ganas de pelea y hasta los topes de coraje, confiado en derribar al púgil eblanita en un santiamén.
fr
L'Anglais, dont l'?il droit était quasi clos, gagna son coin où il fut copieusement aspergé d'eau et quand la cloche retentit, il revint en piste débordant d'énergie, bien décidé à mettre knockout en un rien de temps le pugiliste d'Eblana.
en
The Englishman, whose right eye was nearly closed, took his corner where he was liberally drenched with water and when the bell went came on gamey and brimful of pluck, confident of knocking out the fistic Eblanite in jigtime.
eu
Eman ahalak eman eta hoberena nagusi dadila, holako borroka-saioa izan zen.
es
Fue un combate de pelea hasta el final y que ganara el mejor.
fr
Ce fut le combat pour la victoire et que le meilleur gagne.
en
It was a fight to a finish and the best man for it.
eu
Tigreak bezala borrokatu ziren biak, eta ikusleen sukarrak goia jo zuen.
es
Los dos luchaban como tigres y la animación subía como la fiebre.
fr
Les deux boxeurs se battaient comme des lions et l'excitation du public était à son paroxysme.
en
The two fought like tigers and excitement ran fever high.
eu
Epaileak bi aldiz oharteman zuen Percy Jotzailea besteari heltzeagatik, baina kuttuna, noski, azkarra zen, eta hanka-joko ikusgarria zuen.
es
El árbitro amonestó dos veces a Percy Peleón por agarrar pero el favorito era hábil y el juego de pies una maravilla de ver.
fr
L'arbitre donna deux avertissements à Percy le Cogneur pour des tenus mais notre chouchou était plein d'astuces et son jeu de jambes un vrai bonheur à regarder.
en
The referee twice cautioned Pucking Percy for holding but the pet was tricky and his footwork a treat to watch.
eu
Kortesiatruke arin baten ondoren, zeinean militarraren uppercut trebe batek odola ibaika isurarazi baitzion ahotik, bildots kuttunak bere indar guztiarekin esetsi zion arerioari, eta eguntalako ezkerkada sartu zion sabel gainean Bennett Borrokalariari, eta lurrera bota zuen seko.
es
Después de un ligero intercambio de cortesías en que un rápido gancho del militar provocó abundante sangre en la boca del oponente el favorito se lanzó con todas sus fuerzas sobre su hombre colocando un tremendo izquierdazo en el estómago de Bennett Batallador, derribándolo al suelo.
fr
Après un vif échange de politesses au cours duquel un bel uppercut du militaire fit abondamment saigner la bouche de son adversaire, d'un assaut subit, l'agneau reprit l'avantage sur son rival et il assena à Bennett la bagarre un terrible coup du gauche dans l'estomac qui l'allongea sans discussion.
en
After a brisk exchange of courtesies during which a smart upper cut of the military man brought blood freely from his opponent's mouth the lamb suddenly waded in all over his man and landed a terrific left to Battling Bennett's stomach, flooring him flat.
eu
K. O. garbi eta argia izan zen.
es
Fue un fuera de combate claro y definitivo.
fr
Ce fut un knockout propre et net.
en
It was a knockout clean and clever.
eu
Espektazio handipean, Portobelloko Zanpamakinari kontaketa egiten ari zitzaizkiola, toaila bota zuen Bennetten bigarren Ole Pfotts Wettsteinek, eta Santryko mutila garaile deklaratu zuten ikus-entzuleen "biba" eta "gora" oihu eromenezkoen artean, eta, ringeko soken artetik sartuta, ia zanpatu egin zuten, suhartasunak harturik.
es
En medio de una tensa expectación y cuando le estaban contando al magullas de Portobello el segundo de Bennett Ole Pfotts Wettstein tiró la toalla y el niño de Santry fue proclamado vencedor ante las delirantes ovaciones del público que saltó las cuerdas del cuadrilátero y casi lo atropellan del entusiasmo.
fr
Quand, dans l'anxiété générale, on eut compté les secondes pour le cogneur de Portobello, le manager de Bennett, Ole Pfotts Wettstein, jeta l'éponge et l'enfant de Santry fut déclaré vainqueur sous les applaudissements d'un public en délire qui envahit le ring et faillit l'étouffer sous sa joie.
en
Amid tense expectation the Portobello bruiser was being counted out when Bennett's second Ole Pfotts Wettstein threw in the towel and the Santry boy was declared victor to the frenzied cheers of the public who broke through the ringropes and fairly mobbed him with delight.
eu
-Horrek ondo ezagutzen dik perkala-dio Alfek-.
es
-Sabe muy bien arrimarse al mejor árbol, dice Alf.
fr
-Il sait toujours où est le bon côté du manche, fait Alf.
en
-He knows which side his bread is buttered, says Alf.
eu
Orain kontzertujira bat antolatua duela aditu diat, Iparraldean.
es
Creo que ahora lleva una gira de conciertos por el norte.
fr
On m'a dit que maintenant il préparait une tournée de concerts dans le Nord.
en
I hear he's running a concert tour now up in the north.
eu
-Egia-dio Joek-.
es
-Así es, dice Joe.
fr
-Je crois aussi, fait Joe.
en
-He is, says Joe.
eu
Ez da hala?
es
¿No?
fr
 
en
Isn't he?
eu
-Nork?
es
-¿Quién?
fr
-Qui ?
en
-Who?
eu
-dio Bloomek-. A, bai.
es
dice Bloom. Ah, sí.
fr
demande Bloom Ah, oui, c'est tout à fait vrai.
en
says Bloom. Ah, yes.
eu
Halaxe da.
es
Completamente cierto.
fr
 
en
That's quite true.
eu
Bai, udako jira moduko bat.
es
Sí, es una especie de gira de verano, comprenden.
fr
Une sorte de tournée estivale, voyez-vous.
en
Yes, a kind of summer tour, you see.
eu
Oporraldi bat.
es
Unas vacaciones.
fr
Des petites vacances.
en
Just a holiday.
eu
-B.
es
-Mrs.
fr
-C'est Mme B.
en
-Mrs B.
eu
andrea izango da izar distiratsuena, noski?
es
B. es la estrella rutilante ¿no?
fr
qui en est la plus brillante star, n'est-ce pas ?
en
is the bright particular star, isn't she?
eu
-dio Joek.
es
dice Joe.
fr
fait Joe.
en
says Joe.
eu
-Nire andrea?
es
-¿Mi mujer?
fr
-Ma femme ?
en
-My wife?
eu
-dio Bloomek-.
es
dice Bloom.
fr
dit Bloom.
en
says Bloom.
eu
Kantatzekoa da, bai.
es
Ella canta, sí.
fr
Ah oui, elle chante.
en
She's singing, yes.
eu
Arrakasta izango duela uste dut, hori ere bai.
es
Creo que va a ser un éxito además.
fr
Je crois moi aussi que ce sera un succès.
en
I think it will be a success too.
eu
Oso gizon trebea da antolaketarako.
es
El es un organizador excelente.
fr
C'est un excellent organisateur.
en
He's an excellent man to organise.
eu
Bikaina.
es
Excelente.
fr
Excellent.
en
Excellent.
eu
Dedio, hala egin nian nik neure kolkorako. Horrek argitzen dik non dagoen koska, eta garbi uzten dik dena.
es
Anda la hostia me digo yo digo. Ahí está el intríngulis y eso lo explica todo.
fr
Oh putain, me suis-je dit à moi-même, me suis-je dit. Ceci explique cela, et pourquoi les poules elles ont pas de dents.
en
Hoho begob says I to myself says I. That explains the milk in the cocoanut and absence of hair on the animal's chest.
eu
Infernu txirularekin berea egiten.
es
Botero haciendo un numerito con el pícolo.
fr
Flam qui joue son petit air de flûte.
en
Blazes doing the tootle on the flute.
eu
Kontzertu-jira.
es
Gira de conciertos.
fr
Une tournée de concerts.
en
Concert tour.
eu
Dan zerriaren semea, Island Brideko tratante harena, zaldi berberak bi aldiz saldu zizkiona Gobernuari boerren gerran, haiei gogor egiteko.
es
El hijo del cerdo de Dan el parchista allá en Island Bridge que le vendió dos veces los mismos caballos al gobierno para la guerra de los bóers.
fr
Le fils de Dan, ce salé courtier à Island Bridge il a vendu les mêmes chevaux deux fois au Gouvernement pour faire la guerre aux B?rs.
en
Dirty Dan the dodger's son off Island bridge that sold the same horses twice over to the government to fight the Boers.
eu
ZerZer, teteloarena egiten.
es
El viejo Quequé.
fr
Ce vieux Quoiquoi.
en
Old Whatwhat.
eu
Pobreen eta uraren kontribuzioa dela-eta nator, Boylan jauna.
es
Llamaba por lo de la contribución del agua y de los pobres, Mr. Boylan.
fr
Je viens vous voir à propos des taxes sur pauvre et sur l'eau, M. Boylan.
en
I called about the poor and water rate, Mr Boylan.
eu
Zer?
es
¿El qué?
fr
Quoi ?
en
You what?
eu
Uraren kontribuzioa, jauna.
es
La contribución del agua, Mr.
fr
La taxe sur l'eau, M. Boylan.
en
The water rate, Mr Boylan.
eu
Zu zerzer?
es
¿Qué qué?
fr
Quoiquoi ?
en
You whatwhat?
eu
Aker horrek antolatuko ziok bai, antolatzekoa atsoari.
es
Ese bravucón se la va a trajinar, te lo digo yo.
fr
C'est le flambard qui va te l'organiser, je t'en fiche mon billet.
en
That's the bucko that'll organise her, take my tip.
eu
Garbi zagok, Caddareesh?
es
Ándate listo Calixto.
fr
Entre toi et moi Caddareesh, et puis quoi encore.
en
'Twixt me and you Caddareesh.
eu
Calpeko Mendi harritsuaren harrotasuna, Tweedyren alaba, ikatza baino ile beltzagokoa.
es
Orgullo del monte rocoso de Calpe, de pelo azabache la hija de Tweedy.
fr
Orgueil de la cime rocheuse de Calpe, la fille de Tweedy aux cheveux noirdecorbeau.
en
Pride of Calpe's rocky mount, the ravenhaired daughter of Tweedy.
aurrekoa | 524 / 303 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus