Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 259 orrialdea | hurrengoa
eu
George Lidwell aho-goxo errekerituak lydia-eskua hartu zuen.
es
George Lidwell, afable, procurado, retenía una lydiamano.
fr
George Lidwell, plein d'onction, invoqué, tenait la main lydillique.
en
George Lidwell, suave, solicited, held a lydiahand.
eu
Txintxin-hotsa.
es
Tintineo.
fr
 
en
 
eu
Bloom gibe jaten ari zen, lehen esan legez.
es
Bloom comía híga como antes se dijo.
fr
Bloom mangeait du foie comme on l'a dit plus haut.
en
Bloom ate liv as said before.
eu
Leku garbia behintzat hau.
es
Limpio aquí al menos.
fr
Au moins ici c'est propre.
en
Clean here at least.
eu
Burtongo tipo hura, nazkagarria gia-lirdingarekin.
es
Aquel fulano del Burton, pringado de temilla.
fr
Ce gars au Burton, tout dégoulinant avec son cartilage.
en
That chap in the Burton, gummy with gristle.
eu
Mahai garbiak, loreak, esku-zapiak mitra tankeran.
es
Mesas limpias, flores, servilletas mitradas.
fr
Pas un chat ici : Goulding et moi.
en
Goulding and I. Clean tables, flowers, mitres of napkins.
eu
Pat atzera-aurrera.
es
Pat de un lado para otro.
fr
Tables nettes, fleurs, serviettes pliées en mitres.
en
Pat to and fro.
eu
Pat burusoila.
es
Calvo Pat.
fr
Pat qui va et vient, Pat le chauve.
en
Bald Pat.
eu
Zerikusirik ez.
es
Nada que hacer.
fr
Rien à faire.
en
Nothing to do.
eu
Dublingo baliotsuena.
es
Mejor oferta de Dub.
fr
Meilleur rapport qualité prix de Dub.
en
Best value in Dub.
eu
Pianoa berriro.
es
Piano de nuevo.
fr
Piano à nouveau.
en
Piano again.
eu
Cowley duk.
es
Es Cowley.
fr
C'est Cowley.
en
Cowley it is.
eu
Esertzeko tankera, aurreraturik, biak bat eginik, hain ondo ulertzen baitute elkar.
es
La forma en que se pone delante, como si fueran uno, comprensión mutua.
fr
Façon dont il s'assied bien calé devant, ne font qu'un, entente mutuelle.
en
Way he sits in to it, like one together, mutual understanding.
eu
Soinulari aspertuek begirada arkuaren muturrean dutela arrabita zarrastatzen, txeloa zerratzen, hagineko mina ekartzen ditek gogora.
es
Pesados embutidores rascando violines, el ojo en el extremo del arco, serrando el violonchelo, te dan un dolor de muelas.
fr
Assommants, ces amateurs qui grattent leur crincrin, l'?il sur le bout de l'archet, sciant le violoncelle, ça vous rappelle la rage de dents.
en
Tiresome shapers scraping fiddles, eye on the bowend, sawing the cello, remind you of toothache.
eu
Haren zurrunga luze ozena.
es
El largo ronquido sonoro de ella.
fr
Elle son long ronflement sonore.
en
Her high long snore.
eu
Palkoan izan ginen gau hartan.
es
La noche que estuvimos en el palco.
fr
Le soir où nous étions dans la loge.
en
Night we were in the box.
eu
Tronboia behean izurde baten gisa uluka, ekitaldien artean, beste haize-taldeko bat, tresna askatzen, txistuz husteko.
es
El trombón abajo soplando como una orca, en los entreactos, el otro tipo de los metales desenroscando, limpiando la saliva.
fr
Le trombone en dessous qui soufflait comme un phoque, pendant les entractes, un autre cuivre qui dévissait son instrument, pour le vider de ses postillons.
en
Trombone under blowing like a grampus, between the acts, other brass chap unscrewing, emptying spittle.
eu
Zuzendariaren zangoak ere, galtza zabalak, jiga-dantzan.
es
Las piernas del director también, pantalonesalares, la giga giga.
fr
Et les jambes du chef, en pantalon bouffant, dansant le cancan.
en
Conductor's legs too, bagstrousers, jiggedy jiggedy.
eu
Hobe ezkutatzea, bai.
es
Hace bien en esconderlas.
fr
Fait bien de les cacher.
en
Do right to hide them.
eu
Jiga-dantzan, txintxinka, trikitin-trakatan.
es
Calesmtineo de giga oreado airoso.
fr
Cliquetis du cancan du cabriolet cabriolant.
en
Jiggedy jingle jaunty jaunty.
eu
Harpa bakarrik.
es
Sólo el arpa.
fr
Que la harpe.
en
Only the harp.
eu
Polita.
es
Encantadora.
fr
Charmante.
en
Lovely.
eu
Argi-distira urrekara.
es
Enardecida luz de oro.
fr
Diffuse une lumière dorée.
en
Gold glowering light.
eu
Neska ari zuan jotzen.
es
La chica la pulsaba.
fr
C'était une fille qui en jouait.
en
Girl touched it.
eu
Eder baten popa.
es
La popa de una encantadora.
fr
Poupe d'un charmant.
en
Poop of a lovely.
eu
Saltsa nahiko ona holako.
es
La salsa está buena digna de.
fr
Sauce vraiment bonne digne d'un.
en
Gravy's rather good fit for a.
eu
Urrezko ontzia.
es
La nave dorada.
fr
Navire doré.
en
Golden ship.
eu
Erin.
es
Erín.
fr
Erin.
en
Erin.
eu
Behin edo bitan jo gintuen harpa.
es
El arpa que una vez o dos.
fr
La harpe qui jadis ou naguère.
en
The harp that once or twice.
eu
Esku hotzak.
es
Manos frías.
fr
Des mains fraîches.
en
Cool hands.
eu
Ben Howth, errododendroak.
es
Ben Howth, los rododendros.
fr
Ben Howth, les rhododendrons.
en
Ben Howth, the rhododendrons.
eu
Gu gaituk haien harpak. Ni.
es
Somos sus arpas. Yo.
fr
Moi.
en
We are their harps.
eu
Hura.
es
Él.
fr
Lui.
en
I. He.
eu
Zahar.
es
Viejo.
fr
Vieux.
en
Old.
eu
Gazte.
es
joven.
fr
Jeune.
en
Young.
eu
-Ai, nik ezingo nuke-esan zuen Dedalus jaunak, herabe, gogo-apal.
es
-Ah, no puedo, hombre, dijo Mr. Dedalus, vergonzoso, displicente.
fr
-Ah, je ne pourrai pas, vieux, dit M. Dedalus, en retrait, amorphe.
en
-Ah, I couldn't, man, Mr Dedalus said, shy, listless.
eu
Kementsu.
es
Fuertemente.
fr
Avec énergie.
en
Strongly.
eu
-Tira, ez gelditu, arranopola! -karrazka egin zuen Ben Dollardek-.
es
-¡Vamos, maldita sea! gruñó Ben Dollard.
fr
-Vas-y, bougez-vous, gronda Ben Dollard, crachez le morceau.
en
-Go on, blast you! Ben Dollard growled.
eu
Atera barruan duzun guztia.
es
Suéltelo por partes.
fr
 
en
Get it out in bits.
eu
-M'appari, Simon-esan zuen Aita Cowleyk.
es
-M'appari, Simon, dijo el Padre Cowley.
fr
-M'appari, Simon, dit le Père Cowley.
en
-M'appari, Simon, Father Cowley said.
eu
Agertokirantz urrats batzuk egin zituen, serio, garai, atsekabeturik, beso luzeak luzaturik.
es
Hacia la zona de batería dio unas zancadas, grave, desmedido en su abatimiento, los largos brazos extendidos.
fr
Il fit quelques pas vers le devant de l'estrade, solennel, haut dans l'épreuve et étendus ses longs bras.
en
Down stage he strode some paces, grave, tall in affliction, his long arms outheld.
eu
Zurrunga zintzur-hezurrak zurrunga egiten zion emeki.
es
Roncamente la nuez de la garganta ronqueó suavemente.
fr
Rauque, sa pomme d'Adam s'enroua doucement.
en
Hoarsely the apple of his throat hoarsed softly.
eu
Emeki harago itsas paisaia hautsez bete bati kantatu zion:
es
Suavemente cantó a una marina polvorienta que allí había:
fr
Doucement il adressa son chant à une marine poussiéreuse qui se trouvait là :
en
Softly he sang to a dusty seascape there:
eu
Azken agurra.
es
Un adiós postrero.
fr
Le dernier adieu.
en
A Last Farewell.
eu
Lur-mutur bat, ontzi bat, bela bat uhinen gainean.
es
Un promontorio, una nave, una vela sobre la mar.
fr
Un cap, un bateau, une voile sur les crêtes.
en
A headland, a ship, a sail upon the billows.
eu
Agur.
es
Adiós.
fr
Adieu.
en
Farewell.
eu
Neska polita bere estalzapiari eragiten haizeak goraturik, lur-muturraren gainean, haizeak inguraturik.
es
Una chica encantadora, el velo oleando al viento sobre el promontorio, el viento a su alrededor.
fr
Une charmante jeune fille, son voile voguant au vent, sur le cap, dans le vent.
en
A lovely girl, her veil awave upon the wind upon the headland, wind around her.
eu
Cowleyk kantatu zuen.
es
Cowley cantó:
fr
Cowley chantait :
en
Cowley sang:
eu
-M'appari, tutt'amor:
es
-M'appari tutt amor:
fr
-M'appari tutt'amor :
en
-M'appari tutt'amor:
aurrekoa | 524 / 259 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus